29.01.2013 Views

Untitled - Revista Pensamiento Penal

Untitled - Revista Pensamiento Penal

Untitled - Revista Pensamiento Penal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DE AMOR Y DE FEUDOS: LECTURA JURÍDICA 521<br />

sos muy puntuales se den indicaciones de parentesco 156 o nominales, 157<br />

que bien pudieran ser falsos para evitar cualquier suerte de peligros.<br />

Pero lo usual es el silencio: aunque el dolor sea inmenso, no se pronuncia<br />

nunca el nombre de la señora. 158<br />

Servir y callar. Mas no hay una total indefensión, dado que ese vasallo<br />

trovador tiene algún recurso para actuar en su propio provecho y erradicar<br />

ese sufrimiento generalizado. Partir de la señora, abandonarla, es el<br />

recurso superior y último al que accede el vasallo, porque, como ya se<br />

ha visto, soportando como soporta la total infelicidad, queda siempre el<br />

rescoldo de una aspiración, un deseo o una pequeña esperanza de que la<br />

señora cambie de actitud. El vasallo podía, siguiendo el mismo procedimiento<br />

que se había establecido para el homenaje, separarse de su señor<br />

por su sola voluntad desde el siglo XII, sin necesidad de que concurriese<br />

causa justificada alguna. 159 Las Partidas hablan de “partir” o “despedir”<br />

al vasallo. 160 Es el recurso último al que acuden algunos trovadores: solamente<br />

cabe la posibilidad de prolongar la angustia hasta la muerte o bien<br />

conservar la vida, lo que exige un alto sacrificio cual es el abandono, la<br />

renuncia, el intento de olvidar a su señora. La solución, el partir (antónimo<br />

de “ficar”, permanecer, o de “quitar”, liberarse), el desnaturalizarse<br />

es solución contemplada y practicada por algunos poetas como única vía<br />

156 O bien se refiere a su madre, como en ibidem, I, 238: “Mais pois que ja non posso<br />

guarecer, / a por que moiro vus quero dizer: / diz alguen: est’é filha de Maria”. O bien se<br />

indica un grado de parentesco con el poeta o con otra persona, en ibidem, I, 38: “E vos,<br />

fiha de don Paay / Moniz”; I, 426: ante la pregunta de quién le hizo perder el sentido, el<br />

poeta Fernán Fernández Cogomiho responde: “A mia sobrinha mi tolheu / o sen, por que<br />

ando sandeu”; I, 398: “Netas de Conde, viuvas nen donzelas”: I, 426: “A mia sobrinha mi<br />

tolheu / o sen, por que ando sandeu”. Incluso una mujer perteneciente a la clerecía como<br />

la monja que no es de Nogueira, en ibidem, I, 282: “Non est a de Nogueira / a freira que<br />

m’en poder ten”.<br />

157 Ibidem, I, 62: “Pois non ei de dona ‘lvira / seu amor e ei sa ira”; I, 89: “Joana est<br />

… ou Sancha … ou Maria”; I, 104: “Joana, dix’eu, Sancha e Maria”; I, 105: “Joan’ou<br />

Sancha, que dix’, ou Maria”; I, 106: “¿Se é Joana? Se Sancha? Se quen? / Se Maria?”; I,<br />

142: “A morte d’esto se mata: / Guiomar Affonso Gata / est a dona que me mata”; I, 143:<br />

“Eu soo Guiomar Affonso!”; I, 198: “Par Deus, ay dona Leonor, / gran ben vus fez Nostro<br />

Senhor!”; I, 301: “Se eu ousass’ a Mayor Gil dizer”; I, 375: “Viv’ en mui gran tormenta /<br />

dona Orrac’ Abril”; I, 392: “Par Deus, dona Maria, mia senhor ben-talhada”; I, 455: “Foi<br />

Oordia Gil e foi Guiomar”.<br />

158 El poeta jamás dirá el nombre de la señora, como en ibidem, I, 28; I, 48; y I, 45.<br />

159 Véase García de Valdeavellano, L., Curso de historia de las instituciones españolas,<br />

cit., nota 42, pp. 384 y 385.<br />

160 Partida 4, 25, 7.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!