19.01.2013 Views

maior encontro internacional do setor de ... - Airport Infra Expo

maior encontro internacional do setor de ... - Airport Infra Expo

maior encontro internacional do setor de ... - Airport Infra Expo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MAIOR ENCONTRO INTERNACIONAL<br />

DO SETOR DE INFRAESTRUTURA<br />

AEROPORTUÁRIA ACONTECE EM SP<br />

The main international encounter of the airport<br />

infrastructure industry happens in São Paulo<br />

N/07<br />

Mayor encuentro <strong>internacional</strong> <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong><br />

infraestructura aeroportuaria ocurre en São Paulo<br />

ABRIL/MAIO/JUN 2012


TRIAGEM DE CARGA AÉREA<br />

SIMPLIFICADA<br />

Apresentan<strong>do</strong> a triagem <strong>de</strong> visualização múltipla mais rápida para paletes, skids * e ULDs *<br />

Em um mun<strong>do</strong> com riscos <strong>de</strong> segurança cada vez <strong>maior</strong>es, é fundamental<br />

<strong>de</strong>tectar ameaças em potencial <strong>de</strong> maneira rápida e eficiente, não importa<br />

como elas sejam apresentadas. É por isso que a L-3 Security & Detection<br />

Systems introduziu uma nova linha <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> triagem <strong>de</strong> túnel gran<strong>de</strong><br />

com recursos <strong>de</strong> visualização múltipla, tornan<strong>do</strong> o seu processo <strong>de</strong> triagem<br />

mais rápi<strong>do</strong>, mais barato e mais eficiente, tu<strong>do</strong> isso ao mesmo tempo em<br />

que cumpre as exigências <strong>de</strong> regulamentos recentes para triagem <strong>de</strong><br />

visualização dupla. Como um fornece<strong>do</strong>r <strong>de</strong> segurança <strong>de</strong> aviação há mais<br />

<strong>de</strong> 30 anos, estamos comprometi<strong>do</strong>s com o fornecimento <strong>do</strong>s sistemas <strong>de</strong><br />

alto <strong>de</strong>sempenho e alto rendimento mais acessíveis e confiáveis.<br />

Para saber mais sobre a nossa linha <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong> triagem <strong>de</strong><br />

carga aérea, visite www.LargeTunnelScreening.com.<br />

Security & Detection Systems L-3com.com<br />

*sujeito às exigências <strong>de</strong> regulamentos aplicáveis


EDITORIAL<br />

OCASIÃO ESPECIAL<br />

Esta é uma edição especial da <strong>Airport</strong><br />

News, voltada para o mais importante<br />

evento <strong>do</strong> <strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura aeropor-<br />

tuária da América Latina, a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />

<strong>Expo</strong>, e traz a relação completa das asso-<br />

ciações, órgãos <strong>do</strong> governo e empresas,<br />

seus produtos e serviços, <strong>do</strong> Brasil e <strong>de</strong><br />

mais <strong>de</strong> 18 países que participam da feira.<br />

Esta é uma edição <strong>de</strong> consulta, a ser<br />

utilizada como um guia <strong>de</strong> referência <strong>do</strong><br />

merca<strong>do</strong> latino-americano e sua potencia-<br />

lida<strong>de</strong> comercial.<br />

Tal qual o <strong>setor</strong>, a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> vem<br />

amadurecen<strong>do</strong> rapidamente, ratifi can<strong>do</strong><br />

seu papel <strong>de</strong> ferramenta catalisa<strong>do</strong>ra <strong>do</strong><br />

<strong>de</strong>senvolvimento <strong>do</strong> merca<strong>do</strong>, permitin-<br />

<strong>do</strong> a interação e a troca <strong>de</strong> experiências<br />

entre o Brasil e as principais referências<br />

da ativida<strong>de</strong> mun<strong>do</strong> afora.<br />

E nada mais óbvio que a <strong>Airport</strong> News<br />

abrir seu conteú<strong>do</strong> editorial para, juntas,<br />

feira e publicação, reforçarem seu com-<br />

promisso <strong>de</strong> expandir sempre o canal<br />

<strong>de</strong> comunicação e <strong>de</strong> interação entre os<br />

players <strong>do</strong> <strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura aeropor-<br />

tuária.<br />

Boa leitura!<br />

Paula Faria<br />

Diretora – <strong>Airport</strong> News e <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong><br />

SPECIAL OCCASION<br />

This is a special edition of <strong>Airport</strong> News, aimed<br />

at the most important show in Latin American<br />

airport infrastructure industry, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>,<br />

bringing a complete catalogue of associations,<br />

government bodies, companies, products &<br />

services from Brazil and over 18 countries that<br />

joins the exhibition.<br />

This is a publication to be used as a reference<br />

gui<strong>de</strong> to Latin American market and its commerce<br />

potentialities.<br />

Just like its industry, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> is quickly<br />

maturing, confi rming its role as the catalyst of the<br />

market <strong>de</strong>velopment, enabling interaction and<br />

exchange of experiences between Brazil and the<br />

main references of the activity around the world.<br />

And there is nothing more proper than <strong>Airport</strong><br />

News opening its editorial in or<strong>de</strong>r to, alongsi<strong>de</strong><br />

with the show, reinforce its commitment to expand<br />

the stream communication and interaction among<br />

players in the airport infrastructure.<br />

Enjoy the reading!<br />

OCASIÓN ESPECIAL<br />

Esta es una edición especial <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> News,<br />

sobre el más importante evento <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong><br />

infraestrutura aeroportuaria <strong>de</strong> América Latina,<br />

<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, y trae la relación completa <strong>de</strong><br />

las asociaciones, órganos <strong>de</strong> gobierno y empresas,<br />

sus productos y servicios, <strong>de</strong> Brasil y <strong>de</strong> más<br />

<strong>de</strong> 18 países que participan <strong>de</strong> la feria.<br />

Esta es una edición <strong>de</strong> consulta, a ser utilizada<br />

como un guía <strong>de</strong> referencia dl merca<strong>do</strong> latinoamericano<br />

y <strong>de</strong> su potencialidad comercial.<br />

Tal cual el sector, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> ha madura<strong>do</strong><br />

rápidamente, ratifi can<strong>do</strong> su rol <strong>de</strong> herramienta<br />

cataliza<strong>do</strong>ra <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo el merca<strong>do</strong>, permitien<strong>do</strong><br />

la interacción y el cambio <strong>de</strong> experiencias<br />

entre Brasil e las principales referencias <strong>de</strong> la<br />

actividad en el mun<strong>do</strong>.<br />

Y nada más obvio que <strong>Airport</strong> News abrir su<br />

conteni<strong>do</strong> editorial para, juntas, feria y publicación,<br />

reforzaren su compromiso <strong>de</strong> siempre expandir el<br />

canal <strong>de</strong> comunicación y <strong>de</strong> interacción entre los<br />

players <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong> infraestructura aeroportuaria.<br />

Buena lectura!


08 14<br />

26<br />

ÍNDICE<br />

Gran<strong>de</strong> eventos/ Big events<br />

Secretário <strong>de</strong> Aeroportos da SAC<br />

afi rma que expansão da estrutura<br />

aeroportuária <strong>do</strong> País será<br />

concluída a tempo da Copa <strong>do</strong><br />

Mun<strong>do</strong> e <strong>do</strong>s Jogos Olímpicos. /<br />

SAC’s secretary afi rms that airports<br />

will be ready for the major events.<br />

24<br />

08<br />

Programação 2º Seminário<br />

Internacional <strong>de</strong> <strong>Infra</strong> Estrutura<br />

Aeroportuária Latino Americano /<br />

2 nd International Latin American<br />

<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong>structure Seminar<br />

Program<br />

26<br />

Personalida<strong>de</strong> <strong>do</strong> Ano <strong>do</strong> Setor<br />

Aeroportuário Brasileiro / Person<br />

of the Year on Brazilian <strong>Airport</strong><br />

Industry<br />

Por iniciativa da <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>,<br />

merca<strong>do</strong> homenageia Ministro<br />

Wagner Bittencourt. / Encouraged<br />

by <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, tra<strong>de</strong><br />

pays honors to Minister Wagner<br />

Bittencourt.<br />

BRASÍLIA<br />

NÚMERO DE AEROPORTO<br />

Aerotrópolis<br />

02<br />

paulista / São Paulo<br />

Airtropolis<br />

Guarulhos articula- se para ser<br />

uma VOLUME área DE <strong>de</strong> PASSAGEIROS infl uência que<br />

se benefi<br />

174.000<br />

cie da presença <strong>do</strong><br />

aeroporto. / Guarulhos plans to<br />

create an infl uence area to benefi t<br />

on INVESTIMENTOS the most important EM AEROPORTOS airport in<br />

South America <strong>internacional</strong>es.<br />

27<br />

9,3 milhões<br />

14<br />

Lista <strong>de</strong> <strong>Expo</strong>si<strong>do</strong>res Airpor <strong>Infra</strong><br />

<strong>Expo</strong> 2012 / Airpor <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012<br />

Exhibitors’ List<br />

EXPEDIENTE<br />

DIRETORAS Paula Faria e Valeria Bursztein EDITORA Valeria Bursztein (MTB 39.287)<br />

REVISÃO Jackson Moura MARKETING Claudia Delfi no e Mariana Bizon Beral<strong>do</strong><br />

COMERCIAL Luciane Guerieri – luciane@sators.com.br, PROJETO GRÁFICO Fernan<strong>do</strong><br />

Adams DIAGRAMAÇÃO Ka<strong>do</strong>o Valentim IMPRESSÃO RR Donnelley COMITÊ CONSULTIVO<br />

Adalberto Febeliano – Azul Linhas Aéreas, An<strong>de</strong>rson Ribeiro Correa – ITA, David Stewart –<br />

IATA, Guilherme Freire - Embraer, João Márcio Jordão – <strong>Infra</strong>ero, Jorge E. Leal <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>iros<br />

– POLI/USP, Lewis Allen – Portland, Paulo Resen<strong>de</strong> – Fundação Dom Cabral, Rubens Vieira<br />

– ANAC, Ten. Brig. <strong>do</strong> Ar Ramon B. Car<strong>do</strong>so - DECEA. AIRPORT NEWS é uma publicação<br />

da Sator. Av. Briga<strong>de</strong>iro Faria Lima, 628 - 7º andar - conjunto 72/73 Pinheiros - São Paulo/<br />

SP - CEP 05626-100. Tel.: +55 11 3032 5633. www.sators.com.br. As opiniões expressas nos<br />

artigos e pelos entrevista<strong>do</strong>s não são necessariamente as mesmas da Sator.<br />

PATROCINADORES PLATAFORMA AIRPORT NEWS


1ª<br />

AVIATION<br />

EXPO<br />

WWW.AVIATIONEXPO.COM.BR<br />

22 A 24<br />

DE MAIO<br />

TRANSAMÉRICA<br />

EXPO CENTER<br />

SÃO PAULO | BRASIL<br />

3ª<br />

AIRPORT<br />

INFRA<br />

EXPO<br />

WWW.AIRPORTINFRAEXPO.COM.BR


AMÉRICA LATINA<br />

PANAMÁ<br />

Juan Luis Chevalier, CEO <strong>do</strong> Panatropolis, um <strong>do</strong>s<br />

<strong>maior</strong>es empreendimentos a combinar a potencialida<strong>de</strong><br />

<strong>do</strong>s contextos urbano e aeroportuário,<br />

vem ao Brasil para participar <strong>do</strong> painel Potencial<br />

<strong>de</strong> negócios: Aeroportos como ferramenta para<br />

a renovação urbana e <strong>de</strong>senvolvimento regional,<br />

durante o 2º Seminário Internacional <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura<br />

Aeroportuária da América Latina, organiza<strong>do</strong><br />

em abril em São Paulo, durante a <strong>Airport</strong><br />

<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012.<br />

Juan Luis Chevalier, CEO of Panatropolis, one of<br />

the largest enterprises to combine the potentialities<br />

of urban and airport environments, comes to<br />

Brazil to lead the panel Business Potentials: airports<br />

as a tool for urban restoration and regional<br />

<strong>de</strong>velopment, during the 2nd International Seminar<br />

on <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong>structure in Latin America, organized<br />

this April in São Paulo during the <strong>Airport</strong><br />

<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012.<br />

Juan Luis Chevalier, CEO <strong>de</strong> Panatropolis, uno<br />

<strong>de</strong> los más importantes emprendimientos a combinar<br />

la potencialidad <strong>de</strong> los contextos urbano y<br />

aeroportuario, viene a Brasil participar <strong>de</strong>l painel<br />

Potencial <strong>de</strong> negocios: Aeropuertos como herramienta<br />

para la renovación urbana y <strong>de</strong>sarrollo<br />

regional, durante el 2º Seminario Internacional <strong>de</strong><br />

<strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuaria <strong>de</strong> América Latina,<br />

organiza<strong>do</strong> en abril en São Paulo, durante la <strong>Airport</strong><br />

<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012.<br />

BRASIL<br />

São Paulo, a capital <strong>do</strong>s negócios <strong>do</strong> Brasil, é<br />

palco <strong>do</strong> <strong>maior</strong> <strong>encontro</strong> <strong>internacional</strong> da ca<strong>de</strong>ia<br />

<strong>de</strong> fornece<strong>do</strong>res <strong>de</strong> equipamentos e serviços <strong>do</strong><br />

<strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura aeroportuária. São mais<br />

<strong>de</strong> 100 empresas <strong>de</strong> 18 países a apresentar aos<br />

cerca <strong>de</strong> 6 mil profissionais espera<strong>do</strong>s na <strong>Airport</strong><br />

<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, a segunda edição da feira que<br />

abriu espaço para a discussão e fomento <strong>do</strong> <strong>de</strong>senvolvimento<br />

<strong>do</strong>s aeroportos nacionais.<br />

São Paulo, the business capital of Brazil, hosts the<br />

largest worldwi<strong>de</strong> gathering of airport infrastructure<br />

equipment and services supply chain. More<br />

than 100 companies from 18 countries and about<br />

6,000 professionals are expected in <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />

<strong>Expo</strong> 2012, the second edition of the show that<br />

opened space for dialogue and reinforcement of<br />

Brazilian airports <strong>de</strong>velopment.<br />

São Paulo, la capital <strong>de</strong> los negocios <strong>de</strong> Brasil, es<br />

el palco <strong>de</strong>l más gran<strong>de</strong> encuentro <strong>internacional</strong><br />

<strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> provee<strong>do</strong>res <strong>de</strong> equipamientos<br />

y servicios <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong> infraestrutura aeroportuaria.<br />

Son más <strong>de</strong> 100 empresas <strong>de</strong> 18 países a<br />

presentar a los cerca <strong>de</strong> 6 mil profesionales espera<strong>do</strong>s<br />

en la <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, la segunda<br />

edición <strong>de</strong> la feria que ha abierto espacio para<br />

la discusión y fomento <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los aeropuertos<br />

nacionales.


COLÔMBIA<br />

LATIN AMERICA<br />

Maria Teresa Soarez, representante <strong>do</strong> aeroporto<br />

Internacional El Dora<strong>do</strong>, em Bogotá, Colômbia, é<br />

uma das compra<strong>do</strong>ras das Rodadas <strong>de</strong> Negócios<br />

organizadas durante a 2ª <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>. Mais<br />

<strong>de</strong> 50 empresas fornece<strong>do</strong>ras estão inscritas para<br />

participar <strong>do</strong> <strong>encontro</strong> comercial que conta também<br />

com compra<strong>do</strong>res <strong>do</strong> Chile e da Argentina.<br />

Maria Teresa Soarez, representative of El Dora<strong>do</strong><br />

International <strong>Airport</strong>, in Bogota, Colombia, is one of<br />

the buyers on the business roundtables organized<br />

during the 2nd <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>. More than 50 suppliers<br />

are registered to attend the tra<strong>de</strong> meeting which<br />

also inclu<strong>de</strong>s buyers from Chile and Argentina.<br />

Maria Teresa Soarez, representante <strong>de</strong>l aeropuerto<br />

Internacional El Dora<strong>do</strong>, en Bogotá, Colombia, es<br />

una <strong>de</strong> las compra<strong>do</strong>ras <strong>de</strong> las Rodadas <strong>de</strong> Negocios<br />

organizadas durante la 2ª <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>.<br />

Más <strong>de</strong> 50 empresas provee<strong>do</strong>ras están registradas<br />

para participar <strong>de</strong>l encuentro comercial que cuenta<br />

también con la presencia <strong>de</strong> compra<strong>do</strong>res <strong>de</strong> Chile<br />

y <strong>de</strong> Argentina.<br />

URUGUAI<br />

A Asutil, Asociación Sudamenricana <strong>de</strong> Tiendas Libres,<br />

participa <strong>do</strong> 1º Workshop <strong>de</strong> Varejo Aeroportuário,<br />

que analisará a potencialida<strong>de</strong> das ativida<strong>de</strong>s<br />

não aeroportuárias no novo cenário brasileiro <strong>do</strong>s<br />

aeroportos administra<strong>do</strong>s por opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s.<br />

Asutil, Asociación Sudamenricana <strong>de</strong> Tiendas Libres,<br />

takes part in the 1st Workshop of <strong>Airport</strong> Retail,<br />

which will examine the potential of non-airport<br />

activities in the new scenario of Brazilian airports<br />

managed by private operators<br />

Asutil, Asociación Sudamenricana <strong>de</strong> Tiendas Libres,<br />

participa <strong>de</strong>l 1º Workshop <strong>de</strong> Retail Aeroportuario,<br />

que analizará la potencialidad <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s no<br />

aeroportuarias en el nuevo escenario brasilero <strong>de</strong> los<br />

aeropuertos administra<strong>do</strong>s por opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s.<br />

7


GRANDES EVENTOS por Valeria Bursztein<br />

“Aeroportos <strong>do</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />

Secretário <strong>de</strong> Aeroportos da SAC, Juliano Alcântara Noman, afirma que expansão da estrutura aeroportuária <strong>do</strong><br />

País será concluída a tempo da Copa <strong>do</strong> Mun<strong>do</strong> e <strong>do</strong>s Jogos Olímpicos<br />

Durante os dias da Copa<br />

<strong>do</strong> Mun<strong>do</strong> no Brasil, 600<br />

mil estrangeiros <strong>de</strong>vem<br />

transitar pelos aeroportos<br />

nacionais. Sem contar<br />

o afluxo <strong>de</strong> brasileiros embarcan<strong>do</strong><br />

e <strong>de</strong>sembarcan<strong>do</strong>, rumo aos<br />

estádios on<strong>de</strong> serão realiza<strong>do</strong>s os<br />

jogos. A projeção é da SAC (Secretaria<br />

<strong>de</strong> Aviação Civil) e impressiona.<br />

Para ter uma base <strong>de</strong> comparação:<br />

o volume diário <strong>de</strong> passageiros<br />

apenas no Aeroporto <strong>de</strong> Guarulhos,<br />

o <strong>maior</strong> <strong>do</strong> País, em <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong><br />

2011 foi <strong>de</strong> 92.981 pessoas.<br />

Dar conta <strong>de</strong>ste reca<strong>do</strong> – talvez<br />

o <strong>de</strong> <strong>maior</strong> projeção <strong>internacional</strong><br />

que se tenha notícia -- é questão <strong>de</strong><br />

honra para a SAC que está miran<strong>do</strong><br />

o exemplo <strong>de</strong> países com gran<strong>de</strong><br />

tradição aeroportuária ou que hospedaram<br />

eventos <strong>do</strong> porte da Copa<br />

<strong>do</strong> Mun<strong>do</strong> e <strong>do</strong>s Jogos Olímpicos.<br />

Este ano, um grupo <strong>de</strong> profissionais<br />

<strong>do</strong> <strong>setor</strong> oriun<strong>do</strong>s da iniciativa privada<br />

e <strong>do</strong> governo teve a oportunida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> conhecer <strong>de</strong> perto as estratégias<br />

<strong>de</strong>senvolvidas em Londres, cida<strong>de</strong><br />

que sediará os Jogos Olímpicos em<br />

2012. Organizada pelo UK Tra<strong>de</strong> &<br />

Investment Brazil, a missão cumpriu<br />

uma intensa agenda <strong>de</strong> visitas técnicas<br />

a aeroportos locais e <strong>encontro</strong>s<br />

com empresas <strong>do</strong> <strong>setor</strong> aeroportuário<br />

para “estabelecer um canal <strong>de</strong> comunicação<br />

e <strong>de</strong> troca <strong>de</strong> experiências<br />

entre <strong>do</strong>is países-se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> eventos<br />

<strong>de</strong> tamanha magnitu<strong>de</strong>”, como <strong>de</strong>stacou<br />

a organização britânica.


eventos estarão prontos”<br />

Integrante da missão e respon-<br />

sável por assessorar o Ministro<br />

Wagner Bittencourt na coor<strong>de</strong>nação<br />

e supervisão <strong>do</strong>s órgãos e<br />

das entida<strong>de</strong>s responsáveis pela<br />

gestão da infraestrutura aeroportuária<br />

e supervisionar as políticas<br />

para seu <strong>de</strong>senvolvimento, o secretário<br />

<strong>de</strong> Aeroportos da SAC,<br />

Juliano Alcântara Noman, está<br />

convicto que a estrutura brasileira<br />

<strong>de</strong> aeroportos estará pronta<br />

até o apito inicial <strong>do</strong> jogo <strong>de</strong> aber-<br />

tura da Copa <strong>do</strong> Mun<strong>do</strong>. Confira<br />

entrevista exclusiva concedida à<br />

<strong>Airport</strong> News.<br />

<strong>Airport</strong> News: Quan<strong>do</strong> pensamos na Copa <strong>do</strong><br />

Mun<strong>do</strong> e nos Jogos Olímpicos, quais os principais<br />

<strong>de</strong>safios para o País quan<strong>do</strong> o assunto<br />

é aeroportos?<br />

Juliano Alcântara Noman: É importante<br />

esclarecer que to<strong>do</strong>s os aeroportos<br />

relaciona<strong>do</strong>s aos gran<strong>de</strong>s eventos<br />

esportivos estarão prontos. Estamos<br />

diariamente envolvi<strong>do</strong>s no<br />

GRANDES EVENTOS<br />

cumprimento <strong>do</strong> planejamento para<br />

a Copa e Olimpíada, que envolvem<br />

investimentos físicos e ações <strong>de</strong><br />

gestão <strong>de</strong> tráfego e fluxo <strong>de</strong> pessoas.<br />

Muita coisa já está adiantada,<br />

mas ainda temos muito trabalho<br />

pela frente. A CONAERO (Comissão<br />

Nacional <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuárias),<br />

que envolve os agentes<br />

públicos presentes nos aeroportos,<br />

tem ti<strong>do</strong> importante papel na integração<br />

<strong>do</strong> planejamento das operações<br />

aéreas.<br />

R.S.C.<br />

9


GRANDES EVENTOS<br />

<strong>Airport</strong> News: Já existem estimativas sobre o<br />

volume adicional <strong>de</strong> passageiros aéreos durante<br />

os eventos? E quanto ao adicional <strong>de</strong> aeronaves<br />

e voos? É possível projetar o aumento?<br />

Noman: Ainda estamos trabalhan<strong>do</strong><br />

nas projeções, mas acreditamos<br />

que serão cerca <strong>de</strong> 600 mil estrangeiros<br />

durante os dias da Copa <strong>do</strong><br />

Mun<strong>do</strong>, conforme da<strong>do</strong>s <strong>do</strong> Ministério<br />

<strong>do</strong> Turismo.<br />

<strong>Airport</strong> News: Quais aeroportos hoje no País<br />

dariam conta <strong>do</strong> aumento previsto <strong>de</strong> operações<br />

durante os gran<strong>de</strong>s eventos?<br />

Noman: To<strong>do</strong>s os aeroportos das cida<strong>de</strong>s-se<strong>de</strong>,<br />

assim como os aeroportos<br />

que estão no entorno das se<strong>de</strong>s, estarão<br />

prontos para receber a <strong>de</strong>manda<br />

prevista <strong>de</strong> passageiros, principalmente<br />

<strong>de</strong>vi<strong>do</strong> aos investimentos que estão<br />

sen<strong>do</strong> feitos pelo governo. Serão mais<br />

<strong>de</strong> R$ 6 bilhões em to<strong>do</strong>s os aeroportos<br />

da Copa, relaciona<strong>do</strong>s ao Programa<br />

<strong>de</strong> Aceleração <strong>do</strong> Crescimento.<br />

Além disso, há vários programas <strong>de</strong><br />

melhoria da gestão <strong>do</strong>s aeroportos, tal<br />

como o Projeto Eficiência, <strong>de</strong> melhorias<br />

<strong>de</strong> gestão no curto prazo.<br />

<strong>Airport</strong> News: Tais eventos contemplam o <strong>de</strong>slocamento<br />

<strong>de</strong> diversos públicos (<strong>de</strong>legações<br />

esportivas e oficiais, jornalistas, turistas etc) e<br />

cargas (equipamentos esportivos, equipamentos<br />

<strong>de</strong> mídia, bagagens tradicionais etc.). Como<br />

conciliar tanta diversida<strong>de</strong>?<br />

Noman: Existe um comitê técnico da<br />

CONAERO chama<strong>do</strong> Comitê <strong>de</strong><br />

Operações Especiais que está incumbi<strong>do</strong><br />

<strong>de</strong> planejar junto com os<br />

agentes públicos, opera<strong>do</strong>res aeroportuários,<br />

opera<strong>do</strong>r aeronáutico,<br />

empresas aéreas, esta<strong>do</strong>s e municípios<br />

envolvi<strong>do</strong>s, ações operacionais<br />

para aten<strong>de</strong>r a <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> voos<br />

priva<strong>do</strong>s (aviação geral, chefes <strong>de</strong><br />

Esta<strong>do</strong> etc.) e a <strong>de</strong> voos regulares<br />

e não regulares (fretamentos), compartilhan<strong>do</strong><br />

as informações para a<br />

tomada <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisão durante o evento.<br />

O planejamento contempla as<br />

especificida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cada tipo <strong>de</strong><br />

operação para que a operação flua<br />

tranquilamente.<br />

<strong>Airport</strong> News: Quais são as referências no mun<strong>do</strong><br />

que estão sen<strong>do</strong> usadas como exemplo a ser<br />

a<strong>do</strong>ta<strong>do</strong> pelo Brasil? O que se po<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r<br />

<strong>do</strong>s preparativos para os Jogos Olímpicos em<br />

Londres?<br />

Noman: Estamos em contato com outros<br />

países, como Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s<br />

e no Reino Uni<strong>do</strong>, para trocarmos<br />

experiências e aprimorarmos nosso<br />

plano operacional. A intensa troca<br />

<strong>de</strong> informações nos possibilita antecipar<br />

possíveis problemas, analisar<br />

quais as ações <strong>de</strong> sucesso e quais<br />

não ren<strong>de</strong>ram o resulta<strong>do</strong> previsto.<br />

Acompanhar os preparativos para<br />

os jogos Olímpicos <strong>de</strong> Londres tem<br />

si<strong>do</strong> uma oportunida<strong>de</strong> única para<br />

aperfeiçoarmos o planejamento.<br />

Estamos nos preparan<strong>do</strong> também<br />

para acompanharmos in loco o<br />

evento.<br />

<strong>Airport</strong> News: Como a SAC planeja coor<strong>de</strong>nar<br />

as ações previstas com os opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s<br />

que assumirão a gestão <strong>de</strong> três <strong>do</strong>s principais<br />

aeroportos <strong>do</strong> País?<br />

Noman: Será uma coor<strong>de</strong>nação tranquila<br />

e natural, assim como tem si<strong>do</strong><br />

com a <strong>Infra</strong>ero. Temos certeza que<br />

to<strong>do</strong>s se esforçarão ao máximo para<br />

que não tenhamos nenhum transtorno<br />

durante os eventos.<br />

<strong>Airport</strong> News: Em que fase <strong>de</strong> andamento estão<br />

os projetos em curso? Quais são os mais avança<strong>do</strong>s<br />

e quais são os mais críticos em tempos<br />

<strong>de</strong> prazos para a conclusão?<br />

Noman: Cada projeto está em uma fase<br />

distinta, mas estamos trabalhan<strong>do</strong><br />

para que todas as obras necessárias<br />

para a Copa estejam prontas até o final<br />

<strong>de</strong> 2013.<br />

<strong>Airport</strong> News: Quais serão as medidas para<br />

absorver e controlar o aumento <strong>do</strong> tráfego aéreo<br />

da aviação comercial e executiva? Como<br />

conciliar as duas modalida<strong>de</strong>s? E quanto a<br />

pátios? On<strong>de</strong> as aeronaves executivas serão<br />

estacionadas?<br />

Noman: Os aeroportos envolvi<strong>do</strong>s na<br />

Copa estão sen<strong>do</strong> mapea<strong>do</strong>s justamente<br />

para que cada um atenda a<br />

um perfil específico <strong>de</strong> tráfego. Para<br />

cada cida<strong>de</strong>-se<strong>de</strong> estamos i<strong>de</strong>ntifican<strong>do</strong><br />

os aeroportos que aten<strong>de</strong>rão<br />

a aviação executiva.<br />

<strong>Airport</strong> News: Como está a interação e a comunicação<br />

entre a SAC, governos e prefeituras das<br />

cida<strong>de</strong>s se<strong>de</strong> e Rio <strong>de</strong> Janeiro?<br />

Noman: O envolvimento tem ocorri<strong>do</strong><br />

em to<strong>do</strong>s os níveis, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o técnico<br />

até o estratégico. No caso <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro, por exemplo, prefeitura e Esta<strong>do</strong><br />

estão participan<strong>do</strong> das reuniões<br />

da Autorida<strong>de</strong> Aeroportuária.<br />

<strong>Airport</strong> News: E quanto à segurança? Quais medidas<br />

estão sen<strong>do</strong> tomadas para administrar o<br />

incremento no volume <strong>de</strong> passageiros e no <strong>de</strong><br />

aeronaves?<br />

Noman: A segurança das operações<br />

é a nossa <strong>maior</strong> priorida<strong>de</strong>. To<strong>do</strong><br />

o planejamento é feito consi<strong>de</strong>ran<strong>do</strong><br />

o mais alto nível <strong>de</strong> segurança<br />

possível.


MAJOR EVENTS by Valeria Bursztein<br />

“All airports related to major<br />

SAC <strong>Airport</strong>s Secretary, Juliano Alcântara Noman, states that expansion of the airport structure of the country will<br />

be completed in time for the World Cup and the Olympics Games<br />

During the World Cup in Brazil, 600<br />

000 foreigns must pass through the<br />

nationals airports. Not to mention the<br />

influx of Brazilians embarking and disembarking,<br />

towards to the stadiums<br />

where the games will be held.<br />

SAC (Secretaria <strong>de</strong> Aviação Civil)<br />

shows the projection and impresses.<br />

To have a basis for comparison: the<br />

daily volume of passengers, only at<br />

the <strong>Airport</strong> of Guarulhos the largest<br />

in the country, in December of 2011<br />

was 92,981 people.<br />

To reach some assumptions – perhaps<br />

the largest international projection<br />

known-- is a matter of honor for<br />

the SAC which is targeting the example<br />

of countries with long airport tradition<br />

or that hosted events such as<br />

World Cup and Olympics Games.<br />

This year a group of professionals<br />

from the sector had the opportunity<br />

to get closer and learn the strategies<br />

<strong>de</strong>veloped in Lon<strong>do</strong>n, city that will<br />

host the Olympics Games in 2012.<br />

Organized by UK Tra<strong>de</strong> & Investment<br />

Brazil, the mission had an intense<br />

schedule of visits to local airports<br />

and meetings with companies of the<br />

ariport sector to “establish establish<br />

a channel of communication and ex-<br />

change of experiences between the<br />

two countries, venues for events of<br />

such magnitu<strong>de</strong>”, highlighted the British<br />

organization.<br />

Member of the mission and responsible<br />

for advising the Minister Wagner<br />

Bittencourt, coordination and supervision<br />

of the organizations and entities<br />

responsible for the management<br />

of airport infrastructure and supervise<br />

policies for its <strong>de</strong>velopment, the SAC<br />

<strong>Airport</strong>s Secretary, Juliano Alcântara<br />

Noman, believes that the structure of<br />

Brazil’s airports will be ready by the<br />

first whistle of the game’s opening<br />

World Cup. Check out this exclusive<br />

interview with <strong>Airport</strong> News.<br />

<strong>Airport</strong> News: When we think about the World<br />

Cup and Olympic Games, which are the main<br />

challenges for the country when it comes to<br />

airports?<br />

Juliano Alcântara Noman: It is important to<br />

clarify that all airports related to major<br />

sporting events will be ready. We are<br />

involved in the daily planning commitment<br />

for the World Cup and Olympics,<br />

involving physical investments<br />

and actions of traffic management<br />

and flow of people.<br />

A lot of things are already un<strong>de</strong>r<br />

way, but we still have much work<br />

ahead. CONAERO (Comissão Nacional<br />

<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuárias),<br />

that involves public officials in<br />

the airports, has played an important<br />

role in integrating the planning of air<br />

operations.<br />

<strong>Airport</strong> News: There are estimates of the additional<br />

volume of air passengers during the events?<br />

What about the additional aircraft and flights? Is<br />

it possible to project the increase?<br />

Noman: We’re still working on projections,<br />

but we believe it will be about<br />

600,000 foreigners during the days of<br />

the World Cup, according to the Ministry<br />

of Tourism.<br />

<strong>Airport</strong> News: Today, Which airports in the country<br />

would support the expected increase operations<br />

during big events?<br />

Noman: All airports of the host cities,<br />

as well as airports that are in the<br />

vicinity of the venues will be ready<br />

to receive the expected <strong>de</strong>mand of<br />

passengers, mainly due to the investments<br />

being conducted by the<br />

government. There will be over $ 6<br />

billion in all airports Cup, related to<br />

the Program for Accelerated Growth.<br />

In addition, there are several pro-


MAJOR EVENTS<br />

sporting events will be ready”<br />

grams to improve the management<br />

of airports, such as the Project Efficiency,<br />

based on management improvements<br />

in short terms.<br />

<strong>Airport</strong> News: Such events inclu<strong>de</strong> the displacement<br />

of various stakehol<strong>de</strong>rs (sports <strong>de</strong>legations<br />

and officials, journalists, tourists, etc.)<br />

and loads (sports equipment, media equipment,<br />

traditional luggage etc..). How to reconcile such<br />

diversity?<br />

Noman: There is a technical committee<br />

of CONAERO called Comitê <strong>de</strong> Operações<br />

Especiais who is responsible<br />

for planning with public officials, airport<br />

operators, aircraft operators, airlines,<br />

states and municipalities, operational<br />

actions to meet the <strong>de</strong>mand<br />

for private flights (general aviation,<br />

heads of state etc..) and the scheduled<br />

and non scheduled (charter),<br />

sharing the information for <strong>de</strong>cision<br />

making during the event. The plan<br />

covers the specifics of each type<br />

of operation to the operation flow<br />

smoothly.<br />

<strong>Airport</strong> News: What are the references in the<br />

world that are being used as an example to be<br />

used in Brazil? What can be learned of the preparations<br />

for the Olympic Games in Lon<strong>do</strong>n?<br />

Noman: We are in contact with other<br />

countries like the U.S. and the UK, to<br />

share experiences and improve our<br />

operational plan.<br />

The intense exchange of information<br />

enables us to anticipate possible<br />

problems, consi<strong>de</strong>r what actions and<br />

what success have not yiel<strong>de</strong>d the<br />

expected result. Track preparations<br />

for the Lon<strong>do</strong>n Olympic Games has<br />

been a unique opportunity to perfect<br />

planning. We are also preparing for<br />

the in loco, the event.<br />

<strong>Airport</strong> News: As a SAC plans to coordinate the<br />

activities provi<strong>de</strong>d with private operators who<br />

will take the management of three major airports<br />

in the country?<br />

Noman: It will be a quiet and natural<br />

coordination, as has been with <strong>Infra</strong>ero.<br />

We are sure that everyone will strive<br />

our best to not have any disor<strong>de</strong>r<br />

during the events.<br />

<strong>Airport</strong> News: At what stage of ongoing projects<br />

are un<strong>de</strong>rway? What are the most advanced and<br />

which are the most critical time <strong>de</strong>adlines for<br />

completion?<br />

Noman: Each project is in a different<br />

phase, but we are working to<br />

ensure that all necessary works<br />

for the World Cup will be ready by<br />

the end of 2013.<br />

<strong>Airport</strong> News: What are the steps to absorb and<br />

control the growth in air traffic of commercial<br />

and executive aviation?? How to reconcile the<br />

two modalities? What about patios? Where the<br />

executive aircraft will be stationed?<br />

Noman: The airports involved in the World<br />

Cup are being mapped precisely so that<br />

each one fulfills a specific profile of traffic.<br />

For each host city are i<strong>de</strong>ntifying the<br />

airports that serve business Aviation.<br />

<strong>Airport</strong> News: How is the interaction and communication<br />

between the SAC, state and municipal<br />

governments of Rio <strong>de</strong> Janeiro e hosts<br />

cities?<br />

Noman: The engagement has occurred<br />

at all levels, from the technical to the<br />

strategic. In the case of Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

for example, municipal and state are<br />

attending the meetings of Prefecture.<br />

<strong>Airport</strong> News: What about security? What measures<br />

are being taken to manage the increase in<br />

passenger volume and aircraft?<br />

Noman: The safety of operations is our<br />

top priority. All the planning is ma<strong>de</strong><br />

consi<strong>de</strong>ring the highest level of security<br />

possible.<br />

13


GRANDES EVENTOS por Valeria Bursztein<br />

“Aeropuertos <strong>de</strong> los grand<br />

Secretario <strong>de</strong> Aeropuertos <strong>de</strong> la Secretaria <strong>de</strong> Aviación Civil, Juliano Alcântara Noman, afirma que expansión <strong>de</strong><br />

la estructura aeroportuaria <strong>de</strong> Brasil estará concluida a tiempo <strong>de</strong>l Mundial <strong>de</strong> Fútbol Copa <strong>de</strong> Mun<strong>do</strong> y <strong>de</strong> los<br />

Juegos Olímpicos<br />

Durante los días <strong>de</strong> la Copa <strong>de</strong>l<br />

Mun<strong>do</strong> en Brasil, 600 mil extranjeros<br />

<strong>de</strong>ben transitar por los aeropuertos<br />

locales. Sin contar el aflujo <strong>de</strong> brasileños<br />

embarcan<strong>do</strong> y <strong>de</strong>sembarcan<strong>do</strong>,<br />

rumbo a las canchas y centros<br />

<strong>de</strong>portivos <strong>do</strong>n<strong>de</strong> se realizarán los<br />

juegos. La proyección es <strong>de</strong> SAC<br />

(Secretaria <strong>de</strong> Aviación Civil) e impresiona.<br />

Para tener una base <strong>de</strong><br />

comparación: el volumen diario <strong>de</strong><br />

pasajeros a penas en el Aeropuerto<br />

<strong>de</strong> Guarulhos, el más importante <strong>de</strong>l<br />

país, en diciembre <strong>de</strong> 2011 fue <strong>de</strong><br />

92.981 personas.<br />

Aten<strong>de</strong>r a la <strong>de</strong>manda – tal vez los<br />

<strong>de</strong> mayor proyección <strong>internacional</strong><br />

que se tenga noticia – es cuestión <strong>de</strong><br />

honra para SAC que está miran<strong>do</strong> el<br />

ejemplo <strong>de</strong> países con gran<strong>de</strong> tradición<br />

aeroportuaria o que hospedaran<br />

eventos <strong>de</strong>l porte <strong>de</strong>l Mundial <strong>de</strong> Fútbol<br />

y <strong>de</strong> los Juegos Olímpicos. Este<br />

ano, un grupo <strong>de</strong> profesionales <strong>de</strong>l<br />

sector oriun<strong>do</strong>s da iniciativa privada<br />

y <strong>de</strong>l gobierno tuvo la oportunidad<br />

<strong>de</strong> conocer las estrategias <strong>de</strong>sarrolladas<br />

en Londres, ciudad que recibirá<br />

los Juegos Olímpicos en 2012.<br />

Organizada por UK Tra<strong>de</strong> & Investment<br />

Brazil, la misión cumplió una<br />

intensa agenda <strong>de</strong> visitas técnicas a<br />

aeropuertos locales y encuentros con<br />

empresas <strong>de</strong>l sector aeroportuario<br />

para “establecer un canal <strong>de</strong> comunicación<br />

y <strong>de</strong> cambio <strong>de</strong> experiencias<br />

entre <strong>do</strong>s países-se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> eventos<br />

<strong>de</strong> tamaña magnitud”, como <strong>de</strong>stacó<br />

la organización británica.<br />

Integrante <strong>de</strong> la misión y responsable<br />

por asesorar el Ministro Wagner<br />

Bittencourt en la coordinación y supervisión<br />

<strong>de</strong> los órganos y <strong>de</strong> las entida<strong>de</strong>s<br />

responsables por la gestión<br />

<strong>de</strong> la infraestrutura aeroportuaria y<br />

acompañar las políticas para su <strong>de</strong>sarrollo,<br />

el secretario <strong>de</strong> Aeropuertos<br />

da SAC, Juliano Alcântara Noman,<br />

está convicto que la estructura brasileña<br />

<strong>de</strong> aeropuertos estará lista hasta<br />

el inicio <strong>de</strong>l primer juego <strong>de</strong>l Mundial.<br />

A seguir entrevista exclusiva concedida<br />

a <strong>Airport</strong> News.<br />

<strong>Airport</strong> News: Cuan<strong>do</strong> pensamos en el Mundial<br />

<strong>de</strong> Fútbol y en los Juegos Olímpicos, ¿cuáles son<br />

los principales <strong>de</strong>safíos para el País cuan<strong>do</strong> el<br />

asunto es aeropuertos?<br />

Juliano Alcântara Noman: Es importante<br />

esclarecer que to<strong>do</strong>s los aeropuertos<br />

relaciona<strong>do</strong>s a los gran<strong>de</strong>s eventos<br />

<strong>de</strong>portivos estarán prontos. Estamos<br />

diariamente involucra<strong>do</strong>s en el cumplimiento<br />

<strong>de</strong> la planificación para el<br />

Mundial y para las Olimpíadas, que<br />

involucran inversiones físicas y acciones<br />

<strong>de</strong> gestión <strong>de</strong> tránsito y flujo <strong>de</strong><br />

personas. Mucho ya esta a<strong>de</strong>lanta<strong>do</strong>,<br />

pero todavía tenemos mucho trabajo<br />

por a<strong>de</strong>lante. CONAERO (Comisión<br />

Nacional <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuarias),<br />

que agrupa los agentes públicos<br />

presentes en los aeropuertos,<br />

viene tenien<strong>do</strong> importante papel en la<br />

integración <strong>de</strong> la planificación <strong>de</strong> las<br />

operaciones aéreas.<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿Ya existen estimativas sobre el<br />

volumen adicional <strong>de</strong> pasajeros aéreos durante<br />

los eventos? ¿Y cuanto al adicional <strong>de</strong> aeronaves<br />

y vuelos? ¿Es posible proyectar ese aumento?<br />

Noman: Todavía trabajamos en las proyecciones,<br />

pero creemos que serán<br />

alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r <strong>de</strong> <strong>de</strong> 600 mil extranjeros<br />

durante los días <strong>de</strong>l Mundial, conforme<br />

datos <strong>de</strong>l Ministerio <strong>do</strong> Turismo.<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿Cuales aeropuertos hoy en Brasil<br />

absorberían el aumento previsto <strong>de</strong> operaciones<br />

en los gran<strong>de</strong>s eventos?<br />

Noman: To<strong>do</strong>s los aeropuertos <strong>de</strong> las<br />

ciuda<strong>de</strong>s-se<strong>de</strong>, así como los aeropuertos<br />

que estarán en el entorno <strong>de</strong><br />

las se<strong>de</strong>s, estarán listos para recibir<br />

la <strong>de</strong>manda prevista <strong>de</strong> pasajeros,<br />

especialmente en función <strong>de</strong> las inversiones<br />

públicas en curso. Serán<br />

más <strong>de</strong> R$ 6 mil millones en to<strong>do</strong>s<br />

los aeropuertos <strong>de</strong>l Mundial, relaciona<strong>do</strong>s<br />

al PAC (Programa <strong>de</strong> Aceleración<br />

<strong>de</strong>l Crecimiento. A <strong>de</strong>más,<br />

existen varios programas <strong>de</strong> mejoría


es eventos estarán listos”<br />

<strong>de</strong> la gestión <strong>de</strong> aeropuertos, como<br />

el Proyecto Eficiencia, <strong>de</strong> mejorías <strong>de</strong><br />

gestión en el corto plazo.<br />

<strong>Airport</strong> News: Tales eventos contemplan el <strong>de</strong>splazamiento<br />

<strong>de</strong> diversos públicos (<strong>de</strong>legaciones<br />

<strong>de</strong>portivas y oficiales, periodistas, turistas etc.)<br />

y cargas (equipamientos <strong>de</strong>portivos, <strong>de</strong> media,<br />

equipajes tradicionales etc.). ¿Cómo conciliar<br />

tanta diversidad?<br />

Noman: Existe un comité técnico <strong>de</strong><br />

CONAERO llama<strong>do</strong> Comité <strong>de</strong> Operaciones<br />

Especiales incumbi<strong>do</strong> <strong>de</strong><br />

planear en cooperación a los agentes<br />

públicos, opera<strong>do</strong>res aeroportuarios,<br />

opera<strong>do</strong>r aeronáutico, empresas<br />

aéreas, esta<strong>do</strong>s y municipios involucra<strong>do</strong>s,<br />

acciones operacionales para<br />

aten<strong>de</strong>r a la <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> vuelos priva<strong>do</strong>s<br />

(aviación general, jefes <strong>de</strong> Esta<strong>do</strong><br />

etc.) y a los vuelos regulares y<br />

no regulares, compartien<strong>do</strong> las informaciones<br />

para la tomada <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisión<br />

durante el evento. El planeamiento<br />

contempla las especificida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

cada tipo <strong>de</strong> operación para que fluya<br />

tranquilamente.<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿Cuales son las referencias en el<br />

mun<strong>do</strong> que están sien<strong>do</strong> usadas como ejemplo a<br />

ser a<strong>do</strong>pta<strong>do</strong> por Brasil? ¿Que se pue<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> los preparativos para los Juegos Olímpicos<br />

en Londres?<br />

Noman: Estamos en contacto con<br />

otros países, como Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s<br />

y Inglaterra, para cambiar experiencias<br />

y perfeccionar nuestro plan<br />

operacional. El intenso intercambio<br />

<strong>de</strong> informaciones nos permite anticipar<br />

posibles problemas, analizar<br />

cuales las acciones <strong>de</strong> éxito y<br />

cuáles no resultaran. Acompañar<br />

los preparativos para las Olimpíadas<br />

<strong>de</strong> Londres es una oportunidad<br />

única para perfeccionaremos el planeamiento.<br />

Nos estamos preparan<strong>do</strong><br />

también para acompañar in loco<br />

el evento.<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿Como SAC planea coordinar las<br />

acciones previstas con los opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s<br />

que asumirán la gestión <strong>de</strong> tres <strong>de</strong> los principales<br />

aeropuertos <strong>de</strong>l País?<br />

Noman: Será una coordinación tranquila<br />

y natural, así como viene sien<strong>do</strong><br />

con la <strong>Infra</strong>ero. Estamos seguros que<br />

to<strong>do</strong>s <strong>de</strong>dicarán máximos esfuerzos<br />

para que no tengamos ningún inconveniente<br />

durante los eventos.<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿En qué fase están los proyectos<br />

en curso? ¿Cuáles son los más avanza<strong>do</strong>s y<br />

cuales los más críticos consi<strong>de</strong>ran<strong>do</strong> los plazos<br />

<strong>de</strong> conclusión?<br />

Noman: Cada proyecto está en un momento<br />

distinto, pero estamos trabajan<strong>do</strong><br />

para que todas las obras necesarias<br />

para el Mundial estén listas<br />

hasta el final <strong>de</strong> 2013.<br />

GRANDES EVENTOS<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿Cuáles serán las medidas para<br />

absorber y controlar el aumento <strong>de</strong>l tránsito<br />

aéreo <strong>de</strong> las aviaciones comercial y executiva?<br />

¿Cómo conciliar las <strong>do</strong>s modalida<strong>de</strong>s? ¿Y cuanto<br />

a los patios? ¿Dón<strong>de</strong> las aeronaves ejecutivas<br />

serán estacionadas?<br />

Noman: Los aeropuertos <strong>de</strong>l Mundial<br />

están sien<strong>do</strong> mapea<strong>do</strong>s justamente<br />

para que cada uno atienda a un perfil<br />

específico <strong>de</strong> tránsito. Para cada<br />

ciudad-se<strong>de</strong> estamos i<strong>de</strong>ntifican<strong>do</strong><br />

los aeropuertos que aten<strong>de</strong>rán a la<br />

aviación ejecutiva.<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿Como está la interacción y la<br />

comunicación entre SAC, gobiernos y municipalida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s-se<strong>de</strong> y Rio <strong>de</strong> Janeiro?<br />

Noman: La colaboración está ocurrien<strong>do</strong><br />

en to<strong>do</strong>s los niveles, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el técnico<br />

hasta el estratégico. En el caso<br />

<strong>de</strong>l Rio <strong>de</strong> Janeiro, por ejemplo, municipalidad<br />

y gobierno estadual están<br />

participan<strong>do</strong> <strong>de</strong> las reuniones <strong>de</strong> la<br />

Autoridad Aeroportuaria.<br />

<strong>Airport</strong> News: ¿Y cuanto a la seguridad? ¿Cuales<br />

medidas están sien<strong>do</strong> tomadas para administrar<br />

el aumento en el volumen <strong>de</strong> pasajeros y en el<br />

<strong>de</strong> aeronaves?<br />

Noman: La seguridad <strong>de</strong> las operaciones<br />

es nuestra prioridad. To<strong>do</strong> el planeamiento<br />

es hecho consi<strong>de</strong>ran<strong>do</strong><br />

el más riguroso nivel <strong>de</strong> seguridad<br />

posible.<br />

15


AEROPORTO CIDADE por Valeria Bursztein<br />

Aerotrópolis paulista<br />

A cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Guarulhos articula-se para estabelecer na região uma área <strong>de</strong> influência que se beneficie da presença<br />

<strong>do</strong> aeroporto mais importante da América <strong>do</strong> Sul<br />

Cerca <strong>de</strong> 100 mil pessoas<br />

transitam diariamente pelas<br />

imediações <strong>do</strong> aeroporto<br />

<strong>de</strong> Guarulhos (SP),<br />

o <strong>maior</strong> da América <strong>do</strong><br />

Sul, entre passageiros, acompanhantes,<br />

profissionais liga<strong>do</strong>s direta ou indiretamente<br />

à ativida<strong>de</strong> aeroportuária<br />

e trabalha<strong>do</strong>res que circulam pelo<br />

entorno <strong>do</strong> aeroporto, in<strong>do</strong> e vin<strong>do</strong>,<br />

diluin<strong>do</strong> as fronteiras entre o complexo<br />

aeroportuário e a cida<strong>de</strong>.<br />

Entre cida<strong>de</strong> e aeroporto, estabelece-se<br />

uma <strong>de</strong>licada relação <strong>de</strong><br />

convivência que exige uma constante<br />

cooperação e avaliação. A<br />

exemplo <strong>do</strong> que Minas Gerais vem<br />

fazen<strong>do</strong> na região <strong>de</strong> Confins, on<strong>de</strong><br />

orquestra esforços para concretizar<br />

a primeira aerotrópolis <strong>do</strong> País, a<br />

Prefeitura <strong>de</strong> Guarulhos já encomen<strong>do</strong>u<br />

um estu<strong>do</strong> para i<strong>de</strong>ntificar todas<br />

as ca<strong>de</strong>ias produtivas associadas<br />

ao aeroporto e replicar na região o<br />

mesmo conceito, fortalecen<strong>do</strong> assim<br />

a inter<strong>de</strong>pendência entre esses <strong>do</strong>is<br />

polos <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvimento.<br />

A i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> integrar cida<strong>de</strong> e aeroporto<br />

é antiga na região. O primeiro<br />

plano diretor da cida<strong>de</strong>, cria<strong>do</strong> em<br />

1971, já contemplava uma zona aeroportuária.<br />

Na época, discutia-se<br />

a localização <strong>do</strong> novo aeroporto <strong>de</strong><br />

São Paulo e Guarulhos organizou-<br />

-se para atrair o complexo aeroportuário<br />

para si. “To<strong>do</strong>s os dirigentes<br />

que participaram <strong>de</strong>ste processo<br />

estavam convenci<strong>do</strong>s da importância<br />

<strong>do</strong> aeroporto como um vetor <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvimento.<br />

Fomos os primeiros a<br />

ter projetada uma zona aeroportuária<br />

<strong>de</strong>finida no seu território com o objetivo<br />

<strong>de</strong> implantar um aeroporto <strong>internacional</strong>”,<br />

lembra o coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r <strong>de</strong><br />

assuntos aeroportuários da prefeitura,<br />

Miguel Choueri.<br />

Implanta<strong>do</strong>, o aeroporto foi lentamente<br />

alteran<strong>do</strong> a realida<strong>de</strong> da cida<strong>de</strong>.<br />

Como conta Choueri, “Guarulhos<br />

foi fundada em 1560, apenas seis<br />

anos <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> São Paulo. Em 1940<br />

tínhamos 13 mil habitantes. Em 1985<br />

o aeroporto foi inaugura<strong>do</strong> e, a partir<br />

<strong>de</strong>sse momento, Guarulhos passa a<br />

superar outras cida<strong>de</strong>s da região e<br />

ocupa hoje a posição <strong>de</strong> segun<strong>do</strong><br />

<strong>maior</strong> PIB e segunda <strong>maior</strong> população<br />

<strong>do</strong> Esta<strong>do</strong>”.<br />

PROBLEMÁTICA<br />

Obviamente, se as vantagens da<br />

relação entre Guarulhos e o aeroporto<br />

são superlativas, as dificulda<strong>de</strong>s<br />

são diretamente proporcionais. Entre<br />

as problemáticas está a mobilida<strong>de</strong>.<br />

O coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r <strong>de</strong> assuntos aeropor-


tuários da prefeitura <strong>de</strong> Guarulhos<br />

alerta para a necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se forjar<br />

uma via <strong>de</strong> acessos ro<strong>do</strong>viários<br />

mais eficientes para que os fluxos em<br />

direção ao aeroporto e em direção a<br />

cida<strong>de</strong> sejam mais eficazes. “O mais<br />

importante para o <strong>de</strong>senvolvimento<br />

das empresas no entorno <strong>do</strong> aeroporto<br />

é a questão da infraestrutura.<br />

Hoje temos um plano <strong>de</strong> mobilida<strong>de</strong><br />

urbana que contempla diversos projetos<br />

que <strong>de</strong>verão melhorar substancialmente<br />

o acesso da cida<strong>de</strong> ao aeroporto<br />

e vice e versa”.<br />

O coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r faz referência ao<br />

projeto <strong>do</strong> anel viário no entorno <strong>do</strong><br />

aeroporto, que permitirá a aproximação<br />

por qualquer direção. Consi<strong>de</strong>ra-<br />

-se também a duplicação <strong>de</strong> diversas<br />

vias ro<strong>do</strong>viárias que circundam o aeroporto,<br />

além <strong>de</strong> projetos cujo objetivo<br />

final é ter no viário urbano um conjunto<br />

<strong>de</strong> vias com duas pistas, com três<br />

faixas <strong>de</strong> rolamento cada uma circundan<strong>do</strong><br />

to<strong>do</strong> o complexo, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

<strong>do</strong> acesso feito pela ro<strong>do</strong>via Helio<br />

Smidt. “Além disso, temos o projeto<br />

da extensão <strong>do</strong> Complexo Viário Jacu<br />

Pêssego até a divisa <strong>do</strong> aeroporto,<br />

uma das vias que preten<strong>de</strong>mos duplicar.<br />

Há também o projeto <strong>do</strong> Ro<strong>do</strong>anel<br />

no trecho norte que <strong>de</strong>verá ter uma<br />

alça <strong>de</strong> acesso ao aeroporto, o que é<br />

muito importante porque estará localizada<br />

em uma posição diametralmente<br />

oposta à atual entrada, o que melhorará<br />

significativamente a questão <strong>do</strong>s<br />

acessos, hoje a gran<strong>de</strong> fragilida<strong>de</strong> <strong>do</strong><br />

aeroporto”, diz.<br />

Choueri faz questão <strong>de</strong> salientar<br />

que, mesmo importantíssimas, as<br />

obras mencionadas não substituem<br />

a eficiência <strong>do</strong> acesso por trilho. “A<br />

ferrovia ou o metrô, no caso <strong>de</strong> Guarulhos,<br />

seriam fundamentais”, alerta.<br />

CONVIVÊNCIA<br />

Muito da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Guarulhos foi<br />

<strong>de</strong>senvolvi<strong>do</strong> para aten<strong>de</strong>r às <strong>de</strong>mandas<br />

potenciais <strong>do</strong> aeroporto,<br />

como, por exemplo, mão <strong>de</strong> obra<br />

especializada. “É nossa expectativa<br />

que no futuro Guarulhos continue<br />

sen<strong>do</strong> o gran<strong>de</strong> centro <strong>de</strong> formação<br />

<strong>de</strong> mão <strong>de</strong> obra para a aviação e<br />

para a operação aeroportuária”.<br />

Outra questão sensível à harmonização<br />

entre aeroporto e cida<strong>de</strong> são<br />

os efeitos colaterais da ativida<strong>de</strong><br />

aeroportuária, como, por exemplo,<br />

o nível <strong>de</strong> ruí<strong>do</strong>. Foi graças à tecnologia<br />

que a relação superou fases<br />

mais complexas. “As aeronaves hoje<br />

são muito menos rui<strong>do</strong>sas. Por outro<br />

la<strong>do</strong>, a <strong>Infra</strong>ero tem um projeto <strong>de</strong> implantar<br />

um sistema <strong>de</strong> monitoramento<br />

que possibilite controlar e até coibir<br />

a produção <strong>de</strong> ruí<strong>do</strong>s”, conta.<br />

O coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r está confiante que,<br />

com a entrada em cena <strong>do</strong>s opera<strong>do</strong>res<br />

priva<strong>do</strong>s, muitas coisas vão<br />

mudar. “Quan<strong>do</strong> a administração<br />

era por conta da <strong>Infra</strong>ero, não fazia<br />

diferença nenhuma para a empresa<br />

aten<strong>de</strong>r o seu cliente em Guarulhos<br />

ou em qualquer outro aeroporto da<br />

re<strong>de</strong>. Hoje não. A Invepar tem a concessão<br />

exclusiva <strong>de</strong> Guarulhos e<br />

fará tu<strong>do</strong> para <strong>de</strong>senvolver o aeroporto<br />

e para isso ela precisa apresentar<br />

eficiência e qualida<strong>de</strong> nos<br />

serviços presta<strong>do</strong>s, ou seja, tu<strong>do</strong><br />

aquilo que nós queremos e que entra<br />

em consonância com a cida<strong>de</strong><br />

AEROPORTO CIDADE<br />

<strong>de</strong> Guarulhos. Estamos trabalhan<strong>do</strong><br />

agora para <strong>de</strong>senvolver políticas<br />

para que Guarulhos e a região consigam<br />

usufruir ao máximo <strong>do</strong>s benefícios<br />

que a presença <strong>do</strong> aeroporto<br />

concretiza”.<br />

A prefeitura trabalha na elaboração<br />

<strong>de</strong> uma proposta a ser feita<br />

ao Consórcio <strong>de</strong> Desenvolvimento<br />

<strong>do</strong>s Municípios <strong>do</strong> Alto Tietê para<br />

<strong>de</strong>senvolver políticas comuns para<br />

aproveitar as oportunida<strong>de</strong>s. “Queremos<br />

<strong>de</strong>senvolver ações para o <strong>de</strong>senvolvimento<br />

da região, que já tem<br />

integradas 10 cida<strong>de</strong>s, com um total<br />

<strong>de</strong> mais 2,5 milhões <strong>de</strong> habitantes,<br />

2.800 quilômetros quadra<strong>do</strong>s e PIB<br />

equivalente a R$ 55 milhões, o que é<br />

superior à soma <strong>do</strong>s PIBs <strong>do</strong>s quatro<br />

menores países da América <strong>do</strong> Sul.<br />

É uma região que tem bons acessos<br />

ro<strong>do</strong>viários e ferroviários e que está<br />

muito próxima <strong>do</strong> aeroporto. Estamos<br />

em uma fase bem incipiente,<br />

mas estou convicto que o aeroporto<br />

<strong>de</strong> Guarulhos e a região reúnem<br />

condições i<strong>de</strong>ais para se materializar<br />

o conceito <strong>de</strong> aerotrópolis”.<br />

ALMA<br />

Recentemente, a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Guarulhos<br />

sediou um <strong>encontro</strong> entre cida<strong>de</strong>s<br />

aeroportuárias <strong>de</strong> vários países<br />

da América <strong>do</strong> Sul para, juntas,<br />

discutir as diferentes realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

cada país. No <strong>encontro</strong>, acertou-se<br />

também a criação da ALMA (Associação<br />

Latino-americana <strong>de</strong> municípios<br />

aeroportuários). “Temos muito a<br />

apren<strong>de</strong>r com essa interação porque<br />

a problemática é a mesma in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

<strong>do</strong> país”, conclui Choueri.<br />

17


<strong>Airport</strong> City<br />

São Paulo Aerotropolis<br />

Guarulhos plans to create an influence area to benefit on the most important airport in South America<br />

Every day, nearly 100,000 people<br />

pass by the neighborhood of<br />

Guarulhos airport (SP), the largest<br />

in South America, coming and going<br />

by the airport surroundings, reducing<br />

the boundaries between the city and<br />

the airport facilities.<br />

A <strong>de</strong>licate relationship of coexistence<br />

is established between the airport<br />

and the city, requiring constant<br />

cooperation and assessment. Guarulhos<br />

city hall has already commissioned<br />

a study to i<strong>de</strong>ntify all supply<br />

chains linked to airports aiming to<br />

replicate the same concept in the region,<br />

thus strengthening the inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce<br />

between these two poles<br />

of <strong>de</strong>velopment.<br />

The integration of city and airport is<br />

not something new is the region. Guarulhos’<br />

first master plan, <strong>de</strong>signed in<br />

1971, inclu<strong>de</strong>d an airport zone. At<br />

that time, the location of a new airport<br />

nearby São Paulo was being<br />

discussed and Guarulhos ma<strong>de</strong> its<br />

ways to attract the airport complex.<br />

“All the lea<strong>de</strong>rs who participated in<br />

this process were convinced of the<br />

importance of the airport to the city,<br />

as a route to <strong>de</strong>velopment”, says the<br />

coordinator of airport affairs, Miguel<br />

Choueri.<br />

Since then the airport has been<br />

slowly changing the landscape in<br />

the city. According to Choueri, “Guarulhos<br />

was foun<strong>de</strong>d in 1560, just six<br />

years after São Paulo. In 1940 we<br />

had 13.000 inhabitants. In 1985 the<br />

airport was opened, and from that<br />

moment, Guarulhos overcame other<br />

cities around and now holds the second<br />

largest GDP and second largest<br />

population in the state”.<br />

COMPLICATIONS<br />

Obviously, if the relationship between<br />

Guarulhos and airport has superlative<br />

advantages, the difficulties<br />

are directly proportional. One of the<br />

problems is mobility. The coordinator<br />

of airport affairs at Guarulhos airport<br />

alerts to the need of creating more efficient<br />

access roads so that the flow<br />

towards the airport, and the other way<br />

round, become more effective. “The<br />

most important point for <strong>de</strong>veloping<br />

businesses around the airport is infrastructure.<br />

Today we have an urban<br />

mobility plan that features several<br />

projects that may substantially improve<br />

the access to the airport from<br />

the city and vice versa”.<br />

The coordinator refers to the beltway<br />

project around the airport, which<br />

will allow the approach from any direction.<br />

They also study the duplication<br />

of several roads surrounding the<br />

airport, as well as projects whose ultimate<br />

goal is to have sets of two-lane<br />

roads circling the entire airport complex,<br />

in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt from the Highway<br />

Helio Smidt. “Furthermore, we have<br />

a project for extending the Transportation<br />

Complex Jacu Pêssego to the<br />

airport boundaries, one of the roads<br />

we are planning to duplicate. There is<br />

also the Beltway Project in the northern<br />

stretch, which will consist on an<br />

option to reach the airport; this is very<br />

important since it is located on the<br />

other si<strong>de</strong> of the current entrance,<br />

and it will significantly improve the issue<br />

of access, today the great fragility<br />

of airport”, he says.<br />

COEXISTENCE<br />

The coordinator believes that private<br />

operators entering the scene will<br />

bring many things to change. “When<br />

the management was ma<strong>de</strong> by <strong>Infra</strong>ero,<br />

there was no difference for companies<br />

to serve their clients in Guarulhos<br />

or any other airport. But not today. Invepar<br />

has the exclusive concession of<br />

Guarulhos and will <strong>do</strong> what it takes to<br />

improve the airport and for this they<br />

need to be efficient and offer quality<br />

services; it means everything that we<br />

want and properly fits Guarulhos. We<br />

are now working on policies to enable<br />

Guarulhos and its surrounds to make<br />

the most of the benefits brought by the<br />

airport nearby”.<br />

The city is working on a proposal<br />

to be presented to the Consortium<br />

for Development of the Cities in Alto<br />

Tietê, aiming to <strong>de</strong>velop common<br />

policies to seize opportunities. “We<br />

want to <strong>de</strong>velop actions that improve<br />

the region, which already incorporates<br />

10 cities, totalizing 2.5 million<br />

inhabitants, 2,800 square kilometers<br />

and a GDP equivalent to R$ 55 million,<br />

which is greater than the sum of<br />

the GDPs of four smallest countries in<br />

South America. I am convinced that<br />

the Guarulhos airport and the cities<br />

around gather the i<strong>de</strong>al conditions<br />

to make the airtropolis become real”,<br />

conclu<strong>de</strong>s Choueri.


Aeropuerto Ciudad<br />

São Paulo Aerotropolis<br />

La ciudad <strong>de</strong> Guarulhos se articula para establecer en la región un área <strong>de</strong> influencia que se beneficie<br />

<strong>de</strong> la presencia <strong>de</strong>l aeropuerto más importante <strong>de</strong> la América <strong>do</strong> Sul<br />

Alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r <strong>de</strong> 100 mil personas<br />

transitan diariamente por las<br />

inmediaciones <strong>de</strong>l aeropuerto <strong>de</strong><br />

Guarulhos (SP), el más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

América <strong>do</strong> Sul, yen<strong>do</strong> y vinien<strong>do</strong>,<br />

diluyen<strong>do</strong> las fronteras entre el<br />

complexo aeroportuario y la ciudad.<br />

Entre ciudad y aeropuerto, se establece<br />

una <strong>de</strong>licada relación <strong>de</strong> convivencia<br />

que exige constante cooperación<br />

y evaluación. A ejemplo <strong>de</strong> lo<br />

que el esta<strong>do</strong> <strong>de</strong> Minas Gerais viene<br />

hacien<strong>do</strong> en la región <strong>de</strong> Confins,<br />

<strong>do</strong>n<strong>de</strong> orquestra esfuerzos para concretizar<br />

la primera aerotropolis <strong>de</strong>l<br />

País, la municipalidad <strong>de</strong> Guarulhos<br />

ya encomendó un estudio para i<strong>de</strong>ntificar<br />

todas las ca<strong>de</strong>nas productivas<br />

asociadas al aeropuerto y replicar en<br />

la región el mismo concepto, fortalecien<strong>do</strong><br />

<strong>de</strong> así la inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />

entre esos <strong>do</strong>s polos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo.<br />

La i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> integrar ciudad y aeropuerto<br />

es antigua en la región. El<br />

primer plan director <strong>de</strong> la ciudad, <strong>de</strong><br />

1971, ya contemplaba una zona aeroportuaria.<br />

A la época, se discutía la<br />

localización <strong>de</strong>l nuevo aeropuerto <strong>de</strong><br />

São Paulo y Guarulhos se organizó<br />

para atraer el complexo aeroportuario<br />

para la región.<br />

Implanta<strong>do</strong>, el aeropuerto fue lentamente<br />

alteran<strong>do</strong> la realidad <strong>de</strong> la<br />

ciudad. Como cuenta el coordina<strong>do</strong>r<br />

<strong>de</strong> asuntos aeroportuarios <strong>de</strong> la<br />

municipalidad <strong>de</strong> Guarulhos, Miguel<br />

Choueri, “la ciudad fue fundada en<br />

1560, apenas seis años <strong>de</strong>spués que<br />

São Paulo. En 1940 teníamos 13 mil<br />

habitantes. En 1985 el aeropuerto fue<br />

inaugura<strong>do</strong> y, a partir <strong>de</strong> ese momento,<br />

Guarulhos pasa a superar otras<br />

ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la región y ocupa hoy<br />

la posición <strong>de</strong> segun<strong>do</strong> mayor PIB y<br />

segunda más gran<strong>de</strong> población <strong>de</strong>l<br />

esta<strong>do</strong> <strong>de</strong> São Paulo”.<br />

PROBLEMÁTICA<br />

Obviamente, si las ventajas <strong>de</strong> la<br />

relación entre Guarulhos y el aeropuerto<br />

son superlativas, las dificulta<strong>de</strong>s<br />

son directamente proporcionales.<br />

Entre esas problemáticas está<br />

la movilidad. Choueri alerta para la<br />

necesidad <strong>de</strong> estructurarse una vía<br />

<strong>de</strong> accesos por autopista más eficientes<br />

para que los flujos en dirección<br />

al aeropuerto y en dirección a la<br />

ciudad sean más eficaces. “Lo más<br />

importante para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las<br />

empresas en el entorno <strong>de</strong>l aeropuerto<br />

es la cuestión <strong>de</strong> la infraestructura.<br />

Hoy tenemos un plan <strong>de</strong> movilidad<br />

urbana que contempla diversos proyectos<br />

que <strong>de</strong>berán mejorar substancialmente<br />

el acceso <strong>de</strong> la ciudad al<br />

aeropuerto”.<br />

El coordina<strong>do</strong>r hace referencia al<br />

proyecto <strong>de</strong>l anillo viario en el entorno<br />

<strong>de</strong>l aeropuerto, que permitirá la<br />

aproximación por cualquier dirección.<br />

Consi<strong>de</strong>rase también la duplicación <strong>de</strong><br />

diversas vías <strong>de</strong> autopistas que circundan<br />

el aeropuerto, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> proyectos<br />

con el objetivo final <strong>de</strong> tener en el<br />

viario urbano un conjunto <strong>de</strong> vías com<br />

<strong>do</strong>s carreteras, con tres pistas cada<br />

una circundan<strong>do</strong> to<strong>do</strong> el complexo, in<strong>de</strong>pendiente<br />

<strong>de</strong>l acceso principal, hoy<br />

por la autopista Helio Smidt.<br />

CONVIVENCIA<br />

Choueri está optimista que, con la<br />

entrada en escena <strong>de</strong> los opera<strong>do</strong>res<br />

priva<strong>do</strong>s, muchas cosas van a cambiar.<br />

“Cuan<strong>do</strong> la administración era<br />

por cuenta <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>ero, no hacia diferencia<br />

para la estatal aten<strong>de</strong>r a su<br />

cliente en Guarulhos o en cualquier<br />

otro aeropuerto <strong>de</strong> la red. Hoy no. Invepar<br />

tiene la concesión exclusiva <strong>de</strong><br />

Guarulhos y hará <strong>de</strong> to<strong>do</strong> para <strong>de</strong>sarrollar<br />

el aeropuerto y para eso necesitará<br />

presentar eficiencia y calidad<br />

en los servicios presta<strong>do</strong>s, o sea,<br />

to<strong>do</strong> aquello que nosotros queremos<br />

y que está en consonancia con la ciudad<br />

<strong>de</strong> Guarulhos”.<br />

La municipalidad trabaja con la<br />

elaboración <strong>de</strong> una propuesta a ser<br />

entregue al Consorcio <strong>de</strong> Desarrollo<br />

<strong>de</strong> los Municipios <strong>de</strong>l Alto Tietê para<br />

<strong>de</strong>senvolver políticas comunes para<br />

aprovechar las oportunida<strong>de</strong>s. “Queremos<br />

estructurar acciones para el<br />

avanzo <strong>de</strong> la región, que ya tiene integradas<br />

10 ciuda<strong>de</strong>s”, dice Choueri.<br />

ALMA<br />

Recientemente, la ciudad <strong>de</strong> Guarulhos<br />

ha hospedó un encuentro entre<br />

ciuda<strong>de</strong>s aeroportuarias <strong>de</strong> varios<br />

países <strong>de</strong> América <strong>do</strong> Sul para, juntas,<br />

discutir las diferentes realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

cada país. En el encuentro, fue <strong>de</strong>fini<strong>do</strong><br />

la formación <strong>de</strong> ALMA (Asociación<br />

Latino-americana <strong>de</strong> Municipios<br />

Aeroportuarios). “Tenemos mucho a<br />

apren<strong>de</strong>r con esa interacción porque<br />

la problemática es la misma, in<strong>de</strong>pendiente<br />

<strong>de</strong>l país”, concluye Choueri.<br />

19


ESPECIAL por Valeria Bursztein<br />

Prêmio<br />

Personalida<strong>de</strong> <strong>do</strong> Ano <strong>do</strong><br />

Setor Aeroportuário Brasileiro<br />

Por iniciativa da <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, merca<strong>do</strong> homenageia<br />

Ministro Wagner Bittencourt<br />

Vários são os dizeres sobre<br />

a importância <strong>de</strong> unir esforços<br />

para se alcançar<br />

um objetivo, mas o <strong>de</strong>nomina<strong>do</strong>r<br />

comum entre<br />

todas essas máximas que se popularizaram<br />

ao longo <strong>do</strong>s tempos é que<br />

imprescindível para <strong>de</strong>flagrar este<br />

processo é a intervenção <strong>de</strong> alguém<br />

suficientemente incisivo e energético<br />

<strong>do</strong>ta<strong>do</strong> da habilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> centralizar<br />

as energias dispersas, processá-las<br />

e exortá-las, contaminan<strong>do</strong> os pares<br />

com a mesma intensida<strong>de</strong>.<br />

O <strong>setor</strong> aeroportuário, que vem<br />

experimentan<strong>do</strong> uma <strong>de</strong> suas fases<br />

mais intensas <strong>de</strong> aperfeiçoamento,<br />

tem um <strong>de</strong>sses personagens: Wagner<br />

Bittencourt, Ministro da SAC (Secretaria<br />

<strong>de</strong> Aviação Civil).<br />

Quem <strong>de</strong>finiu Bittencourt como a<br />

personagem emblemática <strong>do</strong> progresso<br />

experimenta<strong>do</strong> pelo <strong>setor</strong> foi<br />

um contingente <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> 4500 profissionais<br />

<strong>do</strong> <strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura<br />

aeroportuária, contata<strong>do</strong>s pela organização<br />

da <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> que, na<br />

sua 2ª edição, homenageia a personalida<strong>de</strong><br />

<strong>do</strong> ano <strong>do</strong> <strong>setor</strong>.<br />

Este carioca, engenheiro por formação,<br />

fez carreira no BNDES (Banco<br />

Nacional <strong>de</strong> Desenvolvimento<br />

Econômico e Social), on<strong>de</strong> ocupou<br />

a direção <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura, Insumos<br />

Básicos e Estruturação <strong>de</strong> Projetos,<br />

passou pela superintendência da<br />

Su<strong>de</strong>ne (Superintendência <strong>do</strong> Desenvolvimento<br />

<strong>do</strong> Nor<strong>de</strong>ste), além da<br />

presidência da CFN (Companhia Ferroviária<br />

<strong>do</strong> Nor<strong>de</strong>ste).<br />

À frente da SAC, Bittencourt incorporou<br />

o <strong>de</strong>safio <strong>de</strong> oferecer ao<br />

País uma infraestrutura aeroportuária<br />

condizente ao seu potencial, um<br />

esforço hercúleo e <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>streza política equivalente. Bittencourt<br />

soube transitar entre os mais<br />

diferentes <strong>setor</strong>es, escutan<strong>do</strong> seus<br />

pleitos com isenção e acabou por<br />

imprimir sua marca na história <strong>do</strong>s<br />

aeroportos brasileiros.


DESTAQUES<br />

Em entrevista exclusiva ao <strong>Airport</strong><br />

News, o ministro <strong>de</strong>stacou a criação<br />

da CONAERO (Comissão Nacional<br />

<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuárias) e<br />

<strong>do</strong>s CGAs (Centros <strong>de</strong> Gerenciamento<br />

Aeroportuário), como ações que<br />

contribuíram <strong>de</strong> forma substancial.<br />

Bittencourt exemplifica mencionan<strong>do</strong><br />

que, em <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2011, houve<br />

uma redução <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong> 40% <strong>do</strong>s índices<br />

<strong>de</strong> atrasos, mesmo com um aumento<br />

<strong>de</strong> 10% da <strong>de</strong>manda em comparação<br />

ao mesmo perío<strong>do</strong> <strong>de</strong> 2010.<br />

O Plano Eficiência, que mapeia to<strong>do</strong>s<br />

os processos aeroportuários para,<br />

a partir daí, traçar melhorias, também<br />

foi menciona<strong>do</strong> pelo ministro por permitir<br />

aumentar em 30% a capacida<strong>de</strong><br />

<strong>do</strong>s aeroportos somente com a otimização<br />

da infraestrutura existente. “Em<br />

Guarulhos, on<strong>de</strong> o iniciamos, o projeto<br />

foi um sucesso. Aumentamos, por<br />

exemplo, o fluxo <strong>de</strong> passageiros que<br />

transitam pela área da Receita Fe<strong>de</strong>ral<br />

em cada um <strong>do</strong>s terminais <strong>de</strong> Guarulhos<br />

<strong>de</strong> 690 para 1.331 por hora. O<br />

projeto agora está em fase <strong>de</strong> medição<br />

no Galeão (RJ) e em Confins (MG). A<br />

nossa expectativa é que os principais<br />

aeroportos <strong>do</strong> país recebam o programa<br />

até 2014”, prevê.<br />

Para o futuro, a SAC <strong>de</strong>verá seguir<br />

as diretrizes <strong>do</strong> PAN (Plano Aeroviário<br />

Nacional), <strong>de</strong> abarcar o <strong>de</strong>senvolvimento<br />

das infraestruturas aeroportuária<br />

e aeronáutica <strong>do</strong>s aeródromos<br />

ESPECIAL<br />

nacionais. “Esse plano consistirá <strong>de</strong><br />

um alinhamento <strong>do</strong>s Planos Aeroviários<br />

Estaduais <strong>do</strong>s aeroportos <strong>de</strong><br />

interesse fe<strong>de</strong>ral, e conterá, também,<br />

o <strong>de</strong>talhamento da infraestrutura aeronáutica<br />

existente e a necessida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> investimento nessa área, <strong>de</strong> mo<strong>do</strong><br />

a proporcionar um crescimento sustentável<br />

<strong>do</strong> <strong>setor</strong>”.<br />

Bittencourt a<strong>do</strong>tou para missão semelhante<br />

à <strong>de</strong>finida pela <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />

<strong>Expo</strong>, <strong>de</strong> ter ao menos um aeroporto<br />

brasileiro entre os 30 melhores <strong>do</strong><br />

mun<strong>do</strong> até 2021 porque acredita que<br />

o objetivo seja factível. “Acreditamos<br />

e trabalhamos para que isso seja realida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ntro <strong>do</strong> escopo <strong>de</strong> nossas<br />

ações”, finaliza.<br />

21


PERSONALITY OF THE YEAR by Valeria Bursztein<br />

Person of the Year on<br />

Brazilian <strong>Airport</strong> Industry<br />

Encouraged by <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, the market pays honors to Minister Wagner Bittencourt<br />

Many things are said about how<br />

important it is to gather efforts in or-<br />

<strong>de</strong>r to achieve a goal, but there is one<br />

pacific point among all these postulations<br />

that became popular along<br />

the time: it is essential to activate the<br />

process an intervention of someone<br />

sufficiently incisive and energetic,<br />

provi<strong>de</strong>d with the ability to centralize<br />

dispersed energy, process them and<br />

exhort them, contaminating the pairs<br />

with the same intensity.<br />

The airport industry, which has<br />

experienced one of its most intense<br />

stages of improvement, has one<br />

of these characters: Wagner Bittencourt,<br />

Minister of Civil Aviation.<br />

Bittencourt was <strong>de</strong>fined as the emblematic<br />

figure of the progress experienced<br />

in the industry by a contingent<br />

of more than 4,500 airport<br />

infrastructure professionals contacted<br />

by the organizers of <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />

<strong>Expo</strong> which, in its second edition,<br />

pays honors to the personality of the<br />

year in this industry.<br />

An engineer born in Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

Bittencourt ma<strong>de</strong> his career<br />

in BNDES (Bank of Social and Economic<br />

Development), where he<br />

held the direction of <strong>Infra</strong>structure,<br />

Basic Supplies and Project Structuring,<br />

later became the superintend<br />

of Su<strong>de</strong>ne (Superinten<strong>de</strong>nce<br />

of Northeast Development), and<br />

presi<strong>de</strong>nt of CFN (Northeastern<br />

Railway Company).<br />

Now directing the Civil Aviation<br />

Department, Bittencourt faces the<br />

challenge of offering the country an<br />

airport infrastructure equivalent to its<br />

potential. This is an Herculean effort<br />

that <strong>de</strong>mands political skills, but Bittencourt<br />

knew how to tread amongst<br />

the most diverse industries, listening<br />

to their pleas with impartiality and so<br />

en<strong>de</strong>d up leaving his mark in the history<br />

of Brazilian airports.<br />

HIGHLIGHTS<br />

In an exclusive interview for <strong>Airport</strong><br />

News, the minister highlighted the<br />

creation of CONAERO (the National<br />

<strong>Airport</strong> Authority) and CGAS (<strong>Airport</strong>s<br />

Management Centers) with actions<br />

that have contributed substantially.<br />

“The air transport users might perceive<br />

these changes at the end of<br />

the year,” said Bittencourt, illustrating<br />

that, in December 2011, for example,<br />

a reduction of about 40% of the <strong>de</strong>lays<br />

rate, even with an increase of<br />

10% <strong>de</strong>mand over the same period<br />

of 2010.<br />

The Efficiency Plan, which maps<br />

all processes of airports in or<strong>de</strong>r<br />

to <strong>de</strong>fine improvements, was also<br />

mentioned by the minister for allowing<br />

30% increase in airport capacity<br />

only to the optimization of existing<br />

infrastructure. “In Guarulhos, where<br />

we started, the project was a success.<br />

We increased, for example,<br />

the passenger flow passing through<br />

the area of Fe<strong>de</strong>ral Police in each<br />

of Guarulhos terminals from 690 to<br />

1331 per hour. The project is now<br />

being measured in Galeão (RJ),<br />

and Confins (MG). Our expectation<br />

is that the main airports of the country<br />

receive the program by 2014”,<br />

he predicts.<br />

For the future, SAC should <strong>de</strong>velop<br />

the gui<strong>de</strong>lines of the PAN (National<br />

Airway Plan), to encompass the <strong>de</strong>velopment<br />

of airport and aviation infrastructure<br />

of the national airports.<br />

“This plan will consist of an alignment<br />

of New State Aviation Plans of the<br />

with fe<strong>de</strong>ral interest, and additionally<br />

contains the <strong>de</strong>tails of the existing<br />

aviation infrastructure and the need<br />

for investment in this area, to provi<strong>de</strong><br />

a sustainable growth industry.”<br />

“Our work <strong>do</strong>es not stop there,”<br />

ad<strong>de</strong>d the minister. “We will launch<br />

this year a training project for people<br />

who work in civil aviation. We<br />

are drawing a first diagnosis of the<br />

situation of <strong>de</strong>mand for aviation professionals,<br />

as well as the quality of<br />

training, and then <strong>de</strong>velop a public<br />

policy that meets the needs of today’s<br />

market. In addition, we are <strong>de</strong>veloping<br />

a program for regional aviation in<br />

Brazil. Our expectation is that within a<br />

range of 100km, 94% of the population<br />

has the option of flying. “<br />

Bittencourt a<strong>do</strong>pted a similar mission<br />

statement to that <strong>de</strong>fined by<br />

<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, to have at least<br />

one Brazilian airport among the<br />

world top 30 by 2021, and he believes<br />

that the goal is feasible. “We<br />

believe and strive to make this a<br />

reality within the scope of our actions,”<br />

he conclu<strong>de</strong>s.


Es incuestionable la necesidad <strong>de</strong><br />

unir esfuerzos para alcanzarse un<br />

objetivo, pero igualmente imprescindible<br />

para <strong>de</strong>flagrar este proceso es<br />

la intervención <strong>de</strong> alguien suficientemente<br />

incisivo y energético, <strong>do</strong>ta<strong>do</strong><br />

<strong>de</strong> habilidad para centralizar las<br />

energías dispersas, procesarlas e exhortarlas,<br />

contaminan<strong>do</strong> a sus pares<br />

con la misma intensidad.<br />

El sector aeroportuario, que viene<br />

m experimentan<strong>do</strong> uno <strong>de</strong> sus momentos<br />

más intensos <strong>de</strong> perfeccionamiento,<br />

tiene uno <strong>de</strong> esos personajes:<br />

Wagner Bittencourt, Ministro <strong>de</strong> la<br />

SAC (Secretaria <strong>de</strong> la Aviación Civil).<br />

Quien ha <strong>de</strong>fini<strong>do</strong> Bittencourt como<br />

el personaje emblemática <strong>de</strong>l progreso<br />

vivi<strong>do</strong> por el merca<strong>do</strong> fue una<br />

contingente <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 4500 profesionales<br />

actuantes en la infraestrutura<br />

aeroportuaria, contacta<strong>do</strong>s por<br />

la organización <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong><br />

que, en su 2ª edición, homenajea la<br />

personalidad <strong>de</strong>l año <strong>de</strong> sector.<br />

Naci<strong>do</strong> en Rio <strong>de</strong> Janeiro y ingeniero<br />

por formación, Bittencourt hizo carrera<br />

en el BNDES (Banco Nacional <strong>de</strong><br />

Desarrollo Económico y Social), <strong>do</strong>n<strong>de</strong><br />

ocupó la dirección <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura,<br />

Insumos Básicos y Estructuración<br />

<strong>de</strong> Proyectos; ha pasa<strong>do</strong> por la superinten<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>de</strong> Su<strong>de</strong>ne (Superinten<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>de</strong>l Desarrollo <strong>de</strong>l Nor<strong>de</strong>ste),<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> CFN<br />

(Companhia Ferroviária <strong>do</strong> Nor<strong>de</strong>ste).<br />

Al frente <strong>de</strong> SAC, Bittencourt ha<br />

incorpora<strong>do</strong> en <strong>de</strong>safío <strong>de</strong> ofrecer<br />

a Brasil una infraestructura aeroportuaria<br />

a la altura <strong>de</strong> su potencial, un<br />

esfuerzo hercúleo y <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>streza política equivalente. Bittencourt<br />

supo transitar entre los más diferentes<br />

sectores, escuchan<strong>do</strong> a sus<br />

<strong>de</strong>mandas con objetividad y consiguió<br />

por imprimir su marca en la historia<br />

<strong>de</strong> los aeropuertos brasileños.<br />

DESTAQUES<br />

En entrevista exclusiva a <strong>Airport</strong><br />

News, el ministro llamó l atención a la<br />

creación <strong>de</strong> CONAERO (Comisión Nacional<br />

<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuarias)<br />

y <strong>de</strong> los CGAs (Centros <strong>de</strong> Gerenciamiento<br />

Aeroportuario), como acciones<br />

que han contribui<strong>do</strong> <strong>de</strong> forma substancial.<br />

“Los usuarios <strong>de</strong>l transporte<br />

aéreo pudieron percibir estos cambios<br />

en el final <strong>de</strong> año”, afirmó Bittencourt,<br />

ejemplifican<strong>do</strong> que, en diciembre <strong>de</strong><br />

2011 hubo una reducción <strong>de</strong> alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r<br />

<strong>de</strong> 40% en los índices <strong>de</strong> retrasos,<br />

mismo con un aumento <strong>de</strong> 10% en la<br />

<strong>de</strong>manda en comparación al mismo<br />

perío<strong>do</strong> <strong>de</strong> 2010.<br />

El Plano Eficiencia, que mapea<br />

to<strong>do</strong>s los procesos aeroportuarios<br />

para trazar mejorías, también fue<br />

menciona<strong>do</strong> por el ministro por permitir<br />

aumentar en 30% la capacidad<br />

<strong>de</strong> los aeropuertos apenas com la<br />

optimización <strong>de</strong> la infraestructura<br />

existente. “En Guarulhos, <strong>do</strong>n<strong>de</strong> lo<br />

iniciamos, el proyecto fue un éxito.<br />

Aumentamos el flujo <strong>de</strong> pasajeros<br />

que transitan por el área <strong>de</strong> inmigraciones<br />

en cada uno <strong>de</strong> los terminales<br />

<strong>de</strong> Guarulhos <strong>de</strong> 690 para 1.331<br />

por hora. El proyecto ahora está en<br />

fase <strong>de</strong> medición en el Galeão (RJ)<br />

HOMENAJE<br />

Premio Personalidad <strong>de</strong>l<br />

Año <strong>de</strong>l Sector Aeroportuario Brasileño<br />

Por iniciativa <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, el merca<strong>do</strong> homenajea el Ministro Wagner Bittencourt<br />

y en Confins (MG). Nuestra expectativa<br />

es que los principales aeropuertos<br />

<strong>de</strong> Brasil reciban el programa<br />

hasta 2014”, anticipa.<br />

Para el futuro, SAC seguirá las directrices<br />

<strong>de</strong>l PAN (Plano Aeroviário<br />

Nacional), <strong>de</strong> abarcar el <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong>de</strong> las infraestructuras aeroportuaria<br />

y aeronáutica <strong>de</strong> los aeródromos<br />

nacionales. “Ese plano consistirá <strong>de</strong><br />

un aliñamiento <strong>de</strong> los Planos Aeroviários<br />

Estaduales <strong>de</strong> los aeropuertos<br />

<strong>de</strong> interés fe<strong>de</strong>ral, y contendrá<br />

el <strong>de</strong>talle <strong>de</strong> la infraestructura aeronáutica<br />

existente y la necesidad <strong>de</strong><br />

inversiones en esa área, <strong>de</strong> mo<strong>do</strong> a<br />

proporcionar el crecimiento sustentable<br />

<strong>de</strong>l sector”.<br />

“Nuestro trabajo no para por ahí”,<br />

adiciona el ministro. “Estamos inicialmente<br />

trazan<strong>do</strong> un diagnóstico <strong>de</strong> la<br />

situación <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda por profesionales<br />

y <strong>de</strong> la calidad <strong>de</strong> la formación<br />

para entonces elaborar una política<br />

pública que atienda a las necesida<strong>de</strong>s<br />

actuales <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong>. Adicionalmente,<br />

<strong>de</strong>sarrollamos un programa<br />

para la aviación regional en Brasil. La<br />

expectativa es <strong>de</strong> que en un rayo <strong>de</strong><br />

100km, 94% <strong>de</strong> la populación tenga la<br />

opción <strong>de</strong> viajar en avión”.<br />

Bittencourt ha a<strong>do</strong>pta<strong>do</strong> misión semejante<br />

a la <strong>de</strong>finida por <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />

<strong>Expo</strong>, <strong>de</strong> tener al, menos un aeropuerto<br />

brasileño entre los 30 mejores<br />

<strong>de</strong>l mun<strong>do</strong> hasta 2021 porque cree<br />

que tal objetivo sea factible. “Creemos<br />

y trabajamos para que esto sea<br />

una realidad <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l foco <strong>de</strong> nuestras<br />

acciones”, finaliza.<br />

23


PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR PROGRAM<br />

25 DE ABRIL DE 2012 – QUARTA-FEIRA<br />

1º BLOCO – CONSTRUÇÃO & AMPLIAÇÃO DE AEROPORTOS - CONSTRUÇÃO & DESIGN<br />

9h00 às 10h30 - PAINEL 1<br />

Da Concepção a construção: quais são os projetos a<strong>de</strong>qua<strong>do</strong>s para o merca<strong>do</strong> Latino Americano?<br />

11h00 às 12h30 - PAINEL 2<br />

Construin<strong>do</strong> aeroportos sustentáveis: principais fatores para o sucesso.<br />

2º BLOCO – AEROPORTO CIDADE - AVIAÇÃO & DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO<br />

14h30 às 16h00 - PAINEL 3<br />

Brasil: a aviação como fator <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvimento econômico e social.<br />

16h30 às 18h00 - PAINEL 4<br />

Potencial <strong>de</strong> negócios: Aeroportos como ferramenta para a renovação urbana e <strong>de</strong>senvolvimento regional.<br />

26 DE ABRIL DE 2012 – QUINTA-FEIRA<br />

3º BLOCO – GESTÃO DE AEROPORTOS – CONCESSÕES & DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS<br />

9h00 às 10h30 - PAINEL 5<br />

Negócio aeroporto: receita <strong>de</strong> sucesso que garanta a melhor relação custo-benefício entre o investi<strong>do</strong>r o concessionário e o passageiro<br />

11h00 às 12h30 - PAINEL 6<br />

Potencializan<strong>do</strong> o negócio: como explorar todas as possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> recursos através da oferta <strong>de</strong> produtos e serviços aeroportuários e não aeroportuários<br />

4º BLOCO – AEROPORTOS INTELIGENTES - AUTOMAÇÃO E TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO<br />

9h00 às 10h30 - PAINEL 7<br />

Verda<strong>de</strong>s e mitos sobre as barreiras culturais da automação <strong>do</strong> passageiro na América Latina.<br />

11h00 às 12h30 - PAINEL 8<br />

TI e automação: efi ciência operacional e revolução na experiência <strong>do</strong> passageiro<br />

APRIL 25TH 2012 – WEDNESDAY<br />

1º BLOCK – AIRPORT CONSTRUCTION & EXPANSION - CONSTRUCTION & DESIGN<br />

9h00 to 10h30 - PANEL 1<br />

From <strong>de</strong>sign to construction: which projects are suitable for the Latin American market?<br />

11h00 to 12h30 - PANEL 2<br />

Building sustainable airports: key factors for success.<br />

2º BLOCK – CITY AIRPORT - AVIATION & ECONOMIC DEVELOPMENT<br />

14h30 to 16h00 - PANEL 3<br />

Brazil: aviation as a factor of economic and social <strong>de</strong>velopment.<br />

16h30 to 18h00 - PANEL 4<br />

Business potential: airports as a tool for urban renewal and regional <strong>de</strong>velopment.<br />

APRIL 26TH 2012 – THURSDAY<br />

3º BLOCK – AIRPORT MANAGEMENT - CONCESSIONS & BUSINESS DEVELOPMENT<br />

9h00 to 10h30 - PANEL 5<br />

<strong>Airport</strong> Business: recipe for success that will ensure the best cost-benefi t between the investor, the concessionary and the passenger.<br />

11h00 to 12h30 - PANEL 6<br />

Leveraging the business: how to explore all possible resources by offering airport and non-airport services and products.<br />

4º BLOCK – SMART AIRPORTS - AUTOMATION AND INFORMATION TECHNOLOGY<br />

9h00 to 10h30 - PANEL 7<br />

Truths and myths about the cultural barriers of automation of the passenger in Latin America.<br />

11h00 to 12h30 - PANEL 8<br />

IT and automation: operational effi ciency and revolution in the passenger experience.<br />

25 DE ABRIL DE 2012 - MIERCOLES<br />

1º BLOCO – CONSTRUCCIÓN & AMPLIACIÓN DE AEROPUERTOS – CONSTRUCCIÓN & DESIGN<br />

9h00 às 10h30 - PAINEL 1<br />

De la concepción a la construcción: cuales son los proyectos a<strong>de</strong>cua<strong>do</strong>s para el merca<strong>do</strong> Latino Americano?<br />

11h00 às 12h30 - PAINEL 2<br />

Construyen<strong>do</strong> aeropuertos sustentables: principales factores para el éxito.<br />

2º BLOCO – AEROPUERTO CIUDAD – AVIACIÓN & DESARROLLO ECONÓMICO<br />

14h30 às 16h00 - PAINEL 3<br />

Brasil: La aviación como factor <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo económico y social.<br />

16h30 às 18h00 - PAINEL 4<br />

Potencial <strong>de</strong> negocios: Aeropuertos como herramienta para la renovación urbana y <strong>de</strong>sarrollo regional.<br />

26 DE ABRIL DE 2012 – JUEVES<br />

3º BLOCO – GESTIÓN DE AEROPUERTO – CONCESIONES & DESARROLLO DE NEGOCIOS<br />

9h00 às 10h30 - PAINEL 5<br />

Negocio aeropuerto: receta <strong>de</strong> éxito que garantiza la mejor relación costo-benefi cio entre inversor, concesionario y pasajero.<br />

11h00 às 12h30 - PAINEL 6<br />

Potencializan<strong>do</strong> el negocio: como explorar todas las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> recursos a través <strong>de</strong> la oferta <strong>de</strong> productos y servicios aeroportuarios y no aeroportuarios<br />

4º BLOCO – AEROPUERTO INTELIGENTES - AUTOMACIÓN Y TECNOLOGÍA DE INFORMACIÓN<br />

9h00 às 10h30 - PAINEL 7<br />

Verda<strong>de</strong>s y mitos sobre las barreras culturales <strong>de</strong> la automación <strong>de</strong> pasajeros en América Latina.<br />

11h00 às 12h30 - PAINEL 8<br />

TI y automación: efi ciencia operacional y revolución en la experiencia <strong>de</strong>l pasajeros


25 DE ABRIL DE 2012 – QUARTA-FEIRA<br />

1º PAINEL - 9H00 ÀS 10H30<br />

DIFERENTES MODELOS DE GESTÃO NOS PRINCIPAIS AEROPORTOS DO MUNDO<br />

Quais são os mo<strong>de</strong>los mais utiliza<strong>do</strong>s em aeroportos no mun<strong>do</strong>?<br />

Qual é o tipo <strong>de</strong> gestão que melhor rentabiliza o negócio Travel Retail?<br />

Entraves jurídicos <strong>do</strong>s mo<strong>de</strong>los: qual é o melhor formato?<br />

2º PAINEL - 11H00 ÀS 12H30<br />

GESTÃO BRASILEIRA: OPORTUNIDADES E DESAFIOS<br />

Como funciona o mo<strong>de</strong>lo brasileiro<br />

Como aperfeiçoar o mo<strong>de</strong>lo para melhorar resulta<strong>do</strong>s<br />

Principais <strong>de</strong>safi os <strong>do</strong> mo<strong>de</strong>lo vigente<br />

3º PAINEL - 14H30 ÀS 16H00<br />

CONCEITO COMERCIAL EM AEROPORTOS<br />

Arquitetura área comercial<br />

Infl uência da cultura local no espaço comercial<br />

Perfi l <strong>do</strong> cliente em aeroportos<br />

4º PAINEL - 16H30 ÀS 18H00<br />

OPORTUNIDADE EM AEROPORTOS: PONTO DE VISTA DAS MARCAS<br />

Perfi l consumi<strong>do</strong>r aeroporto: principais diferenças entre aeroporto e cida<strong>de</strong><br />

Estruturação da marca no aeroporto<br />

Presença nos aeroportos brasileiros: <strong>de</strong>safi os para <strong>de</strong>senvolvimento <strong>do</strong> merca<strong>do</strong><br />

APRIL 25TH 2012 – WEDNESDAY<br />

PANEL 1 - 9H00 TO 10H30<br />

DIFFERENT MANAGEMENT MODELS ON THE MAIN AIRPORTS IN THE WORLD<br />

Which are the most used mo<strong>de</strong>ls in airport all over the world?<br />

What kind of management mo<strong>de</strong>l best monetizes travel retailing?<br />

Legal barriers: which is the best arrangement?<br />

PANEL 2 - 11H00 TO 12H30<br />

BRAZILIAN MANAGEMENT: OPPORTUNITIES AND CHALLENGES<br />

How <strong>do</strong>es the Brazilian mo<strong>de</strong>l works?<br />

How to enhance/improve the mo<strong>de</strong>l for better results?<br />

Main challenges of current mo<strong>de</strong>l.<br />

PANEL 3 - 14H30 TO 16H00<br />

BUSINESS IN AIRPORTS<br />

Architecture of retail areas.<br />

Infl uences of local culture on retail area.<br />

<strong>Airport</strong> customers profi les<br />

PANEL 4 - 16H30 TO 18H00<br />

OPPORTUNITIES ON AIRPORTS: THE BRANDS’ POINT OF VIEW<br />

<strong>Airport</strong> customers’ profi les: main differences between airport and city.<br />

Highlighting the brand in the airport.<br />

Presence on Brazilian airports: challenges for <strong>de</strong>veloping the market.<br />

25 DE ABRIL DE 2012 – MIERCOLES<br />

1º PAINEL - 9H00 ÀS 10H30<br />

DIFERENTES MODELOS DE GESTIÓN EN LOS PRINCIPALES AEROPUERTOS DEL MUNDO<br />

Cuales son los mo<strong>de</strong>los más utiliza<strong>do</strong>s en el mun<strong>do</strong>?<br />

Cuales es el tipo <strong>de</strong> gestión que mejor rentabiliza el negocio <strong>de</strong> Travel Retail?<br />

Entrabes jurídicos <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los: cual es el mejor formato?<br />

2º PAINEL - 11H00 ÀS 12H30<br />

GESTIÓN BRASILEÑA: OPORTUNIDADES Y DESAFÍOS<br />

Como funciona el mo<strong>de</strong>lo brasileiro<br />

Como perfeccionar el mo<strong>de</strong>lo para mejorar resulta<strong>do</strong>s<br />

Principales <strong>de</strong>safíos <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo vigente<br />

3º PAINEL - 14H30 ÀS 16H00<br />

CONCEPTO COMERCIAL EN AEROPUERTOS<br />

Arquitectura área comercial<br />

Infl uencia <strong>de</strong> la cultura local en el espacio comercial<br />

Perfi l <strong>de</strong>l cliente en aeropuertos<br />

4º PAINEL - 16H30 ÀS 18H00<br />

OPORTUNIDAD EN AEROPUERTOS: PUNTO DE VISTA DE LAS MARCAS<br />

Perfi l consumi<strong>do</strong>r aeropuerto: principales diferencias entre aeropuerto y ciudad<br />

Estructuración <strong>de</strong> la marca en el aeropuerto<br />

Presencia en los aeropuertos brasileños: <strong>de</strong>safíos para <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong><br />

PROGRAMAÇÃO WORKSHOP / WORKSHOP PROGRAM<br />

25


CATÁLOGO DE<br />

EXPOSITORES<br />

2012


PLANTA-BAIXA AIRPORT INFRA EXPO 2012<br />

ENTRADA | SAÍDA<br />

ENTRANCE | EXIT<br />

CREDENCIAMENTO<br />

FRONT DESK<br />

02<br />

06<br />

AVENIDA A<br />

09<br />

10<br />

13A 12A<br />

13B<br />

11B<br />

12B 11C<br />

11D<br />

14C 14B 14A<br />

15A 15B<br />

17<br />

19<br />

20<br />

16<br />

18<br />

11A<br />

AVENIDA B<br />

08<br />

22<br />

33<br />

32<br />

31<br />

30<br />

28<br />

26<br />

24<br />

25<br />

34<br />

AVENIDA C<br />

35<br />

RUA 01 | ROW 01<br />

36 70<br />

40 68<br />

42 66<br />

44 64<br />

46<br />

48<br />

50<br />

52<br />

54<br />

91<br />

72<br />

71<br />

RUA 02 | ROW 02<br />

RUA 03 | ROW 03<br />

62<br />

RUA 04 | ROW 04<br />

60<br />

59<br />

RUA 05 | ROW 05<br />

58<br />

RUA 06 | ROW 06<br />

92


AVENIDA D<br />

80<br />

82<br />

84<br />

86<br />

88<br />

82B<br />

82A<br />

104<br />

102<br />

100<br />

89 90 94<br />

120<br />

148<br />

74<br />

ESPAÇO CENOGRÁFICO<br />

SCENOGRAPHIC SHOWCASE<br />

96<br />

AVENIDA E<br />

106 138<br />

108<br />

110<br />

112<br />

98 114<br />

119<br />

116<br />

136<br />

134 144<br />

128<br />

126<br />

124<br />

118 122<br />

AVENIDA F<br />

142<br />

125<br />

164<br />

162<br />

160<br />

AVENIDA G<br />

AIRPORT INFRA EXPO 2012 FLOOR PLAN<br />

29


MENSAGEM<br />

SATOR<br />

Em 2011 assumimos o compromisso <strong>de</strong> ter, até 2021, ao menos um aeroporto<br />

entre os 30 melhores <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> e a realização da 2ª edição da<br />

<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> nos indica que o nosso plano ganhou a<strong>de</strong>sões importantes<br />

nas esferas públicas e privadas no Brasil e no exterior. Temos 18<br />

países presentes no evento, mais <strong>de</strong> 100 empresas <strong>de</strong> diversos <strong>setor</strong>es<br />

da ca<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> infraestrutura aeroportuária e executivos e acadêmicos<br />

foca<strong>do</strong>s no objetivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolver ao máximo o potencial <strong>de</strong> crescimento<br />

<strong>do</strong>s aeroportos nacionais. Estou convicta <strong>de</strong> que caminhamos<br />

muito nesses 12 meses e que, embora ainda distante, estamos mais<br />

próximos <strong>do</strong> nosso objetivo <strong>maior</strong>: a excelência aeroportuária. Bem vin<strong>do</strong>s<br />

à <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> e bons negócios a to<strong>do</strong>s.<br />

In 2011 we were committed to having, by 2021, at least one airport in<br />

the top 20 in the world; the accomplishment of <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2nd<br />

edition indicates that our plan is now counting on relevant public and<br />

private support from Brazil and abroad. There are 18 countries exhibiting<br />

at the show, more than 100 companies from different tra<strong>de</strong>s in<br />

airport infrastructure, plus executives and aca<strong>de</strong>mics focused on the<br />

same goal: <strong>de</strong>veloping <strong>do</strong>mestic airports’ full potential of growth. I am convinced that we overcame long distances<br />

in 12 months and, though still far, we are closer to our ultimate goal: excellence in airports.<br />

Welcome to <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>!<br />

En 2011 asumimos el compromiso <strong>de</strong> ter, hasta 2021, al menos un aeropuerto entre los 20 mejores <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong> y la<br />

realización <strong>de</strong> la 2ª edición <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> nos indica que nuestro plan ha gana<strong>do</strong> adhesiones importantes en<br />

las esferas públicas y privadas en el Brasil y en el exterior. Tenemos 18 países presentes en el evento, más <strong>de</strong> 100<br />

empresas <strong>de</strong> diversos sectores <strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> infraestructura aeroportuaria y ejecutivos y académicos orienta<strong>do</strong>s<br />

al objetivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar al máximo el potencial <strong>de</strong> crecimiento <strong>de</strong> los aeropuertos nacionales. Estoy convencida que<br />

caminamos mucho en estos 12 meses y que, mismo distante, estamos más próximos <strong>de</strong> nuestro objetivo mayor: la a<br />

excelencia aeroportuária. Bien veni<strong>do</strong>s a la <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> y buenos negocios a to<strong>do</strong>s.<br />

Paula Faria<br />

Diretora-executiva / Excutive Director - <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong><br />

GATE<br />

Este ano, a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> terá um pavilhão oficial alemão, com um importante número <strong>de</strong> empresas <strong>de</strong> tecnologia<br />

aeroportuária. A GATE, a associação alemã das empresas <strong>do</strong> <strong>setor</strong> aeroportuário, apoia o evento já que este <strong>setor</strong><br />

no Brasil oferece oportunida<strong>de</strong>s únicas <strong>de</strong> crescimento em função <strong>do</strong>s gran<strong>de</strong>s eventos programa<strong>do</strong>s e pelo próprio<br />

<strong>de</strong>senvolvimento <strong>do</strong> merca<strong>do</strong> interno.<br />

This year, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> will have an official German pavilion with a large number of airport technology companies.<br />

GATE, the German association of companies in the airport industry, supports the show, since this market<br />

in Brazil offers unique opportunities for growth due to the upcoming sports events and due to the <strong>de</strong>velopment of<br />

<strong>do</strong>mestic market.


Este año, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> cuenta con pabellón oficial alemán,<br />

con un importante número <strong>de</strong> empresas <strong>de</strong> tecnología<br />

aeroportuaria. GATE, la asociación alemana <strong>de</strong> las empresas<br />

<strong>de</strong>l sector aeroportuario, apoya el evento ya que este sector<br />

en Brasil ofrece oportunida<strong>de</strong>s únicas <strong>de</strong> crecimiento en función<br />

<strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s eventos programa<strong>do</strong>s y por el proprio<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong> interno.<br />

Dieter A. Heinz,<br />

Presi<strong>de</strong>nte/Presi<strong>de</strong>nt - German <strong>Airport</strong> Technology and<br />

Equipment (GATE),<br />

UK TRADE & INVESTMENT BRAZIL<br />

A organização comercial <strong>do</strong> governo britânico, UK Tra<strong>de</strong> &<br />

Investment, vê a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> como uma ferramenta<br />

<strong>de</strong> extremo valor para empresas estrangeiras que buscam<br />

enten<strong>de</strong>r o <strong>setor</strong>, conhecer as empresas atuantes neste<br />

merca<strong>do</strong> e <strong>de</strong>senvolver parcerias com o País. Com parceria da Sator Eventos e o Pavilhão Britânico na edição <strong>de</strong><br />

2012, apresentaremos no evento empresas britânicas com expertise e experiência nos <strong>maior</strong>es aeroportos <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>.<br />

Agra<strong>de</strong>cemos à Sator Eventos pela<br />

parceria com o UK Tra<strong>de</strong> & Investment.<br />

The British Government tra<strong>de</strong> organization,<br />

UK Tra<strong>de</strong> & Investment, recognizes<br />

<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> as an extremely<br />

valuable tool for foreign companies<br />

seeking to un<strong>de</strong>rstand the industry and<br />

the companies operating in this market<br />

in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>velop partnerships with<br />

the Country. Alongsi<strong>de</strong> with the British<br />

Pavilion and Sator Eventos, in 2012 we<br />

present British companies with expertise<br />

in major airports around the world.<br />

We are grateful for Sator Eventos partnering<br />

with UK Tra<strong>de</strong> & Investment.<br />

La organización comercial <strong>de</strong>l gobierno británico, UK Tra<strong>de</strong> & Investment, percibe <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> como una herramienta<br />

valiosa para empresas extranjeras que buscan enten<strong>de</strong>r el sector, conocer las empresas actuantes en este<br />

merca<strong>do</strong> y <strong>de</strong>sarrollar relaciones comerciales con Brasil. En conjunto con Sator Eventos y el Pabellón Británico en la<br />

edición <strong>de</strong> 2012, presentaremos en el evento empresas británicas con exceléncia y experiencia en los más gran<strong>de</strong>s<br />

aeropuertos <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>. Agra<strong>de</strong>cemos a Sator Eventos por el trabajo conjunto con UK Tra<strong>de</strong> & Investment.<br />

John Doddrell – Consul Geral y Director Tra<strong>de</strong> & Investment, Brasil<br />

UK Tra<strong>de</strong> & Investment Brazil<br />

MENSAGEM<br />

31


PATROCINADORES<br />

AMBEV<br />

Empresa <strong>de</strong> capital aberto, com se<strong>de</strong> em São Paulo, no Brasil, a Companhia<br />

<strong>de</strong> Bebidas das Américas (Ambev) integra a <strong>maior</strong> plataforma <strong>de</strong> produção e<br />

comercialização <strong>de</strong> cervejas <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>: a Anheuser-Busch InBev (AB InBev).<br />

Empresa <strong>de</strong> capital abierto, con base en São Paulo, Brasil, la Companhia<br />

<strong>de</strong> Bebidas das Américas (Ambev) integra la más gran<strong>de</strong> plataforma <strong>de</strong><br />

produción y comercialización <strong>de</strong> cervezas <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>: Anheuser-Busch<br />

InBev (AB InBev).<br />

Tra<strong>de</strong>d company, based in São Paulo, in Brasil, Companhia <strong>de</strong> Bebidas das<br />

Américas (Ambev) integrates the biggest beer production and commercialization<br />

platform of the world: Anheuser-Busch InBev (AB InBev).<br />

www.ambev.com.br<br />

ARINC<br />

A ARINC, uma empresa <strong>do</strong> portfolio <strong>do</strong> The Carlyle Group, fornece comunicações,<br />

engenharia e soluções <strong>de</strong> integração para clients comerciais, <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>fesa e governos ao re<strong>do</strong>r <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>. Por mais <strong>de</strong> 80 anos entregamos<br />

respostas críticas em que nossos clientes confiam para ficarem na linha <strong>de</strong><br />

frente <strong>de</strong> suas indústrias. Sediada em Annapolis, Maryland (Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s)<br />

com se<strong>de</strong>s regionais em Londres e Singapura, a ARINC é certificada ISO<br />

9001:2008.<br />

ARINC, a company of The Carlyle Group portfolio, provi<strong>de</strong>s communication,<br />

engineering and integration solutions for commercial clients, military, and<br />

government in the entire world. For more than 80 years, we <strong>de</strong>livered reliable<br />

critical answers to our clients that count with us to stay in the lea<strong>de</strong>rship of its<br />

industries. Based in Annapolis, Maryland (United States) the company has<br />

branches in Lon<strong>do</strong>n and Singapore and its ISO 9001:2008 certified.<br />

ARINC, una empresa <strong>de</strong>l portfolio <strong>de</strong> The Carlyle Group, provee comunicaciones,<br />

ingeniería y soluciones <strong>de</strong> integración para clientes comerciales,<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>fensa y gobiernos en to<strong>do</strong> el mun<strong>do</strong>. Por más <strong>de</strong> 80 años entregamos<br />

respuestas críticas en las que nuestros clientes confían para estar en la<br />

línea <strong>de</strong> ferente <strong>de</strong> sus industrias. Basada en Annapolis, Maryland (Esta<strong>do</strong>s<br />

Uni<strong>do</strong>s) con bases regionales en Londres y Singapur, ARINC es certificada<br />

ISO 9001:2008.<br />

www.arinc.com


BR-AVIATION<br />

SPONSORS<br />

A BR Aviation ocupa posição <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r no merca<strong>do</strong> brasileiro <strong>de</strong> combustíveis<br />

<strong>de</strong> aviação, aten<strong>de</strong>n<strong>do</strong> aos mais diversos segmentos: da aviação executiva<br />

e pequenas empresas aéreas regionais a gran<strong>de</strong>s Cias. Aéreas nacionais<br />

e internacionais.<br />

BR Aviation occupies a lea<strong>de</strong>r position on the Brazilian market of aviation<br />

fuel, serving several segments: from executive aviation and small regional<br />

companies to traditional Brazilian and international air companies.<br />

BR Aviation ocupa posición <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r en el merca<strong>do</strong> brasileño <strong>de</strong> combustibles<br />

<strong>de</strong> aviación, atendien<strong>do</strong> a los más diferentes segmentos: <strong>de</strong> la aviación<br />

ejecutiva y pequeñas empresas aéreas regionales a gran<strong>de</strong> compañías<br />

nacionales y <strong>internacional</strong>es.<br />

www.braviationcard.com.br<br />

Dufry<br />

A Dufry é lí<strong>de</strong>r global em varejo <strong>de</strong> viagem, com operações em 45 países,<br />

cerca <strong>de</strong> 1.200 lojas localizadas em aeroportos, navios <strong>de</strong> cruzeiro, portos e<br />

outros locais turísticos.<br />

Dufry is a global travel retailer lea<strong>de</strong>r with operations in 45 countries, operates more than<br />

1200 shops located at airports, cruise liners, seaports, and other touristic locations.<br />

A Dufry é lí<strong>de</strong>r global em varejo <strong>de</strong> viagem, com operações em 45 países,<br />

cerca <strong>de</strong> 1.200 lojas localizadas em aeroportos, navios <strong>de</strong> cruzeiro, portos e<br />

outros locais turísticos.<br />

www.dufry.com<br />

INFRAERO<br />

A Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuária é a segunda <strong>maior</strong><br />

opera<strong>do</strong>ra <strong>de</strong> aeroportos <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> em número <strong>de</strong> terminais e a terceira em<br />

passageiros.<br />

<strong>Infra</strong>ero – Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuária - is the second<br />

largest airport operator in the world consi<strong>de</strong>ring number of terminals and the<br />

third regarding passengers.<br />

La Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuária es la segunda más<br />

gran<strong>de</strong> opera<strong>do</strong>ra <strong>de</strong> aeropuertos <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong> en número <strong>de</strong> terminales y la<br />

tercera en pasajeros.<br />

www.infraero.gov.br<br />

33


APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS<br />

ABDIB – ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE<br />

INFRAESTRUTURA E INDÚSTRIA DE BASE<br />

www.abdib.org.br<br />

ABF – ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE FRANCHIZING<br />

www.portal<strong>do</strong>franchising.com.br<br />

AEROSHOPPING<br />

www.infraero.gov.br/in<strong>de</strong>x.php/br/oportunida<strong>de</strong>s<strong>de</strong>-negocio/aeroshopping.html<br />

ANAC – AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL<br />

www.anac.gov.br<br />

ANVISA –<br />

AGÊNCIA NACIONAL DE VIGILÂNCIA SANITÁRIA<br />

portal.anvisa.gov.br<br />

Departamento <strong>de</strong> Controle<br />

<strong>do</strong> Espaço Aéreo<br />

DECEA –<br />

DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO<br />

www.<strong>de</strong>cea.gov.br<br />

IATA –<br />

INTERNATIONAL AIR TRANSPORT ASSOCIATION<br />

www.iata.org.br<br />

INFRAERO – EMPRESA BRASILEIRA DE<br />

INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA<br />

www.infraero.gov.br<br />

PORTLAND<br />

www.portland-<strong>de</strong>sign.com<br />

SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL<br />

www.aviacaocivil.gov.br<br />

SNEA –<br />

SINDICATO NACIONAL DAS EMPRESAS AEROVIÁRIAS<br />

www.snea.com.br<br />

MINISTÉRIO DO TURISMO<br />

www.utirsmo.gov.br


www.thelatinamericareport.com<br />

www.moodiereport.com<br />

www.airportsint.com<br />

www.atc-network.com<br />

fl y-news.es<br />

www.airport-int.com/advertise.php<br />

www.transportedigitalnews.com.br<br />

www.jetro.go.jp/brazil/ibsc<br />

MÍDIA PARCEIRA / MEDIA PARTENERS<br />

www.aircargoupdate.com<br />

aeromagazine.uol.com.br<br />

www.revistaaviaorevue.com.br<br />

www.construcaomerca<strong>do</strong>.com.br<br />

www.arabianreach.com<br />

www.revistaoempreiteiro.com.br<br />

www.aerolatinnews.com<br />

www.janes.com/advertising/airport/print/jar.html<br />

www.guiamaritimo.com.br<br />

35


LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />

Setor/Sector Empresa/Company Estan<strong>de</strong>/Booth<br />

Associação / Association / Asociación BAG - Britsh Aviation Group 10-A<br />

Bebidas / Beverage AMBEV 74<br />

Comunicação, Controle <strong>de</strong> Tráfego Aéreo, Navegação e<br />

Meteorologia / Air Traffi c Control, Communication, Navigation<br />

and Meteorology / Comunicación, Control <strong>de</strong> Trafi co Aéreo,<br />

Navegación y Meteorología<br />

Construção e Design / Building and Design / Construcción y<br />

Design<br />

HOBECO 72<br />

IACIT 68<br />

INDRA BRASIL 54<br />

RICOCHET 102<br />

SCHMID 112<br />

ADB 138<br />

AIRSAFE 122<br />

AMERACE 09<br />

ARJUL GROUP 31<br />

BDI 118<br />

COOPERS CROUSE HINDS 108<br />

DYNATEST ENGENHARIA 136<br />

DZETA FKUGHAFEN SERVICES 82-A<br />

EFLA 116<br />

EQUIPOS AEROPORTUARIOS 94<br />

EUROPOLES 110<br />

EXEL COMPOSITES 114<br />

FLEX-O-LITE 91<br />

GRUPO MPE 30<br />

HELLA KGAA HUECK & CO. 14-B<br />

JIRONG 32<br />

JORBEE 22<br />

LOSBERGER 52<br />

LUXSOLAR 104<br />

PALETA 48<br />

PHILIPS TECHNOLOGIE 11-C<br />

RAYFLEX 35<br />

SPRUNG 126<br />

TECHNILUX 36<br />

THYSSEN KRUPP 160<br />

Consultoria / Consultancy ASM 10-K<br />

Entida<strong>de</strong> Governamental / Governamental Bodies / Órganos ANAC 17<br />

Gubernamentales<br />

BMWI 12-B<br />

INFRAERO 28<br />

MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES 92<br />

Ground Support AEROSUPORTE 46<br />

AVIRAMP 10-F<br />

BR AVIATION 40<br />

CAVOTEC 64<br />

DOUGLAS EQUIPMENT 10-B<br />

GAMMA COBRA 20<br />

GRUPO ORBITAL 70<br />

HSQ 96<br />

J & J GROUP 25<br />

JBT AEROTECH 142<br />

JET POWER 124<br />

PROAIR 16<br />

RUCKER 80-B


EXHIBITORS’ LIST<br />

Setor/Sector Empresa/Company Estan<strong>de</strong>/Booth<br />

Ground Support TLD 44<br />

Meio Ambiente e Segurança / Environment and Safety PROTEGO 58<br />

Mídia / Media/ Mídia AIRPORT CITIES 148<br />

AIRPORTS INTERNATIONAL 90<br />

REVISTA AEROMAGAZINE 89<br />

REVISTA AVIÃO REVUE 90<br />

REVISTA O EMPREITERO 120<br />

Operações / Operations / Operaciones AMMERAL BELTECH 13-B<br />

BEUMER 14-C<br />

BLASTRAC 134<br />

BT 10-G<br />

CASSIOLI 15-A<br />

CIMC-TIANDA 34<br />

CONRAC 11-D<br />

CTI 11-B<br />

EFACEC DO BRASIL 86<br />

ENGINE RFID 164<br />

GRENN PROCESS 144<br />

IKUSI 33<br />

LAVRITA 26<br />

NCR 10-H<br />

NERAK 12-A<br />

RCS-CONTRACTING 84<br />

SICK 98<br />

SITTIG 14-A<br />

TECNO 2000 / FRISOKAR 24<br />

TAILOR MADE 10-I<br />

TELEM 14-A<br />

TRANSNORM 13-A<br />

ULTRA ELETCRONICS AIRPORT SYSTEMS 10-H<br />

VANDERLANDE 42<br />

VITRA 128<br />

VOICE PERFECT 10-D<br />

XINFA 34<br />

WANZL 11-A<br />

Segurança / Security / Seguridad ENSEG 100<br />

L3 106<br />

MORPHO 59<br />

PSYCHIMEDICS BRASIL 66<br />

RAPISCAN 62<br />

SMITHS DETECTION BRASIL 82<br />

VMI SEGURANÇA 60<br />

TI / Technological Information / Tecnología <strong>de</strong> la Información ARINC 80<br />

CSE INTERNATIONAL 10-J<br />

INFORM 71<br />

K&D 88<br />

PARADIGMA 15-B<br />

SITA 19<br />

37


LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />

ADB<br />

ADB Airfi eld Solutions<br />

P.O. BOX 30829 – 977 GAHANNA PARKWAY<br />

43230 – COLUMBUS (OH) – USA<br />

+1 61 48 61 13 04<br />

Miguel Vasquez Lava<strong>do</strong> – miguel.vasquez–lava<strong>do</strong>@adb–air.com<br />

www.adb–air.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Por mais <strong>de</strong> 60 anos, ADB Airfi eld Solutions, <strong>de</strong>dica–se<br />

ao <strong>de</strong>senvolvimento e fabricação <strong>de</strong> soluções inova<strong>do</strong>ras<br />

para iluminação <strong>de</strong> aeroportos, com uma gran<strong>de</strong> efi ciência<br />

nos custos. ADB fabrica sistemas computa<strong>do</strong>riza<strong>do</strong>s <strong>de</strong><br />

controle e monitoramento <strong>de</strong> iluminação.<br />

For more than 60 years, ADB Airfi eld Solutions has been<br />

<strong>de</strong>dicated to the <strong>de</strong>sign and manufacture of innovative,<br />

cost–effective lighting solutions for airports. ADB produces<br />

airfi eld lighting computer systems, cable insulation<br />

monitoring systems and airfi el.<br />

Por más <strong>de</strong> 60 años, ADB Airfi eld Solutions se ha <strong>de</strong>dica<strong>do</strong><br />

al diseño y fabricación <strong>de</strong> soluciones innova<strong>do</strong>ras para la<br />

iluminación <strong>de</strong> aeropuertos, con una gran effi ciencia en los<br />

costos. ADB fabrica sistemas computariza<strong>do</strong>s <strong>de</strong> control y<br />

monitoreo <strong>de</strong> iluminación.<br />

AEROSUPORTE<br />

Aerosuporte Ltda.<br />

Rua <strong>do</strong>s Satelites N° 34 QD 37 – Areinha<br />

São Luis (MA) – Brasil<br />

+55 98 3084 6400<br />

Marcia Cruz – matriz@aerosuporte.com.br<br />

www.aerosuporte.com.br<br />

AIRPORTS INTERNATIONAL<br />

<strong>Airport</strong>s International<br />

Units 1–4 Gwash Way Industrial State Ryhall Road<br />

PE91XP – Stamford – United King<strong>do</strong>m<br />

+44 0 17 80 75 51 31<br />

Martin Steele – martin.steele@keypublishing.com<br />

www.airportsint.com<br />

AIRSAFE<br />

Airsafe <strong>Airport</strong> Equipment CO.,LTD.<br />

Rm 27AB nº 309 Dongtai Building – Tanggu Road<br />

Shanghai – China<br />

+86 21 53 54 04 53 204<br />

Andrew Wu – sales@airsafe.com.cn<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Airsafe <strong>Airport</strong> Equipment CO.,LTD. – China<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Airsafe Aeroporto Equipment Co., Ltd., fundada em 1987,<br />

é uma empresa lí<strong>de</strong>r na fabricação <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong><br />

iluminação <strong>de</strong> aeroportos na China. A empresa <strong>de</strong>senvolveu<br />

e melhorou muitos equipamentos <strong>de</strong> iluminação <strong>do</strong><br />

aeroporto, que cumpriu com as normas da ICAO e FAA.<br />

A empresa já aprovou a instalação <strong>de</strong> auditoria da FAA e<br />

muitos produtos já tem o certifi ca<strong>do</strong> da FAA e da ICAO.<br />

Airsafe <strong>Airport</strong> Equipment Co., Ltd., established in 1987,<br />

is a leading company in manufacturing of airport lighting<br />

equipments in China. The company has <strong>de</strong>veloped and<br />

improved many airport lighting equipment which complied<br />

with the standards of ICAO and FAA. The company has<br />

already passed the FAA facility audit and many products<br />

have already got the certifi cate of FAA & ICAO.<br />

AMBEV<br />

Companhia <strong>de</strong> Bebidas das Américas<br />

Rua Renato Paes <strong>de</strong> Barros, 1017 – 4º andar - Itaim Bibi<br />

São Paulo – Brasil<br />

www.ambev.comm.br<br />

AMERACE<br />

Thomas & Betts–Amerace<br />

120 Nash<strong>de</strong>nd Road, Scarborough, Ontario<br />

M1V 2W3 Canada<br />

+41 62 92 9782 ext. 231<br />

Sharon Berghout – sharon.berghout@tnb.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Amerace – transforma<strong>do</strong>res, kits <strong>de</strong> conectores e cabos;<br />

compatível a FAA e da ICAO, “Superkit”. Visite–nos no<br />

estan<strong>de</strong> 146.<br />

Amerace – transformers, connector kits and cables; FAA &<br />

ICAO compliant; home of “SuperKit”. See us at booth 146.<br />

Amerace – transforma<strong>do</strong>res, kits <strong>de</strong> conectores y cabos,<br />

compatible a FAA y <strong>de</strong> ICAO, “Superkit”. Visitenos en el<br />

estan<strong>de</strong> 146.<br />

AMMERAAL BELTECH GMBH<br />

Herms<strong>do</strong>rfer Str. 3, D–21502 Geesthacht – Germany<br />

+49 4152 93 70<br />

Kay Bärenfänger – k.baerenfaenger@ab–ms.com<br />

www.ammeraalbeltech.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Bandas continuas para aeroportos e logística.<br />

Conveyor belts for <strong>Airport</strong>s and Logistics.<br />

Bandas transporta<strong>do</strong>ra para aeropuerto y logística.<br />

ANAC<br />

Agência Nacional <strong>de</strong> Aviação Civil<br />

Setor Comercial Sul • Quadra 09 • Lote C • Ed. Parque<br />

Cida<strong>de</strong> Corporate - Torre A<br />

70308-200 • Brasília (DF) - Brasil<br />

0800 725 4445<br />

www.anac.gov.br<br />

ARABIAN REACH - AIRPORT CITIES<br />

PO BOX 125186 DUBAI<br />

125186 – Dubai – UAE<br />

+97 15 54 15 31 80<br />

Raj Menon – raj@arabianreach.com<br />

www.arabianreach.com<br />

ARINC INCORPORATED<br />

2551 Riva Road – Annapolis (MD)<br />

21401 – USA<br />

+1 41 02 66 41 70<br />

Carlos Arto – carto@arinc.com<br />

www.arinc.com<br />

ARJUL GROUP<br />

Arjul Aviation Consulting Group<br />

Calle Julian Álvarez, 8 – 1º,<br />

07004 Palma <strong>de</strong> Mallorca, Baleares, España<br />

+34 97 16 64 758<br />

Departamento <strong>de</strong> Vendas – sales@arjul.com<br />

www.arjul.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

ARJUL Investment & Holdings é uma empresa especializada<br />

em fornecer à industria aeronáutica e aeroportuária serviços<br />

especializa<strong>do</strong>s e soluções feitas sob medida para as<br />

necessida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cada cliente. A ARJUL oferece a seus<br />

clientes consultoria em todas as áreas <strong>de</strong> planejamento e<br />

operações aeroportuárias. Acreditamos que a cooperação<br />

estreita com os clientes é o fator–chave para obtenção<br />

<strong>do</strong> melhor resulta<strong>do</strong> possível. Além da relação comercial,<br />

temos como objetivo principal criar um relacionamento <strong>de</strong><br />

confi ança mútua e respeito.<br />

ARJUL INVESTMENT & HOLDINGS is specialized in<br />

providing the airport and aviation community with expert<br />

services and custom–ma<strong>de</strong> solutions. Arjul offers its<br />

customers consultancy in all areas of airport planning and<br />

airport operations. Close cooperation with the customers<br />

being the key factor to ensure the best possible outcome. In<br />

addition to the contents, it is our primary goal to build up a<br />

relationship of mutual trust and respect.<br />

ARJUL INVESTMENT & HOLDINGS está especializada en<br />

proporcionar servicios <strong>de</strong> consultoría a los aeropuertos y en<br />

general a to<strong>do</strong> el entorno aeronáutico, brindan<strong>do</strong> soluciones<br />

hechas a medida. Arjul ofrece a sus clientes asesoría en<br />

to<strong>do</strong>s los ámbitos <strong>de</strong> la planifi cación <strong>de</strong> aeropuertos y las<br />

operaciones aeroportuarias. Estrecha colaboración con los<br />

clientes es el factor clave para asegurar el mejor resulta<strong>do</strong><br />

posible y nuestro principal objetivo para construir una<br />

relación <strong>de</strong> confi anza y respeto mutuos.<br />

AVIRAMP<br />

Aviramp LTD<br />

B8 Hortonwood 10, Telford, Shropshire<br />

TF1 7ES – UK<br />

+44 0 19 52 67 78 77<br />

Emily Corfi eld – emily@aviramp.com<br />

www.aviramp.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Aviramp manufactures the world’s only aircraft boarding<br />

ramps and mobile jet bridges with gentle slopes, that enable<br />

all passengers, including PRM’s to board aircraft more<br />

easily. Aviramp eliminates the need for expensive ambulifts<br />

and stairs and provi<strong>de</strong>s huge time/cost savings to ground<br />

operations.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Aircraft Boarding Ramps – GSE for airport operations &<br />

passenger transport<br />

BAG<br />

British Aviation Group<br />

Salamanca Square, 9 Albert Embankment, Lon<strong>do</strong>n SE1<br />

7SP<br />

+44 0 20 70 91 45 45<br />

Gen Richards – gen.richards@britishaviationgroup.co.uk<br />

www.britishaviationgroup.co.uk<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

The British Aviation Group (BAG) is the leading representative<br />

body for UK companies involved in the airport and aviation<br />

<strong>de</strong>velopment sector.<br />

The British Aviation Group (BAG) is the leading representative<br />

body for UK companies involved in the airport and aviation<br />

<strong>de</strong>velopment sector.<br />

The British Aviation Group (BAG) is the leading representative<br />

body for UK companies involved in the airport and aviation<br />

<strong>de</strong>velopment sector.


BEUMER<br />

Beumer Latinoamericana Equipamentos Ltda.<br />

Av. John Dalton, 301 Sala 21A a 26A Con<strong>do</strong>mínio Techno<br />

Plaza Corporate<br />

13069–330 – Campinas – Brasil<br />

+55 19 2129 1700<br />

José Arsénio – jose.arsenio@beumer.com<br />

www.beumer.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Na <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, a BEUMER Latinoamericana<br />

Equipamentos Ltda. esboçará sua habilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> integração<br />

automatizada, alta velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> manuseio <strong>de</strong> bagagem<br />

e soluções para terminais temporários. No estan<strong>de</strong> terá<br />

uma amostra <strong>de</strong> um sorter tilt–tray. Também, será exibi<strong>do</strong><br />

um ví<strong>de</strong>o <strong>de</strong>monstran<strong>do</strong> a integração completa <strong>de</strong> um<br />

avança<strong>do</strong> sistema <strong>de</strong> manuseio <strong>de</strong> bagagem à base <strong>do</strong><br />

sorter <strong>de</strong> alta velocida<strong>de</strong> mais econômico da indústria, o<br />

LS–4000E.<br />

At the <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, BEUMER Latinoamericana<br />

Equipamentos Ltda. will outline its integration skills for<br />

automated, high speed baggage handling and temporary<br />

terminal solutions. Delegates to <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> will<br />

be able to see a sample of a tilt–tray sorter as well as a<br />

vi<strong>de</strong>o <strong>de</strong>monstrating a fully–integrated advanced baggage<br />

handling system based on the industry’s most energy–<br />

effi cient LS–4000E high–speed sorter.<br />

En la <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012 <strong>de</strong> aeropuertos BEUMER<br />

Latinoamericana Equipamentos Ltda., expondrá sus<br />

habilida<strong>de</strong>s integradas para el manejo automatiza<strong>do</strong> <strong>de</strong><br />

alta velocidad <strong>de</strong> equipaje y soluciones temporales para<br />

terminales. Habrá una muestra <strong>de</strong> un clasifi ca<strong>do</strong>r <strong>de</strong><br />

ban<strong>de</strong>jas basculantes, así como un ví<strong>de</strong>o que muestra el<br />

sistema avanza<strong>do</strong> <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> equipaje completamente<br />

integra<strong>do</strong>, que se basa en el clasifi ca<strong>do</strong>r <strong>de</strong> alta velocidad<br />

más efi ciente energéticamente hablan<strong>do</strong> <strong>de</strong> la industria.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

A Crisplant – integrante <strong>do</strong> Beumer Group e fornece<strong>do</strong>ra<br />

lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> sistemas automatiza<strong>do</strong>s <strong>de</strong> manuseio <strong>de</strong> bagagens<br />

– anuncia que a BNP Associates, Inc. conce<strong>de</strong>u um<br />

certifi ca<strong>do</strong> <strong>de</strong> aprovação para o sistema <strong>de</strong> transporta<strong>do</strong>r<br />

<strong>de</strong> bagagens Crisbelt. A certifi cação foi obtida após uma<br />

avaliação completa <strong>do</strong> CrisBelt pelos principais consultores<br />

internacionais <strong>de</strong> aeroportos, BNP Associates, Inc.,que vem<br />

fornecen<strong>do</strong> consultoria especializada para a industria global<br />

<strong>de</strong> transporte aéreo, em manuseio <strong>de</strong> bagagem e outros<br />

sistemas, por 40 anos.<br />

Crisplant – member of BEUMER Group and a leading<br />

global supplier of automated baggage handling systems<br />

– announces that BNP Associates, Inc. have awar<strong>de</strong>d a<br />

certifi cate of approval for the CrisBelt baggage conveyor<br />

system. The certifi cation followed a thorough evaluation<br />

of CrisBelt by leading international airport consultants,<br />

BNP Associates, Inc., who have been providing specialist<br />

consultancy to the global air transportation industry, on<br />

baggage handling and other systems, for forty years.<br />

Crisplant miembro <strong>de</strong> BEUMER Group y un provee<strong>do</strong>r lí<strong>de</strong>r<br />

mundial <strong>de</strong> sistemas automatiza<strong>do</strong>s <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> equipaje –<br />

anuncia que BNP Associates, Inc. ha otorga<strong>do</strong> un certifi ca<strong>do</strong><br />

<strong>de</strong> aprobación para el sistema <strong>de</strong> bandas transporta<strong>do</strong>ras<br />

<strong>de</strong> equipaje CrisBelt. La certifi cación seguida <strong>de</strong> una<br />

evaluación exhaustiva <strong>de</strong>l sistema CrisBelt por los<br />

principales consultores <strong>internacional</strong>es <strong>de</strong> aeropuertos <strong>de</strong><br />

BNP Associates, Inc., quienes han suministra<strong>do</strong> consultoría<br />

especializada para la industria <strong>de</strong>l transporte aéreo mundial,<br />

en el manejo <strong>de</strong> equipaje y otros sistemas, por cuarenta<br />

años.<br />

BLAST DEFLECTORS<br />

Blast Defl ectors, Inc.<br />

8620 Technology Way – Reno (Nevada)<br />

89521 – USA<br />

+1 775 856 1928 / +1 775 856 1686<br />

Don Bergin – dbergin@bdi.aero<br />

www.bdi.aero<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Barreiras Curvas e Fixas, Painéis <strong>de</strong> Sopro Fixos,<br />

Barreiras – Teste <strong>de</strong> Motores, Plataformas para, testes <strong>de</strong><br />

Motores, Painéis Acústicos, Estu<strong>do</strong>s <strong>de</strong> Ruí<strong>do</strong>, Análises <strong>de</strong><br />

Comportamento <strong>do</strong> Sopro, Estu<strong>do</strong>s <strong>de</strong> Viabilida<strong>de</strong>.<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1957, BDI continues to be a pioneer in <strong>de</strong>signing,<br />

manufacturing and installing jet blast <strong>de</strong>fl ectors and ground<br />

run–up enclosures. Mo<strong>de</strong>ls are available for all applications,<br />

ranging from taxi power to takeoff power.<br />

Funda<strong>do</strong> en 1957, BDI es un pionero en el diseño, la<br />

fabricación y la instalación <strong>de</strong> las barreras <strong>de</strong> chorro<br />

para aeronaves y plataformas para pruebas <strong>de</strong> motores.<br />

Los mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> barreras están disponibles para to<strong>do</strong>s<br />

aplicaciones.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Barreiras Móveis<br />

Portable Blast Defl ector<br />

Barreras Portátiles<br />

BLASTRAC BV<br />

Utrechthaven 12 – Nieuwegein (Utrecht)<br />

3433 PN – Netherlands<br />

+31 0 30 60 18 866 /+31 0 30 60 18 333<br />

Rocco van Vliet – rocco.vanvliet@blastrac.nl<br />

www.blastrac.eu / www.blastrac–airport.eu<br />

BR AVIATION<br />

www.braviationcard.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A BR Aviation ocupa posição <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r no merca<strong>do</strong> brasileiro <strong>de</strong><br />

combustíveis <strong>de</strong> aviação, aten<strong>de</strong>n<strong>do</strong> aos mais diversos segmentos:<br />

da aviação executiva e pequenas empresas areas<br />

regionais a gran<strong>de</strong>s Cias. Aéreas nacionais e internacionais.<br />

BR Aviation occupies a lea<strong>de</strong>r position on the Brazilian<br />

market of aviation fuel, serving several segments: from<br />

executive aviation and small regional companies to<br />

traditional Brazilian and international air companies.<br />

BR Aviation ocupa posición <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r en el merca<strong>do</strong> brasileño<br />

<strong>de</strong> combustibles <strong>de</strong> aviación, atendien<strong>do</strong> a los más<br />

diferentes segmentos: <strong>de</strong> la aviación ejecutiva y pequeñas<br />

empresas aéreas regionales a gran<strong>de</strong> compañías nacionales<br />

y <strong>internacional</strong>es.<br />

BT<br />

BT<br />

Mark Humphreys: mark.humphreys@bt.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A BT é um <strong>do</strong>s principais fornece<strong>do</strong>res mundiais <strong>de</strong> serviços<br />

<strong>de</strong> comunicações e soluções, aten<strong>de</strong>n<strong>do</strong> clientes em mais<br />

<strong>de</strong> 170 países. Prestamos serviços a gran<strong>de</strong>s clientes<br />

<strong>do</strong> <strong>setor</strong> público e empresarial em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong>. BT é<br />

também o ofi cial <strong>de</strong> comunicações parceira <strong>de</strong> serviços e<br />

um parceiro para a sustentabilida<strong>de</strong> Olímpicos <strong>de</strong> Londres<br />

2012 e Jogos Paraolímpicos.<br />

EXHIBITORS’ LIST<br />

BT is one of the world’s leading provi<strong>de</strong>rs of communications<br />

services and solutions, serving customers in more than 170<br />

countries. We provi<strong>de</strong> services to large corporate and public<br />

sector customers across the world. BT is also the offi cial<br />

communications services partner and a sustainability partner<br />

for the Lon<strong>do</strong>n 2012 Olympic and Paralympic Games.<br />

CASSIOLI BRASIL<br />

Cassioli Brasil Ltda.<br />

Rua Balzers, 200 – Jundiaí (SP)<br />

13213–084 – Brasil<br />

+55 11 4525 1001<br />

Marcos Antônio Costa – marcos.costa@cassioli.com.br<br />

CAVOTEC INTERNATIONAL LTD<br />

Cavotec Latin America S.A.<br />

Bogotá, 1362 – Martinez<br />

B1640DDL – Buenos Aires – Argentina<br />

+54 11 4836 2726<br />

Andrea Della Bianca – info.ar@cavotec.com<br />

www.cavotec.com<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Cavotec Fladung / Cavotec Dabico / Cavotec Inet / Cavotec<br />

Meyerink – Europe / USA<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Cavotec é um integra<strong>do</strong>r <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> suporte em<br />

terra para aeronaves. Nós trabalhamos com aeroportos,<br />

companhias aéreas e fabricantes <strong>de</strong> aeronaves para<br />

<strong>de</strong>senvolver tecnologias que aumentam a efi ciência e<br />

reduzem poluição e congestionamento na pista. Fabricamos<br />

sistemas <strong>de</strong> abastecimento, ar condiciona<strong>do</strong>s, instalações<br />

subterrâneas, GPUs e conversores <strong>de</strong> 400Hz, tomadas para<br />

às aeronaves e tow bars.<br />

Cavotec is an aircraft ground support equipment systems<br />

integrator. We work with airports and airlines to <strong>de</strong>velop<br />

advanced technologies that improve effi ciency and<br />

reduce environmental impact and tarmac congestion.<br />

We manufacture fuel systems and access covers, air–<br />

conditioning systems, utility systems, tunnel systems,<br />

aircraft connectors, cable coilers and caddies, fi xed and<br />

mobile power converters.<br />

Cavotec es un integra<strong>do</strong>r <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> servicios a las<br />

aeronaves en tierra. Trabajamos con aeropuertos, aerolíneas<br />

y fabricantes <strong>de</strong> aeronaves para <strong>de</strong>sarrollar tecnologías que<br />

mejoran la efi ciencia energética y reducen contaminación<br />

y tránsito en la plataforma. Fabricamos sistemas para<br />

la generación y distribución <strong>de</strong> energía en 400 Hz y aire<br />

acondiciona<strong>do</strong>, para la entrega <strong>de</strong> combustible y GPUs<br />

móviles.<br />

CONRAC<br />

Conrac GMBH<br />

Lin<strong>de</strong>nstrasse, 8<br />

D–97990 – Weikersheim – Germany<br />

+49 07 93 41 01–0 / +49 0 15 11 74 28 863<br />

Falk Fleischmann – info@conrac.<strong>de</strong><br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Comprometida com soluções tecnologicamente avançadas,<br />

rentáveis e muito confi áveis <strong>de</strong> visualização, a CONRAC é<br />

lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> merca<strong>do</strong> para o fornecimento <strong>de</strong> painéis públicos<br />

<strong>de</strong> informações e FIDS.<br />

Committed to technologically advanced, cost–effective<br />

and very reliable display solutions, CONRAC is a market<br />

lea<strong>de</strong>r for the supply of public displays and FIDS. Tens of<br />

thousands of public displays in over 200 airports worldwi<strong>de</strong><br />

speak for themselves.<br />

39


LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />

Comprometi<strong>do</strong> a soluciones <strong>de</strong> displays tecnológicamente<br />

avanzadas, rentables y muy confi ables, CONRAC es un lí<strong>de</strong>r<br />

en el merca<strong>do</strong> para el suministro <strong>de</strong> displays para áreas<br />

públicas y sistemas FIDS.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Na <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, a CONRAC promoverá sua ampla<br />

gama <strong>de</strong> produtos e serviços. Nossa fi losofi a é oferecer<br />

mais produtos. Nossa abordagem é proporcionar aos<br />

nossos clientes a melhor exibição ou solução <strong>de</strong> sistema<br />

para seus projetos.<br />

At <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, CONRAC will promote its wi<strong>de</strong><br />

range of products and services. Our philosophy is to offer<br />

more than just state–of–the art products. Our approach is<br />

to provi<strong>de</strong> our customers with the best display or system<br />

solution for their projects.<br />

En la <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, CONRAC promoverá su amplia<br />

gama <strong>de</strong> productos y servicios. Nuestra fi losofía radica en<br />

ofrecer algo más que lo mejor <strong>de</strong> la tecnología. Nuestro<br />

enfoque es proveer a nuestros clientes con los mejores<br />

displays o soluciones.<br />

COOPER CROUSE HINDS<br />

Cooper Tools Industrial Ltda.<br />

Avenida Liberda<strong>de</strong> 4055, Iporanga<br />

18087–170 – Sorocaba (SP) – Brasil<br />

+55 15 3238 3970<br />

Daniel Chan Garcia – daniel.chan@cooperindustries.com<br />

www.crouse–hinds.com<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Cooper Crouse Hinds, Cooper Safety, Cooper Lighting –<br />

USA<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Balizamento noturno em LED, sistema <strong>de</strong> controle<br />

computa<strong>do</strong>riza<strong>do</strong>, iluminação LED para vias públicas e<br />

comerciais e sistemas <strong>de</strong> segurança <strong>de</strong> incêndio.<br />

LED Lighting fi xture for airports, control system and safety<br />

systems.<br />

Luces <strong>de</strong> LED para aeropuertos em geral, sistemas <strong>de</strong><br />

control via computa<strong>do</strong>ra.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Linha PRO V <strong>de</strong> luminárias LED para balizamento noturno<br />

<strong>de</strong> aeroportos.<br />

PRO V LED line lighting fi xture for runways and taxiways.<br />

PRO V LED Linea <strong>de</strong> productos para iluminacion <strong>de</strong><br />

aeropuertos.<br />

CSE INTERNATIONAL<br />

CSE International Ltd<br />

Sovereign House, Queensway Court Business Park,<br />

DN16 1AD – Scunthorpe – North Lincs<br />

Alan McCartney – alan.mccartney@cse–international.com<br />

www.cse–international.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

CSE International é uma consultoria in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte para<br />

aeroportos e soluções <strong>de</strong> GTA. Fornecemos uma linha<br />

completa <strong>de</strong> serviços <strong>de</strong> Planejamento Master que variam<br />

<strong>de</strong> Soluções <strong>de</strong> Comunicação e Informação até certifi cação<br />

<strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> segurança ajudan<strong>do</strong> as organizações a<br />

<strong>de</strong>senvolverem suas re<strong>de</strong>s e sistemas <strong>de</strong> TI, funcionários e<br />

processos minimizan<strong>do</strong> os riscos e maximizan<strong>do</strong> o retorno<br />

<strong>do</strong> investimento.<br />

CSE International is an in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt consultancy in airport and<br />

ATM solutions. We provi<strong>de</strong> a comprehensive range of services<br />

from ICS Master Planning through to systems and safety assurance<br />

helping you <strong>de</strong>velop your IT systems, staff and processes<br />

with minimum risk and maximum return on investment.<br />

CSE International es una consultora in<strong>de</strong>pendiente en<br />

soluciones <strong>de</strong> aeropuertos y ATM. Ofrecemos una amplia<br />

gama <strong>de</strong> servicios <strong>de</strong> ICS Master Planning a los sistemas <strong>de</strong><br />

aseguramiento <strong>de</strong> la inocuidad para ayudarle a <strong>de</strong>sarrollar<br />

sus sistemas <strong>de</strong> TI, el personal y los procesos con un riesgo<br />

mínimo y el máximo rendimiento <strong>de</strong> la inversión.<br />

CTI<br />

CTI Systems S.A.<br />

Frie<strong>de</strong>nstrasse 36, D–97828 Markthei<strong>de</strong>nfeld, Germany<br />

+49 93 91 91 89 914<br />

www.ctisystems.com<br />

Gerhard Reichert – g.reichert@ctisystems.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A CTI Systems é um fornece<strong>do</strong>r reconheci<strong>do</strong> mundialmente<br />

por suas soluções integradas para fabricação <strong>de</strong> aeronaves,<br />

MRO e pintura, bem como manuseio e estocagem <strong>de</strong><br />

cargas aéreas. A CTI oferece sistemas <strong>de</strong> pontes rolantes e<br />

teleplataformas, sistema <strong>de</strong> <strong>do</strong>cas.<br />

CTI Systems is a global recognized supplier of cost–effective<br />

integrated solutions for aircraft manufacturing, MRO and<br />

painting as well as air cargo handling and warehousing. CTI<br />

offers crane and teleplatform systems, <strong>do</strong>cking systems,<br />

multi–mobile working.<br />

CTI SYSTEMS es provee<strong>do</strong>r reconoci<strong>do</strong> globalmente <strong>de</strong> soluciones<br />

integradas rentables para la fabricación <strong>de</strong> aviones,<br />

el mantenimiento, la reparación, el reacondicionamiento y la<br />

pintura así como el manija y almacenaje <strong>de</strong> fl ete aéreo.<br />

DOUGLAS EQUIPMENT<br />

Douglas Equipment<br />

+44 0 1242 53 12 11<br />

Mike Doane - mike<strong>do</strong>ane@<strong>do</strong>uglas-equipment.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Os fabricantes Douglas lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> merca<strong>do</strong> <strong>de</strong> tratores <strong>de</strong><br />

aeronaves Towbarless Manuseio e Tratores <strong>de</strong> aeronaves<br />

convencionais reboque, bagagem, carga e tratores<br />

equipamento <strong>de</strong> reboque e Mu-Meter fricção pista <strong>de</strong><br />

equipamento em operação com companhias aéreas,<br />

empresas <strong>de</strong> assistência em escala e as autorida<strong>de</strong>s<br />

aeroportuárias em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong>.<br />

Manufacturers of the market-leading Douglas range of<br />

Towbarless Aircraft Handling Tractors and Conventional<br />

Aircraft Towing Tractors, Baggage, Cargo and Equipment<br />

Towing Tractors and Mu-Meter Runway Friction Measuring<br />

Equipment in operation with airlines, ground handling<br />

companies and airport authorities worldwi<strong>de</strong>.<br />

DYNATEST ENGENHARIA<br />

Dynatest Engenharia Ltda.<br />

Rua Peixoto Gomi<strong>de</strong>, 996, cj 810<br />

01409–900 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 3149 3969<br />

Moisés Ab<strong>do</strong>u – moises@dynatest.com.br<br />

www.dynatest.com.br<br />

DZETA FLUGHAFEN SERVICES<br />

DHM Serviços Aeroportuários, Comércio e Representação<br />

Ltda.<br />

SCS quadra 701 conjunto L bloco 1 sl 223/225 – Centro<br />

Empresarial Assis Chateaubriand<br />

70304–911– Brasília (DF) – Brasil<br />

+55 61 3321 9818<br />

Márcia Santos – dzeta@dzeta.com.br<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

POSSEHL SPEZIALBAU GMBH; ASFT; STRATE<br />

WHDTechnik; AEBI Schmidt<br />

EDITORA PINI<br />

Editora Pini Ltda.<br />

Rua Anhaia, 964<br />

01130–900 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 2173 2300<br />

Ricar<strong>do</strong> Massaro – massaro@pini.com.br<br />

EFACEC DO BRASIL LTDA.<br />

Efacec<br />

Rua Sena Madureira, 930<br />

04021–001 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 5591 1999<br />

Sandro Rogério Gregórius – sandro.gregorius@efacec.com<br />

www.efacec.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A Efacec tem sólidas referências em projeto, fornecimento<br />

e instalações <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> bagagens para os principais<br />

aeroportos pelo mun<strong>do</strong>. In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> tamanho e<br />

complexida<strong>de</strong> <strong>do</strong> layout <strong>do</strong> aeroporto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> um simples<br />

e <strong>do</strong>méstico aeroporto até aeroportos com larga escala<br />

a níveis <strong>de</strong> multi milhões <strong>de</strong> passageiros, nós temos uma<br />

solução apropriada para cada aeroporto e diferentes<br />

especifi cações. Lista <strong>de</strong> produtos e equipamentos:<br />

– Esteiras <strong>de</strong> Check–ins – Esteiras transporta<strong>do</strong>ras –<br />

Classifi ca<strong>do</strong>res <strong>de</strong> alta velocida<strong>de</strong> – Carrosséis – Controles<br />

<strong>de</strong> PLC – Sistema <strong>de</strong> supervisão SCADA – Software <strong>de</strong><br />

gerenciamento <strong>de</strong> bagagem e reconciliação<br />

Efacec has solid references in the <strong>de</strong>ign, supply and<br />

installation of Baggage Handling Systems at major<br />

international airports worldwi<strong>de</strong>. Regardless of the size and<br />

complexity of the airport layout, either a very simple <strong>do</strong>mestic<br />

airport or a large scale multi–million passenger terminal,<br />

we have the appropriate solution to meet every airport’s<br />

specifi c requirements. The range of products: – Check–in<br />

Conveyors – Belt Conveyors – High Speed Sortation Devices<br />

– Carrousels – PLC Controls – SCADA Supervision System –<br />

Baggage Management and Reconciliation Software.<br />

Efacec tiene referencias sólidas en la digna, suministro<br />

e instalación <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> tratamiento <strong>de</strong> equipajes<br />

en los principales aeropuertos <strong>internacional</strong>es alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r<br />

<strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>. Sin importar el tamaño y la complejidad <strong>de</strong><br />

la confi guración <strong>de</strong>l aeropuerto, ya sea un aeropuerto<br />

nacional muy simple o gran escala <strong>de</strong> varios millones <strong>de</strong><br />

terminal <strong>de</strong> pasajeros, tenemos la solución a<strong>de</strong>cuada para<br />

satisfacer las necesida<strong>de</strong>s específi cas <strong>de</strong> cada aeropuerto.<br />

La gama <strong>de</strong> productos: – Check–in Transporta<strong>do</strong>res –<br />

Cintas transporta<strong>do</strong>ras Dispositivos <strong>de</strong> alta velocidad <strong>de</strong><br />

Clasifi cación – Carruseles – Controles <strong>de</strong>l PLC – Supervisión<br />

<strong>de</strong>l Sistema SCADA – Equipaje y software <strong>de</strong> administración<br />

<strong>de</strong> Reconciliación.


EFLA<br />

EFLA OY<br />

Sepantie 4,<br />

FI–07230 Monninkyla, Finland<br />

+35 82 04 76 21<br />

Jarmo Virtanen – jarmo.virtanen@efl a.net<br />

www.efl a.net<br />

ENGINE RFID<br />

Project Engine Comércio e Serviços <strong>de</strong> Informática Ltda.<br />

Rua Sete <strong>de</strong> Setembro, 64 – Grupo 402/404<br />

20050–005 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />

+55 21 2224 8822<br />

Marcelo Cupertino – marcelo.cupertino@engineti.com.br<br />

www.enginerfi d.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Empresa fundada em 2004 atua com foco em<br />

<strong>de</strong>senvolvimento <strong>de</strong> soluções <strong>de</strong> gestão <strong>de</strong> operações e<br />

movimentações no sítio aeroportuário (SIMOVE), capaz <strong>de</strong><br />

fornecer a qualquer aeroporto novos níveis <strong>de</strong> efi ciência,<br />

com informações em tempo real, visibilida<strong>de</strong>, segurança<br />

e compliance, tu<strong>do</strong> isso <strong>de</strong> forma integrada usan<strong>do</strong> a<br />

tecnologia RFID.<br />

Foun<strong>de</strong>d in 2004, the company has a focus on solution<br />

<strong>de</strong>velopment for operations and movements management<br />

at airports sites. Such solutions are provi<strong>de</strong>d with new<br />

effi ciency levels, real–time data, visibility, security and<br />

compliancy. Out solutions are entirely RFID based.<br />

Empresa fundada en 2004, opera con un enfoque en el<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> soluciones para la gestión <strong>de</strong> las operaciones y<br />

movimientos en el recinto <strong>de</strong>l aeropuerto (SIMOVE), capaces<br />

<strong>de</strong> ofrecer los niveles <strong>de</strong> nuevo aeropuerto <strong>de</strong> la efi ciencia<br />

con información en tiempo real, visibilidad, seguridad y<br />

cumplimiento, to<strong>do</strong>s los integrada con la tecnología RFID.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

SIMOVE – Sistema <strong>de</strong> Monitoramento <strong>do</strong> sítio aeroportuário.<br />

SIMOVE – Monitoring System of airport Site.<br />

SIMOVE – Sistema <strong>de</strong> Monitoreo <strong>de</strong> Sitio <strong>de</strong>l aeropuerto.<br />

ENSEG<br />

Enseg– Serviços <strong>de</strong> Engenharia e Segurança Ltda.<br />

Avenida Coletoras s/nº – Quadra “C” – Lotes 01 A 05<br />

23.810–000 –Itaguaí (RJ) – Brasil<br />

+55 21 2429 4500 / 9326 9574<br />

Constantino Mo<strong>de</strong>sto Mentone – mentone@enseg.com.br<br />

www.enseg.com.br<br />

ENTRE MARKETING LTD<br />

Ruoholah<strong>de</strong>nkatu 21B / P.O.Box 695<br />

00181 – Helsinki –Finland<br />

+35 81 06 33 55 00<br />

Sari Heiskanen –sari.heiskanen@entre.fi<br />

www.entre.fi<br />

EQUIPOS AEROPORTUARIOS<br />

Equipos Aeroportuarios, S.A.<br />

Calle Las Violetas, n° 70–B – Panama City – San Francisco,<br />

832614 – WTC Panama<br />

+50 72 26 70 57<br />

Vicente Bonifatti – info@equipospma.com<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Pteris Global Ltd; Aeromobiles<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Sistemas <strong>de</strong> manipulação da bagagem em vôo–Systems<br />

restauração; Sistemas para Air Cargo Equipamentos <strong>de</strong><br />

apoio à terra para aeronave; Móveis, mesas, balcões <strong>de</strong><br />

recepção e conta<strong>do</strong>res para terminal <strong>de</strong> passageiros;<br />

Engenharia e Gestão <strong>de</strong> Sistemas <strong>de</strong> Tratamento <strong>de</strong><br />

Bagagens; Manutenção e operação <strong>de</strong> Sistemas <strong>de</strong> Cintos<br />

para bagagem.<br />

Baggage Handling Systems In–fl ight Catering Systems<br />

Air Cargo Systems Aircraft Ground Support Equipments<br />

Passenger Terminal Furniture, <strong>de</strong>sks, reception <strong>de</strong>sks<br />

and counters Engineering and Management Services for<br />

Baggage Handling Systems Maintenance and Operation of<br />

Baggage Handling Systems.<br />

Sistemas <strong>de</strong> Bandas <strong>de</strong> Equipaje Sistemas <strong>de</strong><br />

Abastecimiento durante el vuelo Sistemas para carga aérea<br />

Equipos <strong>de</strong> Soporte <strong>de</strong> Plataforma para aeronaves Mobiliario,<br />

escritorios, recepciones y mostra<strong>do</strong>res para terminales <strong>de</strong><br />

pasajeros Servicios <strong>de</strong> Ingeniería y Administración para<br />

Sistemas Manejo <strong>de</strong> Equipajes Servicios <strong>de</strong> Mantenimiento<br />

y Operación <strong>de</strong> Sistemas <strong>de</strong> Bandas <strong>de</strong> Equipaje.<br />

EUROPOLES<br />

Europoles Suisse GmbH<br />

Feldbach 10<br />

CH–8753 – Mollis – Switzerland<br />

+41 55 61 88 020<br />

Joerg Zwingli – joerg.zwingli@europoles.com<br />

www.europoles.com<br />

EXEL COMPOSITES<br />

Exel Composites Plc<br />

Muovilaaksontie 2,<br />

82110 Heinävaara, Finland<br />

Jaakko Martikainen – jaakko.martikainen@exelcomposites.com<br />

www.exelcomposites.com<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Exel Composites Plc – Finland<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

A Exel fornece uma vasta gama <strong>de</strong> soluções compostas para<br />

vedação <strong>de</strong> aeroportos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>limitan<strong>do</strong> o perímetro <strong>do</strong><br />

aeroporto até às instalações individuais no solo. Concebidas<br />

e testadas para utilização em aeródromos, as soluções Exel<br />

oferecem a máxima segurança para operações no aeroporto.<br />

Exel provi<strong>de</strong>s a wi<strong>de</strong> array of composite solutions for<br />

airport fencing, all the way from outlining airport perimeter<br />

to individual ground installations. Designed and tested<br />

specifi cally for aerodrome use, Exel solutions offer maximum<br />

security and safety for airport operations.<br />

Exel fabrica una amplia gama <strong>de</strong> soluciones compuestas<br />

para la construcción <strong>de</strong> vallas <strong>de</strong>stinadas a to<strong>do</strong> tipo <strong>de</strong><br />

fi nes aeroportuarios, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la <strong>de</strong>limitación <strong>de</strong> perímetros<br />

en aeropuertos hasta la protección <strong>de</strong> instalaciones <strong>de</strong><br />

tierra. Diseñadas y probadas específi camente para el uso<br />

en aeródromos, las soluciones Exel proporcionan la máxima<br />

seguridad y protección a las operaciones aeroportuarias.<br />

FLEX–O–LITE<br />

Flex–O–Lite, Inc<br />

50 Executive Center Drive, Suite 522, 50 Executive Center<br />

Drive, Suite 522, St. Louis, MO 63126 – USA<br />

+1 314 23 99 183<br />

Michael Boeger – mike.boeger@pottersbeads.com<br />

www.fl exolite.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Flex–O–Lite o <strong>maior</strong> fornece<strong>do</strong>r <strong>de</strong> esferas <strong>de</strong> vidro para as<br />

marcações <strong>de</strong> pista. Os nossos Hi–Performance pérolas <strong>do</strong><br />

tipo III proporcionar cinco a sete vezes a visibilida<strong>de</strong> <strong>do</strong>s<br />

EXHIBITORS’ LIST<br />

grânulos convencionais. Usan<strong>do</strong> contas <strong>do</strong> tipo III melhora<br />

o tempo <strong>de</strong> reação <strong>do</strong> piloto e po<strong>de</strong> reduzir a probabilida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> incursões na pista e / ou excursões. Aeroportos em to<strong>do</strong><br />

o mun<strong>do</strong> usam contas Flex–O–Lite <strong>de</strong> vidro para garantir o<br />

alto nível <strong>de</strong> segurança da pista.<br />

Flex–O–Lite the largest supplier of glass beads for airfi eld<br />

markings. Our Hi–Performance Type III beads provi<strong>de</strong> fi ve<br />

to seven times the visibility of standard beads. Using Type<br />

III beads improves pilot reaction time and can reduce the<br />

likelihood of runway incursions and/or excursions. <strong>Airport</strong>s<br />

around the world use Flex–O–Lite glass beads to ensure the<br />

highest level of airfi eld safety.<br />

Flex–O–Lite el mayor provee<strong>do</strong>r <strong>de</strong> cuentas <strong>de</strong> vidrio para<br />

las marcas <strong>de</strong> aeropuertos. Nuestros rendimiento Hi–Tipo<br />

III ofrecen cuentas <strong>de</strong> cinco a siete veces la visibilidad <strong>de</strong><br />

las cuentas estándar. Uso <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> cuentas III mejora el<br />

tiempo <strong>de</strong> reacción <strong>de</strong>l piloto y pue<strong>de</strong> reducir la probabilidad<br />

<strong>de</strong> incursiones en la pista y / o excursiones. Aeropuertos<br />

<strong>de</strong> to<strong>do</strong> el mun<strong>do</strong> usan Flex–O–Lite perlas <strong>de</strong> vidrio para<br />

garantizar el máximo nivel <strong>de</strong> seguridad <strong>de</strong>l aeródromo.<br />

GAMMA COBRA<br />

Gamma Cobra Projetos, Serviços e Comércio Ltda.<br />

Rua Centro Africana, 96 – Várzea <strong>de</strong> Baixo<br />

04730–050 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 2176 5650<br />

vendas@gammacobra.com.br<br />

www.gammacobra.com.br<br />

GATE<br />

GATE – German <strong>Airport</strong> Technology & Equipment<br />

Schwarzwaldstr, 3,<br />

65232 – Taunusstein – Germany<br />

+49 6128 947290<br />

Dieter Heinz – info@gate–alliance.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

The GATE association and GATE companies are presenting<br />

products and services on the highest professional standards. We<br />

assist you to plan and operate your airport with highly competitive<br />

performance – with competence, reliability and quality.<br />

GREEN PROCESS<br />

Green Process Produtos Químicos Ltda.<br />

Rua das Acácias, 130<br />

09370–445– Mauá (SP) – Brasil<br />

+55 11 4546 8560<br />

Victor Lorenzini Patah – victor.patah@greenprocess.com.br<br />

www.greenprocess.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A GREEN PROCESS é uma empresa mo<strong>de</strong>rna que acredita<br />

no <strong>de</strong>senvolvimento sustentável. Por isso, fornece a to<strong>do</strong>s<br />

os tipos <strong>de</strong> indústrias e merca<strong>do</strong>s produtos químicos para<br />

limpeza e processo industrial, tais como <strong>de</strong>sengraxantes<br />

para equipamentos, pisos, peças.<br />

GREEN PROCESS is a mo<strong>de</strong>rn company that believes in<br />

sustainable <strong>de</strong>velopment. For this reason, it provi<strong>de</strong>s all<br />

types of chemicals for cleaning and industrial processes,<br />

such as equipment, fl oors, parts, for the hands and forearms,<br />

and more...<br />

GREEN PROCESS es una empresa mo<strong>de</strong>rna que cree en<br />

el <strong>de</strong>sarrollo sostenible. Por esta razón, ofrece to<strong>do</strong> tipo <strong>de</strong><br />

productos químicos para procesos <strong>de</strong> limpieza e industrial,<br />

tales como equipos, pisos, partes <strong>de</strong> las manos y los<br />

antebrazos, y mucho más ...<br />

41


LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />

GUANGDONG JIRONG<br />

GUANGDONG JIRONG AIR-CONDITIONING CO., LTD.<br />

+86 663 8892605 / 13903080260<br />

Joe Wu- xmjl@jirong.com / joe7500@126.com<br />

www.jirong.com<br />

HELLA KGAA HUECK & CO.<br />

HELLA KGaA Hueck & Co., Lippstadt/Germany<br />

+49 2941 38 11 14 / +49 2941 38 71 33<br />

info@hella.com<br />

www.hella.<strong>de</strong>/airportlighting<br />

HOBECO SUDAMERICA<br />

Hobeco Sudamerica Ltda.<br />

La<strong>de</strong>ira Madre <strong>de</strong> Deus, 01 – Gamboa<br />

20221–090 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />

+55 21 2518 2237<br />

Elson Feitosa – elson@hobeco.net<br />

www.hobeco.net<br />

HSQ<br />

HSQ (SICHUAN) AIRPORT EQUIPEMTN CO.,LTD.<br />

#2 Xinhang Road, High–Tech Zone West<br />

Chengdu,Sichuan,China<br />

+86 28 65 96 67 13<br />

Peter Zhu – sales2@hsq–aweco.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

HSQ é um fabricante lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> IGE na China, engajan<strong>do</strong>–<br />

se em <strong>de</strong>sign, produção e venda <strong>de</strong> terreno <strong>do</strong> aeroporto<br />

unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ar condiciona<strong>do</strong>. Os produtos têm si<strong>do</strong><br />

amplamente servi<strong>do</strong>s em aeroportos e opera<strong>do</strong>res <strong>de</strong> avião<br />

na China e no exterior.<br />

HSQ is a leading GSE manufacturer in China, engaging<br />

in <strong>de</strong>sign, production and sales of airport ground air<br />

conditioning units. The products have been wi<strong>de</strong>ly served in<br />

<strong>Airport</strong>s and Airline operators in China and abroad.<br />

HSQ es un fabricante lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> IGE en China, con la<br />

participación en el diseño, producción y venta <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> tierra <strong>de</strong>l aeropuerto <strong>de</strong> aire acondiciona<strong>do</strong>. Los<br />

productos han si<strong>do</strong> ampliamente servi<strong>do</strong> en los aeropuertos<br />

y los opera<strong>do</strong>res <strong>de</strong> líneas aéreas <strong>de</strong> China y el extranjero.<br />

IACIT SOLUÇÕES TECNOLÓGICAS<br />

IACIT Soluções Tecnológicas Ltda.<br />

Rua Pedro <strong>de</strong> Tole<strong>do</strong>, 88 – Centro<br />

12243–740 – São José <strong>do</strong>s Campos (SP) – Brasil<br />

+55 12 3797 7777<br />

Luiz Carlos Paiva Teixeira – luizteixeira@iacit.com.br<br />

www.iacit.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

MAX_CAPPI (MAXIMUM VALUE INDICATOR) – Ferramenta<br />

que coleta e cadastra os da<strong>do</strong>s volumétricos gera<strong>do</strong>s pelos<br />

radares; – MOSAICO – Ferramenta que gera a integração <strong>de</strong><br />

<strong>do</strong>is radares na mesma imagem; – CORTE TRANSVERSAL<br />

DAS NUVENS – Ferramenta interativa para visualização no<br />

interior das nuvens.<br />

MAX_CAPPI (MAXIMUM VALUE INDICATOR) – Tool to<br />

collect and register volumetric data generated by the radar;<br />

– MOSAIC – Tool that performs the integration of two radars<br />

in the same image; – CROSS SECTION OF THE CLOUDS –<br />

Interactive tool for viewing insi<strong>de</strong> the clouds.<br />

MAX_CAPPI (MAXIMUM VALUE INDICATOR) – Herramienta<br />

que recoge y registra los datos volumétricos genera<strong>do</strong>s<br />

por el radar; – MOSAICO – Herramienta que genera la<br />

integración <strong>de</strong> <strong>do</strong>s radares en la misma imagen; – SECCIÓN<br />

TRANSVERSAL DE LA NUBES – Herramienta interactiva<br />

para visualizar el interior <strong>de</strong> las nubes.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Ground–Based Augmentation System – GBAS – sistema<br />

<strong>de</strong>stina<strong>do</strong> à melhoria da exatidão, da integrida<strong>de</strong>, da<br />

continuida<strong>de</strong> e da disponibilida<strong>de</strong> da informação para<br />

a navegação por satélites <strong>do</strong> GNSS (Global Navigation<br />

Satellite Systems).<br />

Ground–Based Augmentation System – GBAS – a system<br />

for the augmentation of the accuracy, integrity, continuity<br />

and availability of the information for the satellite navigation<br />

using GNSS (Global Navigation Satellite Systems).<br />

Ground–Based Augmentation System – GBAS – un sistema<br />

<strong>de</strong>stina<strong>do</strong> para mejorar la precisión, integridad, continuida<strong>de</strong><br />

y disponibilidad <strong>de</strong> información para la navegación por<br />

satélites <strong>de</strong>l GNSS (Global Navigation Satellite Systems).<br />

IKUSI<br />

ANGEL IGLESIAS, S.A.<br />

Pº Miramón 170<br />

20009 – San Sebastian – Spain<br />

+34 94 34 48 800<br />

Arantza Fontán – airports@ikusi.com<br />

www.ikusi.com<br />

INDRA BRASIL<br />

Indra Brasil Ltda.<br />

Rua: Alexandre Dumas, 2200 6º andar<br />

São Paulo – Brasil<br />

+55 11 5186 3000<br />

Sergio Martins – smartins@indracompany.com<br />

www.indracompany.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

CGA – Centros <strong>de</strong> Gestão Aeroportuária Soluções<br />

Aeroportuárias – AODB / RMS / FIDS / Passarelas <strong>de</strong><br />

Embarque / Monitoramento Wi–Fi <strong>de</strong> Carrinhos <strong>de</strong><br />

Bagagem Soluções <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>–estrutura Aeroportuária:<br />

Re<strong>de</strong>s, Segurança, etc.<br />

AMC– <strong>Airport</strong> Management Centers Aiport Solutions –<br />

AODB / RMS/ FIDS/ Boarding Bridges / Wi–FI Monitoring of<br />

Baggage trolleys <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong>structure Solutions: Networks,<br />

Security, etc.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

In–<strong>Airport</strong> Solutions (Turn–Key) CGA – Centros <strong>de</strong> Gestão<br />

Aeroportuário<br />

In–<strong>Airport</strong> Solutions (Turn–Key) AMC – <strong>Airport</strong> Management Centers<br />

INFORM<br />

INFORM GmbH<br />

Nie<strong>de</strong>rrae<strong>de</strong>r–Landstrasse 46<br />

60528 – Frankfurt – Germany<br />

+49 69 67 72 800<br />

Carlos Sanjuan – airport.systems@inform–software.com<br />

www.groundstar.aero<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

INFORM é uma equipe <strong>de</strong> profi ssionais <strong>de</strong> raised–in–industry<br />

ICT que pesquisa, <strong>de</strong>senvolve e fornece soluções <strong>de</strong> ponta<br />

<strong>de</strong> software para melhorar o aeroporto, companhia aérea e as<br />

operações <strong>de</strong> assistência em escala. INFORM é um produto<br />

da capitânia, GroundStar, usa<strong>do</strong> por mais <strong>de</strong> 60 organizações<br />

em mais <strong>de</strong> 150 aeroportos em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong>, é reconhecida<br />

por suas capacida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> otimização, abrangência e<br />

fl exibilida<strong>de</strong> nos níveis estratégico, tático e operacional.<br />

INFORM is a team of raised–in–industry ICT professionals<br />

who research, <strong>de</strong>velop and <strong>de</strong>liver cutting–edge software<br />

solutions to improve airline, airport and ground handling<br />

operations. INFORM’s fl agship product, GroundStar, used by<br />

over 60 organizations in more than 150 airports worldwi<strong>de</strong>,<br />

is recognized for its unsurpassed optimization capabilities,<br />

comprehensiveness and fl exibility at the strategic, tactical<br />

and operational levels.<br />

INFORM és una equipe <strong>de</strong> profi ssionales <strong>de</strong> raised–in–<br />

industry ICT que pesquisa, <strong>de</strong>senvolve y fornece soluciones<br />

<strong>de</strong> puenta <strong>de</strong> software para mejorar el aeropuerto, compañia<br />

aérea y las operaciones <strong>de</strong> asistencia en escala. INFORM és<br />

un producto <strong>de</strong> la capitania, GroundStar, utiliza<strong>do</strong> por más<br />

<strong>de</strong> 60 orgalnizaciones en más <strong>de</strong> 150 aeropuertos en to<strong>do</strong> el<br />

mun<strong>do</strong>, és reconocida por sus capacida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> otimización,<br />

abragencia y fl exibilidad en los niveles estratégico, tático y<br />

operacional.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

GroundStar fornece ferramentas para a melhoria <strong>do</strong>s processos<br />

<strong>de</strong> planejamento, e em tempo real <strong>de</strong> implantação<br />

<strong>de</strong> recursos móveis e fi xas, o monitoramento da recuperação<br />

inteira, incluin<strong>do</strong> a gestão <strong>de</strong> passageiros, bagagem e<br />

produção <strong>de</strong> inteligência <strong>de</strong> negócios para garantir a a<strong>de</strong>rência<br />

máxima aos horários <strong>de</strong> voo e custos mínimos.<br />

GroundStar provi<strong>de</strong>s tools for the improvement of processes,<br />

planning and real–time <strong>de</strong>ployment of mobile and stationary<br />

resources, monitoring of the entire turnaround, including the<br />

management of passenger and baggage misconnections,<br />

and production of business intelligence to guarantee<br />

maximum adherence to fl ight schedules and minimum costs.<br />

GroundStar fornece instrumentos para la mejora <strong>de</strong> los<br />

procesos <strong>de</strong> planifi cación, y en tiempo real <strong>de</strong> implatación <strong>de</strong><br />

recursos moveles y fi jas, el seguimiento <strong>de</strong> la receupración<br />

inteira, incluso la administración <strong>de</strong> pasajeros, equipaje y<br />

produción <strong>de</strong> inteligência <strong>de</strong> negócios para garantizar la<br />

a<strong>de</strong>rência máxima a los horários <strong>de</strong> vuelo y costo mínimos.<br />

INFRAERO<br />

INFRAERO – Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura<br />

Aeroportuária<br />

Estrada <strong>do</strong> Aeroporto, Setor <strong>de</strong> Concessionárias, Lote 5 –<br />

Edifício Se<strong>de</strong><br />

Brasília (DF) – Brasil<br />

+55 61 3312 3368<br />

Eduar<strong>do</strong> Ortega – eduar<strong>do</strong>ortega@infraero.gov.br<br />

http://www.infraero.gov.br<br />

J & J GROUP<br />

Rm A, 9/F, Gol<strong>de</strong>n Century Building No.6033, Shennan<br />

Road, Chegongmiao<br />

518040 – ShenZhen – GuangDong – China<br />

+86 75 53 33 56 799<br />

Leon Liu – sales@jjgroup.com.cn<br />

www.jjgroup.com.cn<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Equipamentos <strong>de</strong> suporte aeroportuário<br />

Ground Support Equipments<br />

Equipamientos <strong>de</strong> Apoyo Terrestre<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Escadas <strong>de</strong> passageiros; Veículo <strong>de</strong> água potável; Veículo<br />

<strong>de</strong> água <strong>de</strong>seja; Veículo serviço <strong>de</strong> catering; Ambulift;<br />

Tratores para reboque <strong>de</strong> cargas e bagagem; Loa<strong>de</strong>rs para<br />

carga paletizada; Correia <strong>de</strong> transmissão para bagagem;<br />

Pallet.<br />

Self–propelled passenger stairs; Self–propelled potable<br />

water service vehicle; Self–propelled lavatory service


vehicle; Self–propelled catering vehicle; Self–propelled<br />

ambulift; Baggage conveyor belt vehicle; Baggage tow<br />

tractor; Container.<br />

Escaleras <strong>de</strong> pasajeros; Camión <strong>de</strong> agua potable; Camión<br />

<strong>de</strong> aguas negras; Vehículo <strong>de</strong> catering; Ambulift; Cinta<br />

transporta<strong>do</strong>ra; Tractor <strong>de</strong> equipajes; Contene<strong>do</strong>r/ Pallet<br />

<strong>do</strong>lly; Plataforma <strong>de</strong> mantenimiento.<br />

JBT AEROTECH, JETWAY SYSTEMS®<br />

1805 West 2500 South<br />

84401 – Og<strong>de</strong>n (Utah) – USA<br />

+1 801 627 66 00<br />

Tony Torres – tony.torres@jbtc.com<br />

www.jbtaerotech.com<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

JBT AeroTech, Jetway Systems – U.S.A.<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

JBT AeroTech, Jetway Systems é uma empresa lí<strong>de</strong>r<br />

na concepção e fabrico <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong> apoio<br />

e equipamentos portão, com pontes <strong>de</strong> embarque<br />

<strong>de</strong> passageiros Jetway, unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ar Jetaire pré–<br />

condiciona<strong>do</strong>s e Jetpower 400Hz unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> energia <strong>de</strong><br />

terra. Jetway Systems oferece soluções personalizadas e<br />

oferece integração total <strong>do</strong>s sistemas e equipamentos.<br />

JBT AeroTech, Jetway Systems is a lea<strong>de</strong>r in the <strong>de</strong>sign<br />

and manufacture of ground support equipment and gate<br />

equipment, featuring Jetway passenger boarding bridges,<br />

Jetaire preconditioned air units, and Jetpower 400Hz<br />

ground power units. Jetway Systems offers customized<br />

solutions and provi<strong>de</strong>s seamless integration of the systems<br />

and equipment.<br />

JBT AeroTech, Jetway Systems es un lí<strong>de</strong>r en el diseño y<br />

fabricación <strong>de</strong> equipos <strong>de</strong> asistencia en tierra y equipos <strong>de</strong><br />

la puerta <strong>de</strong> embarque, tales como puentes <strong>de</strong> embarque<br />

<strong>de</strong> pasajeros Jetway, unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> aire pre–acondiciona<strong>do</strong><br />

Jetaire, y converti<strong>do</strong>res <strong>de</strong> 400Hz Jetpower. Jetway Systems<br />

ofrece soluciones personalizadas y proporciona una perfecta<br />

integración <strong>de</strong> los sistemas y equipos.<br />

JET POWER<br />

Supersom – Indústria e Comércio Ltda.<br />

Av Souza Guimarães, 47 – Nova Suissa<br />

30550–150 – Belo Horizonte (MG) – Brasil<br />

+55 31 3371 1944<br />

Wagner – gpu@gpu.com.br<br />

www.gpu.com.br<br />

JORBEE<br />

Jorbee Ingenieria<br />

Norte 81, nº 102<br />

02080 – Col.Claveria Delegacion Azcapotzalco – Mexico<br />

+1 800 830 87 12 / +52 55 5396 3300/ 5396 0366/ 5396<br />

9229<br />

Patricia Velazquez – operatividad@jorbee.com<br />

www.jorbee.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

JORBEE contamos com soluções integrais nos seguintes<br />

ramos: Estacionamentos públicos e priva<strong>do</strong>s, Centros<br />

Comerciais, Hotéis, Centros Esportivos, Hospitais.<br />

Semáforos. Controle <strong>de</strong> tempo e assistência. Controle <strong>de</strong><br />

acesso <strong>de</strong> pe<strong>de</strong>stre. JORBEE a nossa fi losofi a é garantir<br />

a nossos Sócios Comerciais a satisfação <strong>de</strong> ter investi<strong>do</strong><br />

num sistema <strong>de</strong> excelência e qualida<strong>de</strong> ao melhor preço <strong>do</strong><br />

merca<strong>do</strong>, garantin<strong>do</strong> uma continua atenção. Oferecemos<br />

equipamento para estacionamentos automatiza<strong>do</strong>s com a<br />

melhor tecnología: Estação <strong>de</strong> entrada / Saida Estação <strong>de</strong><br />

controle <strong>de</strong> acesso Cancela automática Estação automática<br />

<strong>de</strong> pagamentos Caixa <strong>de</strong> conbrança assisti<strong>do</strong>.<br />

JORBEE is a Mexican company <strong>de</strong>dicated to <strong>de</strong>veloping<br />

multidiciplinary engineering projects, for over 25 years, in<br />

which it has acquired extensive experience. We specialize<br />

in market knoeledge of integrated systems for control<br />

and administrative management of pe<strong>de</strong>rastrian access,<br />

vehicular and traffi c lights; meeting the needs of our business<br />

partners by implementing cutting–edge and powerful<br />

software solutions. We <strong>do</strong>n´t stop at the installation of our<br />

projects, we accompany them guaranteeing the service that<br />

is required for it´s optimal functioning.<br />

En JORBEE contamos con soluciones integrales en los<br />

siguientes campos: Estacionamientos públicos/priva<strong>do</strong>s,<br />

en Centros Comerciales, Supermerca<strong>do</strong>s, Hoteles, Centros<br />

Deportivos, y Hospitales. Semaforización. Control <strong>de</strong><br />

tiempo y asistencia. Control <strong>de</strong> acceso peatonal. JORBEE<br />

ingeniería, nuestra folosofía es garantizar a nuestros Socios<br />

Comerciales la satisfacción <strong>de</strong> haber inverti<strong>do</strong> en un sistema<br />

<strong>de</strong> excelencia y calidad al mejor precio <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong>,<br />

aseguran<strong>do</strong> una continua atención. Para ello contamos con<br />

gran variedad <strong>de</strong> productos <strong>de</strong> alta tecnología, calidad y<br />

durabilidad para sus necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> automatización como:<br />

Emisor <strong>de</strong> entrada/salida Valida<strong>do</strong>r Lector <strong>de</strong> tarjetas Barrera<br />

<strong>de</strong> control Cajeros automáticos/prepago Satélite <strong>de</strong> cobro.<br />

KIELING E DITTRICH<br />

TECNOLOGIA RFID<br />

Kieling e Dittrich Tecnologia RFID<br />

Av. Plinio Kroeff, 1550 – Porto Seco<br />

91150–170 – Porto Alegre (RS) – Brasil<br />

+55 51 3366 0947<br />

Afranio Kieling – Info@ked.com.br<br />

www.ked.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Rastreamento <strong>de</strong> bagagens RFID + rastreamento <strong>de</strong><br />

passageiros. A K&D Tecnologia <strong>de</strong>senvolve projetos RFID.<br />

A empresa é responsável pelo Luggage Tracking: tecnologia<br />

que visa eliminar o prejuízo causa<strong>do</strong> aos passageiros por<br />

não encontrarem suas malas no <strong>de</strong>stino fi nal. Ao realizar o<br />

check–in o passageiro recebe uma etiqueta inteligente que<br />

ira localizar sua bagagem, o passageiro será informa<strong>do</strong> via<br />

sms quan<strong>do</strong> a mala entrar e sair <strong>do</strong> avião em tempo real,<br />

usan<strong>do</strong> a tecnologia RFID!<br />

Luggage tracking RFID + passengers tracking. K&D technology<br />

is a provi<strong>de</strong>r of RFID solutions. The company is responsible<br />

for Luggage Tracking: technology that aims to eliminate<br />

the injury caused to the passengers by not fi nding your bags<br />

at the fi nal <strong>de</strong>stination. When you check–in the passenger<br />

receives a smart tag that will fi nd their baggage, the passenger<br />

will be informed via sms when your bagage entering<br />

and exiting the aircraft in real time using RFID technology!<br />

Luggage tracking Rfi d + passengers tracking A K&D Tecnologia<br />

<strong>de</strong>senvolve projetos RFID. A empresa é responsável pelo<br />

LUGGAGE TRACKING: tecnologia que visa eliminar o prejuízo<br />

causa<strong>do</strong> aos passageiros por não encontrarem suas malas<br />

no <strong>de</strong>stino fi nal. Ao realizar o check–in o passageiro recebe<br />

uma etiqueta inteligente que ira localizar sua bagagem, o passageiro<br />

será informa<strong>do</strong> via sms quan<strong>do</strong> a mala entrar e sair <strong>do</strong><br />

avião em tempo real, usan<strong>do</strong> a tecnologia RFID!<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Luggage Tracking: tecnologia que visa eliminar o prejuízo<br />

causa<strong>do</strong> aos passageiros por não encontrarem suas malas<br />

no <strong>de</strong>stino fi nal. Ao realizar o check–in o passageiro recebe<br />

uma etiqueta inteligente que ira localizar sua bagagem, o<br />

passageiro será informa<strong>do</strong> via sms quan<strong>do</strong> a mala entrar<br />

e sair <strong>do</strong> avião em tempo real, usan<strong>do</strong> a tecnologia RFID!<br />

Luggage Tracking: technology that aims to eliminate the injury<br />

caused to the passengers by not fi nding your bags at the<br />

fi nal <strong>de</strong>stination. When you check–in the passenger receives<br />

EXHIBITORS’ LIST<br />

a smart tag that will fi nd their baggage, the passenger will be<br />

informed via sms when your bagage entering and exiting the<br />

aircraft in real time using RFID technology!<br />

Luggage Tracking: tecnología que preten<strong>de</strong> eliminar el perjuicio<br />

causa<strong>do</strong> a los pasajeros no para encontrar sus maletas en el<br />

<strong>de</strong>stino fi nal. Cuan<strong>do</strong> usted check–in el pasajero recibe una<br />

etiqueta inteligente que localizará su equipaje, el pasajero será<br />

informa<strong>do</strong> a través <strong>de</strong> sms cuan<strong>do</strong> correo entran<strong>do</strong> y salien<strong>do</strong><br />

<strong>de</strong>l avión en tiempo real, utilizan<strong>do</strong> tecnología RFID!<br />

L–3<br />

L3 Security & Detections Systems<br />

10 Commerce way<br />

01801 – Woburn (MA) – USA<br />

+1 781 939 3985<br />

Sandra Desanctis – Sandra.DeSanctis@l–3com.com<br />

www.sds.l–3com.com<br />

LAVRITA ENGENHARIA – DIVISÃO DE<br />

EQUIPAMENTOS ESPECIAIS<br />

Lavrita Eng. e Consultoria Equip. Industriais Ltda.<br />

Rua Arnal<strong>do</strong> Psota, 63<br />

09693–010 – São Berna<strong>do</strong> <strong>do</strong> Campo (SP) – Brasil<br />

+55 11 4173 5285<br />

A. Novais – vendas@lavrita.com.br<br />

www.lavrita.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

O Hidrovac Ultra é a mais avançada Tecnologia para<br />

executar a remoção <strong>de</strong> borracha e pintura <strong>de</strong> sinalizações<br />

das pistas <strong>de</strong> pousos e <strong>de</strong>colagem <strong>do</strong>s aeroportos.<br />

Um equipamento autônomo monta<strong>do</strong> sobre chassis <strong>de</strong><br />

caminhão, possui um sistema <strong>de</strong> hidrojateamento <strong>de</strong> ultra<br />

alta pressão e sistema vácuo para succionar o material<br />

<strong>de</strong>sagrega<strong>do</strong> da pista, removen<strong>do</strong> to<strong>do</strong>s os <strong>de</strong>tritos.<br />

Hidrovac Ultra is the most advanced technology to perform<br />

rubber removal and painting signs for the sky landing and<br />

takeoff at airports. An autonomous equipment mounted on<br />

truck chassis, have a water jetting system with ultra high<br />

pressure and system vacuum to suck the loose material of<br />

the track removing all <strong>de</strong>bris.<br />

El Hidrovac Ultra es la más avanzada tecnología para<br />

ejecutar la remoción <strong>de</strong> goma y pintura <strong>de</strong> señalizaciones<br />

<strong>de</strong> las pistas <strong>de</strong> paradas y <strong>de</strong>spegue <strong>de</strong> los aeropuertos.<br />

Un equipaje autónomo monta<strong>do</strong> sobre chassis <strong>de</strong> camión,<br />

obtiene un sistema <strong>de</strong> hidrojetting <strong>de</strong> ultra alta presión y<br />

sistema vacío para chupar el material <strong>de</strong>sagraga<strong>do</strong> <strong>de</strong> la<br />

pista, removien<strong>do</strong> to<strong>do</strong>s los <strong>de</strong>tritos.<br />

LOSBERGER<br />

Losberger GMBH<br />

Gottlieb–Daimler–Ring 14, 74906<br />

Bad Rappenau, Germany<br />

+49 70 66 98 02 69<br />

Ulrich Schappel – ulrich@specialparana.com<br />

www.losberger.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

As estruturas recolocáveis e permanentes da Losberger<br />

para a capacida<strong>de</strong> <strong>do</strong>s terminais.<br />

Losberger relocatable and permanent buildings for terminal<br />

capacities.<br />

Losberger reubicables y permanente <strong>de</strong> los edifi cios<br />

capacidad <strong>de</strong> la terminal.<br />

43


CATÁLOGO<br />

LUXSOLAR<br />

LUXSOLAR<br />

Via per Dolzago, 21<br />

23848 Oggiono (LC) – Italy<br />

+39 03 41 26 09 26<br />

Martina Sansone – led@luxsolar.com<br />

www.luxsolar.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

LUXSOLAR® é uma das empresas mais importantes<br />

no mun<strong>do</strong>, que fabrica e instala LED luzes <strong>de</strong> aviso <strong>de</strong><br />

aeronaves, produzin<strong>do</strong> uma gama completa entre 10cd até<br />

270.000 cd, em conformida<strong>de</strong> com regulamentos da ICAO<br />

e da FAA portaria 256GCS <strong>de</strong> 13 <strong>de</strong> Maio <strong>de</strong> 2011, por<br />

certifi cações DGAC–STAC.<br />

LUXSOLAR® is one of the most important companies in the<br />

world that manufactures and installs LED Aircraft Warning<br />

Lights, producing a complete range of AWL, from 10cd up<br />

to 270.000cd, in compliance with ICAO and FAA regulations,<br />

as per DGAC–STAC certifi cations.<br />

LUXSOLAR® es una <strong>de</strong> las más importantes compañias<br />

en el mun<strong>do</strong> que suministra luces <strong>de</strong> obstáculo a LED,<br />

producen<strong>do</strong> una gama completa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 10cd hasta<br />

270.000cd, conformes a las reglas establecidas por OACI,<br />

FAA y certifi cadas DGAC–STAC.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

LUXSOLAR® apresentará – em exclusivo para a sul da<br />

Ámerica – “HIOL–A”, o primeiro obstáculo <strong>de</strong> sinaliza<strong>do</strong>r<br />

<strong>de</strong> vôo no mun<strong>do</strong> (alto–intensida<strong>de</strong>s com LED a 360°). Será<br />

lançada uma nova gama <strong>de</strong> sinaliza<strong>do</strong>r a LED: “Série200”,<br />

para heliportos e plataformas.<br />

LUXSOLAR® will present – as South America exclusive –<br />

“HIOL–A”, the fi rst high intensity Aircraft Warning Light with<br />

360° LEDs. It will also be launched a new range of LED AWL:<br />

“Series200”, for heliports and heli<strong>de</strong>cks.<br />

LUXSOLAR® presentará – en exclusiva para sur América<br />

– “HIOL–A”, la primera luz <strong>de</strong> obstáculo para aeronaves <strong>de</strong><br />

alta intensidad con 360° LED. Será también lanzada una<br />

nueva gama <strong>de</strong> luces <strong>de</strong> obstáculos a LED: “Serie200”, para<br />

helipuertos y heliplataformas.<br />

MINISTÉRIO DAS<br />

RELAÇÕES EXTERIORES<br />

Ministério das Relações Exteriores<br />

Esplanada <strong>do</strong>s Ministérios, s/n - Palacio Itamaraty,<br />

70050-000 - Brasília (DF) - Brasil<br />

+55 61 2030 8529<br />

<strong>do</strong>c@itamaraty.gov.br<br />

MORPHO DETECTION<br />

INTERNATIONAL INC<br />

First Floor, Unit 7, Meresi<strong>de</strong> Park, Shield Road<br />

+44 178 422 98 00<br />

Richard Siegwald – Richard.Siegwald@morpho.com<br />

www.morpho.com<br />

MPE<br />

MPE Montagens e Projetos Especiais S/A<br />

Rua Major Sertório, 349 – 4ª andar<br />

01222–001 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 3129 3364 /5090 9287<br />

Nydia Marcia Delfi n Rangel – nydia@grupompe.com.br<br />

www.grupompe.com.br<br />

NCR<br />

NCR<br />

+1 407 562 92 62<br />

Cinthia Castilho - Cinthia.Castillo@ncr.com<br />

www.ncr.com/travel.<br />

NERAK<br />

Nerak GmbH<br />

Brigitta 5<br />

29313 – Hambuehren – Germany<br />

+49 50 84 94 40<br />

Volker Brandt – brandt@nerak.<strong>de</strong><br />

www.Nerak.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Transporta<strong>do</strong>r Vertical contínuo e Eleva<strong>do</strong>res Alternativos<br />

para bagagem solta e ban<strong>de</strong>jas.<br />

Continuous Vertical Conveyor and Reciprocating Lifts for<br />

loose baggage and trays.<br />

Transporta<strong>do</strong>r Continuo Vertical y Levantamientos que<br />

correspon<strong>de</strong>n para equipaje fl ojo y ban<strong>de</strong>jas.<br />

NEW BEDFORD<br />

PANORAMEX CORPORATION<br />

New Bedford Panoramex Corporation<br />

1480 N. Claremont Blvd.<br />

91711 – Claremont (CA) - USA<br />

+1 909-982 98 06<br />

www.nbpcorp.com<br />

Andrea Orr - aorr5005@gmail.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

ICMS – Sistema <strong>de</strong> monitoramento e controle que automatiza<br />

a interface com equipamentos <strong>de</strong> auxílio a navegação e<br />

iluminação nos aeroportos. O ICMS já foi instala<strong>do</strong> e está<br />

em operação nos aeroportos mais movimenta<strong>do</strong>s <strong>do</strong>s EUA.<br />

PAPI NextGenTM System – O PAPI LED da NBP será o<br />

único a ser certifi ca<strong>do</strong> e adquiri<strong>do</strong> pela FAA para instalação<br />

em mais <strong>de</strong> 400 aeroportos nos próximos 5 anos nos EUA.<br />

ICMS - Monitoring and control system that automates<br />

the interface with navigation aid and lighting equipment<br />

at airports. The ICMS has already been installed and is in<br />

operation in the busiest airports in the USA. PAPI NextGenTM<br />

System – NBP’s LED PAPI will be the only LED PAPI to be<br />

certifi ed and purchased by the FAA for <strong>de</strong>ployment at 400+<br />

airports over the next fi ve years in the USA.<br />

ICMS – Sistema <strong>de</strong> supervisión y control que automatiza<br />

la interfaz con el equipo <strong>de</strong> ayuda a la navegación y la<br />

iluminación en los aeropuertos. El ICMS ya ha si<strong>do</strong> instala<strong>do</strong><br />

y está funcionan<strong>do</strong> en los aeropuertos con más tráfi co en los<br />

EUA. PAPI NextGenTM System - El LED PAPI <strong>de</strong> NBP será<br />

el unico califi ca<strong>do</strong> y compra<strong>do</strong> por la FAA para instalación<br />

en más <strong>de</strong> 400 aeropuertos en los próximos cinco años en<br />

los EUA.<br />

ORBITAL<br />

Orbital Serviços Auxiliares <strong>de</strong> Transportes Aéreos Ltda.<br />

Rua Padre Claudio Arenal, 32 – Sala 5<br />

07192–010 – Guarulhos (SP) – Brasil<br />

+55 11 2406 2000<br />

Edgar – edgar@grupoorbital.com.br<br />

www.grupoorbital.com.br<br />

PALETA PINTURA E PROPAGANDA<br />

Paleta Pintura e propaganda Ltda.<br />

Rua Dona Francisca, 6000 Distrito Industrial<br />

Brasil<br />

+55 47 2101 4400<br />

Lidia – victor@paleta.com.br<br />

www.paleta.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Construções rápidas para aeroporto.<br />

Fast constructions for airports.<br />

Rapidas construcciones a los aeropuertos.<br />

PARADIGMA<br />

Paradigma SA Projetos e Soluções Inova<strong>do</strong>ras<br />

Rua Rosario, 99/6º andar Centro<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />

+55 21 2222 0730<br />

Nelson Curvellano – nelsoncurvellano@paradigmasa.com.br<br />

www.paradigmasa.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Pesquisa e Desenvolvimento <strong>de</strong> soluções em Gestão<br />

<strong>do</strong> Conhecimento e Gestão da Informação para re<strong>de</strong>s<br />

aeroportuárias, aeronaves e similares, por meio <strong>de</strong> um<br />

sistema <strong>de</strong> monitoramento on–line, em tempo real e<br />

totalmente customizável pelo usuário.<br />

Research and <strong>de</strong>velopment of solutions in Knowledge<br />

Management and Information Management for airports,<br />

aircrafts and similar networks, through a monitoring system<br />

on–line, real–time, fully customizable by the user.<br />

Investigación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> soluciones <strong>de</strong> Gestión<br />

<strong>de</strong>l Conocimiento y Gestión <strong>de</strong> la Información para los<br />

aeropuertos, aviones y re<strong>de</strong>s similares, a través <strong>de</strong> un<br />

sistema <strong>de</strong> monitoreo on–line, en tiempo real, totalmente<br />

personalizable por el usuario.<br />

PHILIPS TECHNOLOGIE<br />

Philips Technologie GmbH<br />

+49 3741 396 712 / +49 3741 396 750 / 49 171 331 0479<br />

Harald Rutsch - www.philips.com/airfi eldlighting<br />

harald.rutsch@philips.com<br />

PROAIR SERVIÇOS AEROPORTUÁRIOS<br />

Proair – Serviços Aeroportuários<br />

Aeroporto Internacional <strong>de</strong> Guarulhos / Cumbica – Terminal<br />

1 – Asa B<br />

Guarulhos (SP) – Brasil<br />

+55 11 2445–3661<br />

www.proairaviacao.com.br<br />

PROTEGO BRASIL<br />

Protego Brasil Válvulas E Corta Chamas Ltda<br />

Rua Montevidéu, 486 – Penha<br />

21020–290 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />

+55 21 2112 57 00<br />

Louise Monteiro – louise.monteiro@protego.com<br />

www.protego.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Válvulas <strong>de</strong> Alívio <strong>de</strong> Pressão e Vácuo, Corta–Chamas.<br />

Pressure/Vacuum Relief Valves, Flame Arresters.<br />

Válvulas <strong>de</strong> Alivio <strong>de</strong> Presión y Vacío, Apaga Llamas.


Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Equipamentos para tanques <strong>de</strong> combustível. Mo<strong>de</strong>los: VD/<br />

SV, DA/SB, DR/ES, VD/TS<br />

Storage tanks equipments. Mo<strong>de</strong>ls: VD/SV, DA/SB, DR/ES, VD/TS<br />

Equipos para tanques <strong>de</strong> almacenamiento. Mo<strong>de</strong>los: VD/SV,<br />

DA/SB, DR/ES, VD/TS<br />

PSYCHEMEDICS BRASIL.<br />

Psychemedics Brasil Exame Toxicológico Ltda<br />

Praça Dom José Gaspar, 134 – Cj. 34<br />

01047–912 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11–3129 8843<br />

Grazziele Cristina <strong>de</strong> Araújo – grazziele@psychemedics.<br />

com.br<br />

RAPISCAN<br />

Rapiscan <strong>do</strong> Brasil, Ltda.<br />

Av. Rio Branco, 1 – 12 andar – Cj. 1201 – Centro<br />

20090–003 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />

+55 21 25 88 80 37<br />

Jeremy Norton – jnorton@rapiscansystems.com<br />

www.rapiscansystems.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

O 620DV (Visao dual) é um controle promovi<strong>do</strong> que protege<br />

solução, projetada para a aviação e outras altas aplicações<br />

<strong>de</strong> segurança. Ele vem com 640 mm largas pela alta<br />

abertura <strong>de</strong> túnel <strong>de</strong> 430 mm e usa a tecnologia <strong>de</strong> visão<br />

dual inova<strong>do</strong>ra <strong>de</strong> gerar uma visão horizontal e vertical <strong>do</strong><br />

objeto embaixo da inspeção.<br />

The 620DV (Dual–View) is an advanced checkpoint screening<br />

solution, <strong>de</strong>signed for aviation and other high security<br />

applications. It comes with a 640 mm wi<strong>de</strong> by 430 mm high<br />

tunnel opening and uses innovative Dual–View technology<br />

to generate a horizontal and vertical view of the object un<strong>de</strong>r<br />

inspection.<br />

La 620DV (Dual–View) es una solución <strong>de</strong> punto <strong>de</strong> control avanza<strong>do</strong>,<br />

diseñada para la aviación y otras aplicaciones <strong>de</strong> alta seguridad.<br />

Viene con 640mm <strong>de</strong> ancho por 430mm <strong>de</strong> apertura <strong>de</strong>l<br />

túnel <strong>de</strong> alta y utiliza la innova<strong>do</strong>ra tecnología Dual–View para generar<br />

una visión horizontal y vertical <strong>de</strong>l objeto bajo inspección.<br />

RAYFLEX<br />

RAYFLEX PORTAS FLEXIVEIS LTDA<br />

Estrada São Bento, 749/779<br />

São Paulo (SP) - Brasil<br />

+55 11 4645-3360<br />

Elenice Fernan<strong>de</strong>s - elenice.fernan<strong>de</strong>s@rayfl ex.com.br<br />

www.rayfl ex.com.br<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Ezer Otomatik Kapi Sistemleri LTD - Turquia<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Portas para hangar / Portas rápidas automáticas.<br />

Hangar <strong>do</strong>ors / Fast automatic <strong>do</strong>ors.<br />

Puertas automaticas rápidas / Puertas <strong>de</strong>l hangar.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Portas para hangar composta por pare<strong>de</strong>s duplas e colunas<br />

reforçadas, proporcionan<strong>do</strong> <strong>maior</strong> resistência ao vento.<br />

Hangar <strong>do</strong>ors consist of <strong>do</strong>uble-wall canvas and provi<strong>de</strong> high<br />

wind resistance with the strengthened housing structure.<br />

Portas para el hangar, compuestas por pare<strong>de</strong>s <strong>do</strong>bles e<br />

pilares fortes, proporcionan<strong>do</strong> una major resistencia al viento.<br />

RCS CONTRACTING<br />

RCS <strong>do</strong> BRASIL Ltda.<br />

Rua Eugenio Kun<strong>de</strong> 630 – Brasil<br />

+55 47 3424 6209<br />

Frank Bock – info@rcs<strong>do</strong>brasil.com<br />

www.rcs<strong>do</strong>brasil.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

5 Aplicações = 1 veículo (ARC 1000®) 1. Remoção <strong>de</strong><br />

borracha <strong>de</strong> pista 2. Remoção <strong>de</strong> marcas e linhas <strong>de</strong><br />

sinalização <strong>de</strong> pista 3. Limpeza em gran<strong>de</strong>s áreas 4.<br />

Remoção <strong>de</strong> óleo 5. Aumento <strong>do</strong> coefi ciente <strong>de</strong> atrito<br />

em qualquer superfície / GRIP Medição <strong>do</strong> coefi ciente <strong>de</strong><br />

atrito com relatório.<br />

5 in 1 (ARC 1000®) 1.Rubber Removal on Runways<br />

2.Paint Removal on airports and roads 3.Oil removal<br />

4.Re–texturing of surfaces (scarify surfaces) 5.Friction<br />

measuring incl. Classifi cations.<br />

5 en 1 (1000 ARC ®) 1. Eliminación <strong>de</strong> la goma <strong>de</strong> pistas<br />

2. Eliminación <strong>de</strong> pinturas <strong>de</strong> aeropuertos y carreteras 3.<br />

Extracción <strong>de</strong> petróleo 4.Re texturiza<strong>do</strong> <strong>de</strong> superfi cies<br />

(scarify superfi cies) 5. Medición <strong>de</strong> fricción incl.<br />

Clasifi caciones.<br />

REVISTA AEROMAGAZINE<br />

Inner Editor<br />

Av. <strong>do</strong>s Ban<strong>de</strong>irantes, 5826 – Planalto Paulista<br />

04071–001 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 3876 8200<br />

Teresa Rebelo – teresa@aeromagazine.com.br<br />

www.aeromagazine.com.br<br />

REVISTA AVIÃO REVUE<br />

<strong>Airport</strong>s International Magazine<br />

Key Publishing Ltd, 1– 4 Gwash Way, Ryhall Road Ind Est,<br />

PE9 1XP, Stamford, Lincolnshire, UK<br />

+44 0 17 80 75 51 31<br />

Christopher Cope – christopher.cope@keypublishing.com<br />

www.airportsinternational.com/<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Por mais <strong>de</strong> 40 anos, <strong>Airport</strong>s Interantional tem informa<strong>do</strong><br />

sobre a indústria <strong>de</strong> aeroportos. A fi m <strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r às<br />

necessida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nossos leitores e parceiros na América <strong>do</strong><br />

Sul, temos orgulho <strong>de</strong> anunciar o lançamento da <strong>Airport</strong>s<br />

Interantional Brasil e edições <strong>de</strong> revistas Latinoamérica.<br />

For over 40 years, <strong>Airport</strong>s International has reported on the<br />

airports industry. In or<strong>de</strong>r to meet the needs of our rea<strong>de</strong>rs<br />

and partners in South America, we proud to announce the<br />

launch of <strong>Airport</strong>s International Brasil and Latinoamérica<br />

magazine editions.<br />

Por más <strong>de</strong> 40 años, La <strong>Airport</strong>s International ha informa<strong>do</strong><br />

sobre la indústria <strong>de</strong> aeropuertos. Con fi nes <strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r las<br />

necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuestros lectores y parceros en la América<br />

<strong>de</strong>l Sur, estamos orgullosos en anunciar el lanzamiento<br />

<strong>de</strong> la <strong>Airport</strong> International Brasil y ediciones <strong>de</strong> revistas<br />

latinoaméricas.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

<strong>Airport</strong>s Interantional revista<br />

<strong>Airport</strong>s International Magazine<br />

La <strong>Airport</strong>s International revista<br />

CATÁLOGO<br />

45


LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />

REVISTA O EMPREITEIRO<br />

Lithos Editora Ltda.<br />

Rua Inácio Manuel Álvares, 95 – Jardim Ester<br />

05372–110– São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 3788–5500<br />

Fabiano Oliveira – fabiano@revistaoempreiteiro.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

A revista O Empreiteiro,que completou 50 anos em 2011,é<br />

a mais tradicional e respeitada publicação <strong>do</strong> merca<strong>do</strong><br />

brasileiro,especializada em construção,engenharia,infraest<br />

rutura e concessões.<br />

O Empreiteiro monthly magazine, edited since 1962, is<br />

the most traditional and honored Brazilian publication of<br />

Construction, Engineering, <strong>Infra</strong>structure and Concessions.<br />

La revista O Empreiteiro,completa<strong>do</strong> en el 2011 50 años,<br />

es la publicación más tradicional y respetada <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong><br />

brasileño,especializada en la construcción,ingeniería,infraes<br />

tructura y concesiones.<br />

RICOCHET<br />

Ricochet AS<br />

Gannestadveien 2<br />

3184 – Borre – Norway<br />

+47 99 49 30 00<br />

Rolf Parnemann – info@ricochet–recor<strong>de</strong>r.com<br />

www.ricochet–recor<strong>de</strong>r.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

A Ricochet AS é fornece<strong>do</strong>r lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> gravação e reprodução<br />

sincronizada em ATC. Possui 350 instalações <strong>de</strong> clientes em<br />

to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong> e oferece–lhe um cenário completo quan<strong>do</strong><br />

é imperativa a reconstrução <strong>de</strong> um inci<strong>de</strong>nte. A Ricochet<br />

<strong>de</strong>monstra o seu sistema multi–fl exível que permite<br />

uma reprodução efi ciente <strong>do</strong>s da<strong>do</strong>s através da mesma<br />

ferramenta e garante uma sincronização perfeita <strong>de</strong> áudio,<br />

radar, ecrãs e CCTV.<br />

Ricochet AS is a leading supplier of synchronized recording<br />

and replay within ATC. The company has 350 customer<br />

installations worldwi<strong>de</strong> and gives you the complete scenario<br />

when reconstruction of an inci<strong>de</strong>nt is imperative. Ricochet<br />

<strong>de</strong>monstrates their multi–fl exible system that enables<br />

effi cient replay of data through the same tool and guarantees<br />

prefect synchronization of audio, radar, screens and CCTV.<br />

Ricochet AS es lí<strong>de</strong>r en grabación y reproducción<br />

sincronizada en ATC. Posee 350 instalaciones y le ofrece<br />

un escenario completo para la reconstrucción <strong>de</strong> un<br />

inci<strong>de</strong>nte. Ricochet <strong>de</strong>muestra su sistema que permite<br />

una reproducción efi ciente <strong>de</strong> los datos con la misma<br />

herramienta y garantiza una sincronización perfecta <strong>de</strong><br />

audio, radar, pantallas y CCTV.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Opere o ambiente <strong>de</strong> gravação remota ATC – 24 h/dia,<br />

7 d/semana! Ricochet irá realçar a solução ATC para<br />

monitorização e reprodução centralizada. A arquitetura <strong>do</strong><br />

sistema modular facilita a criação e manutenção <strong>de</strong> um<br />

vasto sistema <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> gravação.<br />

Operate your remote ATC recording environment – 24<br />

hours a day 7 days a week! Ricochet will highlight their ATC<br />

solution for centralized monitoring and replay. Their modular<br />

system architecture makes it easy to create and maintain a<br />

large, distributed system of Ricochet recording units.<br />

¡Opere el ambiente <strong>de</strong> grabación remota ATC – 24 h/día, 7 d/<br />

semana! Ricochet realza la solución ATC para monitorización<br />

y reproducción centralizada. La arquitectura <strong>de</strong>l sistema<br />

facilita la creación y manutención <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> grabación.<br />

RUCKER<br />

Rucker Equipamentos Industriais Ltda.<br />

Estrada da Gabiroba, 310 – Jd. Maria Rita<br />

São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 4189 6666<br />

www.rucker.ind.br<br />

Iraci Ramos – iraci@rucker.ind.br<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Weihai Guangtai<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Empresa Brasileira no merca<strong>do</strong> há 40 anos, fabricante <strong>de</strong><br />

equipamentos para os <strong>setor</strong>es aeroportuários, portuários<br />

e industriais, operan<strong>do</strong> em to<strong>do</strong> território nacional. No<br />

<strong>setor</strong> aeroportuário, a RUCKER fabrica equipamentos<br />

para apoio <strong>de</strong> aeronaves em solo, tais como reboca<strong>do</strong>res<br />

<strong>de</strong> aeronaves, esteira <strong>de</strong> bagagens, loa<strong>de</strong>rs, escada <strong>de</strong><br />

passageiros, caminhões para abastecimento <strong>de</strong> água e<br />

limpeza <strong>de</strong> toaletes, caminhões <strong>de</strong> comissárias, veículos<br />

para passageiros com mobilida<strong>de</strong> reduzida (Ambulift),<br />

unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> abastecimento <strong>de</strong> aeronaves entre outros.<br />

National company on the Market for more than 40 years,<br />

equipment manufacturer for airports, ports and industries<br />

nationwi<strong>de</strong>. On the airport sector, RUCKER manufactures<br />

ground support equipment (GSE) such as Tow Tractors,<br />

Conveyor Belt, Loa<strong>de</strong>rs, Passenger Stairs, Refueling Trucks,<br />

Water Supply and Lavatory Dispenser, Catering Trucks,<br />

vehicles for disabled passengers (Ambulift) within others.<br />

Empresa Brasileño en el Merca<strong>do</strong> <strong>de</strong> aeropuertos, puertos<br />

e industrias hay 40 años por to<strong>do</strong> el territorio nacional.<br />

RUCKER, en el aeropuerto sector, produce equipo para<br />

soporte <strong>de</strong> aeronave en el suelo, tal como remolca<strong>do</strong>res<br />

<strong>de</strong> aeronaves, estera <strong>de</strong> equipaje, Loa<strong>de</strong>rs, escalera <strong>de</strong><br />

pasajeros, abastecimiento <strong>de</strong> agua e limpieza <strong>de</strong> baños,<br />

camión <strong>de</strong> abastecimiento <strong>de</strong> alimento , camión para<br />

personas con movilidad reducida (Ambulift), unidad <strong>de</strong><br />

abastecimiento <strong>de</strong> aeronaves entre otros.<br />

SCHMID<br />

Schmid Telecom AG<br />

Binzstrasse 35<br />

Zurich – Switzerland<br />

+41 44 456 11 11<br />

Berna<strong>de</strong>tte Latal – contact@schmid–telecom.ch<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

Soluções para comunicação <strong>de</strong> voz: A Schmid Telecom é um<br />

<strong>do</strong>s lí<strong>de</strong>res mundiais no provimento <strong>de</strong> sistemas para comunicação<br />

<strong>de</strong> voz (VCS) para controle <strong>de</strong> tráfego aéreo, com<br />

uma vastíssima experiência tanto em ACCs como em soluções<br />

aeroportuárias. – ICS Sky para gran<strong>de</strong>s centros <strong>de</strong> ATC<br />

– ICS Traffi c para aeroportos internacionais – ICS Compact<br />

para aeroportos regionais – ICS Mobile para aplicações móveis<br />

<strong>de</strong> ATC – ICS Connect, nó <strong>de</strong> acesso em re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ATC.<br />

Voice Communication Solutions: Schmid Telecom is one of<br />

the world’s leading supplier of voice communication systems<br />

(VCS) for air traffi c control, with a large experience for ACC’s<br />

as well as airport solutions. – ICS Sky for large ATC Centres<br />

– ICS Traffi c for International <strong>Airport</strong>s – ICS Compact for<br />

Regional <strong>Airport</strong>s – ICS Mobile for mobile ATC applications –<br />

ICS Connect, Access No<strong>de</strong> for ATC Networking.<br />

Soluciones <strong>de</strong> Conmutación <strong>de</strong> Voz: Schmid Telecom es<br />

uno <strong>de</strong> los mayores provee<strong>do</strong>res mundiales <strong>de</strong> Sistemas<br />

<strong>de</strong> Conmutación <strong>de</strong> Voz para el Control <strong>de</strong> Tráfi co Aéreo, y<br />

cuenta con una amplia experiencia tanto en ACC como en<br />

soluciones aeroportuarias – ICS Sky para gran<strong>de</strong>s Centros<br />

ATC – ICS Traffi c para Aeropuertos Internacionales – ICS<br />

Compact para Aeropuertos Regionales – ICS Mobile para<br />

aplicaciones ATC móviles – ICS Connect, No<strong>do</strong> <strong>de</strong> Acceso<br />

para Re<strong>de</strong>s ATC.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

A terceira geração <strong>de</strong> nossa plataforma para comunicação<br />

<strong>de</strong> voz foi especialmente projetada para aplicações críticas<br />

quanto à segurança. Além da ampla gama <strong>de</strong> interfaces,<br />

ela integra o acesso otimiza<strong>do</strong> à VoIP, TDM ou a to<strong>do</strong><br />

tipo <strong>de</strong> equipamento <strong>de</strong> comunicação analógico. Temos<br />

a satisfação <strong>de</strong> lhe mostrar em nosso stand as novas e<br />

sofi sticadas funções HMI, que assistem os opera<strong>do</strong>res em<br />

seu trabalho e processos diários.<br />

The third generation of our voice communication platform is<br />

especially <strong>de</strong>signed for safety critical applications. Combined<br />

with the wi<strong>de</strong> range of interface, the optimal access to VoIP,<br />

TDM or all kind of plain old analogue communication links is<br />

integrated. We are happy to show you on our booth the new<br />

smart HMI functions which best support your operators in<br />

their work and daily processes.<br />

La tercera generación <strong>de</strong> nuestra plataforma <strong>de</strong> conmutación<br />

<strong>de</strong> voz es especialmente diseñada para aplicaciones<br />

sensibles a relación <strong>de</strong> seguridad. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una amplia<br />

gama <strong>de</strong> interfaces, ella integra el acceso optimiza<strong>do</strong> a VoIP,<br />

TDM o a to<strong>do</strong> tipo <strong>de</strong> equipo <strong>de</strong> comunicación analógico.<br />

Tenemos la satisfacción <strong>de</strong> mostrar en nuestro stand las<br />

nuevas y sofi sticadas funcionalida<strong>de</strong>s HMI, que asisten los<br />

opera<strong>do</strong>res en su trabajo y procesos diarios.<br />

SHENZHEN CIMC–TIANDA AIRPORT<br />

SUPPORT LTD.<br />

Nº 4 Gongye 4th Rd<br />

Shekou – Shenzhen – China<br />

+86 75 52 68 88 488<br />

Lucy Xu – yuhong.xu@stas.cimc.com<br />

www.cimc–tianda.com<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Shenzhen Cimc–Tianda <strong>Airport</strong> Support LTD. – China<br />

SICK SOLUÇÃO EM SENSORES<br />

Sick Solução em Sensores Ltda.<br />

Av. <strong>do</strong>s Imarés, 391 Indianópolis<br />

04085–000 – São Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 3215 4900<br />

marketing@sick.com.br<br />

www.sick.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A SICK é uma empresa alemã lí<strong>de</strong>r na fabricação <strong>de</strong><br />

soluções em sensores para Automação <strong>de</strong> Fábrica,<br />

Logística e <strong>de</strong> Processos. Em 2010 obteve um volume <strong>de</strong><br />

vendas cerca <strong>de</strong> 750 milhões <strong>de</strong> euros.<br />

Germany based SICK Group is a leading global supplier<br />

of sensor solutions for Factory Automation, Logistics<br />

Automation and Process Automation with a sales volume of<br />

around EUR 750 million in 2010.<br />

La compañía alemana SICK es un fabricante lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

soluciones <strong>de</strong> sensores para la automatización <strong>de</strong> fábricas,<br />

la logística y los procesos. En 2010 alcanzó una facturación<br />

<strong>de</strong> alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r <strong>de</strong> 750 millones <strong>de</strong> euros.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Sistemas <strong>de</strong> I<strong>de</strong>ntifi cação Automática – ALIS (<strong>Airport</strong><br />

Luggage I<strong>de</strong>ntifi cation Systems); Soluções para Centros<br />

<strong>de</strong> armazenamento e distribuição; Sistemas DWS para<br />

i<strong>de</strong>ntifi cação, pesagem e cubagem <strong>de</strong> caixas ou paletes;<br />

Sensores para mini–loads; transeleva<strong>do</strong>res.<br />

Automatic I<strong>de</strong>ntifi cation Systems – ALIS (<strong>Airport</strong> Luggage<br />

I<strong>de</strong>ntifi cation Systems); Solutions for cargo & catering<br />

facilities; Countour measuring systems – SICK laser<br />

scanners help to optimize the loading of airfreight containers<br />

and pallets.


Sistemas <strong>de</strong> I<strong>de</strong>ntifi cación Automática – ALIS (Aeropuerto<br />

sistemas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntifi cación para el equipaje) <strong>de</strong> soluciones<br />

<strong>de</strong> almacenamiento y centros <strong>de</strong> distribución, sistemas <strong>de</strong><br />

DWS para la i<strong>de</strong>ntifi cación, pesaje y medición <strong>de</strong> volumen<br />

<strong>de</strong> cajas o paletas.<br />

SITA<br />

SITA Inc. <strong>do</strong> Brasil Ltda.<br />

Av. Rio branco, 53 – salas 901, 902, 801, 802, 701 e 702<br />

– Centro<br />

07192–010 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />

+55 21 2111 5800<br />

Ana Paula Gioia – anapaula.gioia@sita.aero<br />

www.sita.aero<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A SITA é lí<strong>de</strong>r mundial em comunicação e soluções <strong>de</strong><br />

TI para transporte aéreo. A empresa entrega e gerencia<br />

soluções <strong>de</strong> negócios para companhia aérea, aeroporto,<br />

GDS, governo e outros clientes, constituin<strong>do</strong> a espinha<br />

<strong>do</strong>rsal da indústria para comunicação <strong>do</strong> transporte aéreo.<br />

SITA is the world’s leading specialist in air transport<br />

communications and IT solutions. SITA <strong>de</strong>livers and manages<br />

business solutions for airline, airport, GDS, government and<br />

other customers over the world’s most extensive network,<br />

which forms the communications backbone of the global air<br />

transport industry<br />

SITA es el lí<strong>de</strong>r mundial <strong>de</strong> soluciones <strong>de</strong> TI y comunicaciones<br />

para el sector <strong>de</strong>l transporte aéreo. SITA ofrece y gestiona<br />

soluciones empresariales para líneas aéreas, aeropuertos,<br />

GDS, administraciones públicas y otros clientes, gracias a<br />

la red <strong>de</strong> comunicaciones más extensa <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>, que sirve<br />

<strong>de</strong> eje a la industria mundial <strong>de</strong>l transporte aéreo<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Sistema <strong>de</strong> Auto Embarque<br />

Self Boarding Gate<br />

SITTIG<br />

Sittig Industrie–Elektronik<br />

Goldgewann 4,<br />

65931 Frankfurt, Germany<br />

+49 37 000 2 0<br />

C. Tischler – info@sittig.<strong>de</strong><br />

www.sittig.<strong>de</strong><br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

SITTIG – PAX GUIDE – Sistema <strong>de</strong> Chamadas Automático<br />

Basea<strong>do</strong> em IP – Utilizan<strong>do</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Existente. A<br />

Sittig oferece chamada por voz baseada em IP em diversos<br />

idiomas e com alto nível <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong>. O sistema utiliza o<br />

hardware existente e a infraestrutura <strong>de</strong> TI. No Brasil, a Sittig<br />

é representada pela TELEM (www.telem.com.br).<br />

Sittig is providing a full service Voice Announcement<br />

solution for airports. The IP based Automatic Announcement<br />

System PAX GUIDE inclu<strong>de</strong>s: Automatic Announcements,<br />

Central Announcements, Digital Gate Announcements,<br />

Fire Announcements, Time Controlled Announcements,<br />

Background Music and, Personal Paging etc. TELEM is<br />

representing Sittig in Brazil.<br />

SITTIG – PAX GUÍA – sistema automático <strong>de</strong> llamadas<br />

basadas en IP – la infraestructura existente. EL sentarse en<br />

la acera ofrece llamadas <strong>de</strong> voz IP basa<strong>do</strong> en varios idiomas<br />

y con un alto nivel <strong>de</strong> calidad. El sistema utiliza el hardware<br />

existente y la infraestructura. En Brasil, sentarse en la acera<br />

y representa<strong>do</strong> por TELEM (www.telem.com.br).<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Software <strong>de</strong> Aviso Automático (SAA) – É possível<br />

administrar automaticamente avisos basea<strong>do</strong>s na base <strong>de</strong><br />

da<strong>do</strong>s AODB, que se tornam audíveis, e em parâmetros<br />

pré–<strong>de</strong>fi ni<strong>do</strong>s. O processamento po<strong>de</strong> ser monitora<strong>do</strong> pelo<br />

opera<strong>do</strong>r. De mo<strong>do</strong> “semiautomático”, o opera<strong>do</strong>r inicia um<br />

protocolo <strong>de</strong> aviso, por exemplo: primeira/última chamada,<br />

mudança <strong>de</strong> portão etc.<br />

Automatic Announcement Software (AAS) – It makes it<br />

possible to automatically handle announcements based<br />

on the AODB database, thus making it audible, and on<br />

preset parameters. The processing can be monitored by the<br />

operator. In a “semi automatic” way, the operator manually<br />

initiates an announcement proposal e.g: First/ Last Call,<br />

Gate Change etc.<br />

Software <strong>de</strong> Aviso automático (SAA) – es posible administrar<br />

automáticamente los anuncios basa<strong>do</strong>s en base AODB, que<br />

ser audibles y parámetros <strong>de</strong> pre–<strong>de</strong>fi nidas. Transformación<br />

pue<strong>de</strong> ser controlada por el opera<strong>do</strong>r. Por lo tanto<br />

“semi–automático”, el opera<strong>do</strong>r se inicia un protocolo <strong>de</strong><br />

comunicación, por ejemplo: primer/último llama<strong>do</strong>, cambiar<br />

<strong>de</strong> puerta, etc.<br />

SMITHS DETECTION BRASIL<br />

Smiths Detection Brasil Comércio <strong>de</strong> Equipamentos Ltda.<br />

Rua Tabapuã, 422 – 10º andar<br />

Sõa Paulo (SP) – Brasil<br />

+55 11 3074 00270<br />

Débora Lima – <strong>de</strong>bora.lima@smiths<strong>de</strong>tection.com<br />

www.smiths<strong>de</strong>tection.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

A Smiths Detection oferece soluções <strong>de</strong> inspeção para<br />

i<strong>de</strong>ntifi cação <strong>de</strong> explosivos, narcóticos, itens ilegais ou<br />

perigosos. São mais <strong>de</strong> 2.000 equipamentos <strong>de</strong> inspeção<br />

por raios X, <strong>de</strong>tectores <strong>de</strong> metais, <strong>de</strong>tectores <strong>de</strong> traços<br />

<strong>de</strong> narcóticos/explosivos e i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>res <strong>de</strong> produtos<br />

químicos em operação. A experiência em eventos globais<br />

permite–nos oferecer soluções <strong>de</strong> segurança para gran<strong>de</strong>s<br />

eventos no Brasil.<br />

Smiths <strong>de</strong>tection offers inspection solutions for the<br />

i<strong>de</strong>ntifi cation of explosives, narcotics, illegal or hazar<strong>do</strong>us<br />

items. Over 2000 x–ray inspection equipments, metal<br />

<strong>de</strong>tectors, narcotics/explosives trace <strong>de</strong>tectors and<br />

chemical i<strong>de</strong>ntifi ers are currently in operation in our country.<br />

Our worldwi<strong>de</strong> experience in global events allows us to offer<br />

security solutions for the major events in Brazil.<br />

Smiths Detection ofrece soluciones <strong>de</strong> inspección para la<br />

i<strong>de</strong>ntifi cación <strong>de</strong> explosivos, narcóticos, artículos ilegales o<br />

peligrosos. Más <strong>de</strong> 2000 equipos <strong>de</strong> inspección <strong>de</strong> rayos<br />

X, <strong>de</strong>tectores <strong>de</strong> metales, <strong>de</strong>tector <strong>de</strong> trazas <strong>de</strong> narcóticos<br />

y explosivos y los i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>res <strong>de</strong> productos químicos<br />

en la operación. La experiencia en los acontecimientos<br />

mundiales nos permite ofrecer soluciones <strong>de</strong> seguridad para<br />

los eventos más importantes <strong>de</strong> Brasil.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Smiths Detection Brasil, equipará o “checkpoint <strong>do</strong> futuro”<br />

da AIRPORT INFRA EXPO, com equipamentos com<br />

tecnologia avançada, nunca previamente <strong>de</strong>monstra<strong>do</strong>s<br />

no Brasil no ambiente aeroportuário, tais como: – HI–SCAN<br />

6040aTiX: é o primeiro sistema a permitir a <strong>de</strong>tecção<br />

automática <strong>de</strong> explosivos na bagagem <strong>de</strong> mão, e alertar<br />

sobre a presença líqui<strong>do</strong>s na bagagem. – Respon<strong>de</strong>R<br />

BLS: Líqui<strong>do</strong>s suspeitos po<strong>de</strong>m ser i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>s com este<br />

analisa<strong>do</strong>r portátil, basea<strong>do</strong> em espectroscopia Raman. –<br />

eqo: scanner corporal com base em ondas milimétricas,<br />

sem radiação ionizante.<br />

Smiths Detection Brasil, will supply the AIRPORT INFRA<br />

EXPO´s “checkpoint of the future” with advanced technology<br />

equipment, never before shown in an airport´s context in<br />

Brazil, like: – HI–SCAN 6040aTiX: the fi rst x–ray system to<br />

allow the automatic <strong>de</strong>tection of explosives in hand luggage,<br />

and to alert about the presence of liquids. – Respon<strong>de</strong>R<br />

EXHIBITORS’ LIST<br />

BLS: Suspect liquids can be i<strong>de</strong>ntifi ed by this portable<br />

analyser, based on Raman spectroscopy. – eqo: millimeter–<br />

wave body scanner, without ionizing radiation.<br />

Smiths Detection Brasil, suministrará para el “checkpoint<br />

<strong>de</strong>l futuro” <strong>de</strong> la AIRPORT INFRA EXPO, equipos <strong>de</strong><br />

tecnología avanzada, nunca previamente <strong>de</strong>mostra<strong>do</strong>s en<br />

un ambiente aeroportuario en Brasil, como: – HI–SCAN<br />

6040aTiX: el primero sistema <strong>de</strong> inspección por rayos–x a<br />

permitir la <strong>de</strong>tección automática <strong>de</strong> explosivos en equipaje<br />

<strong>de</strong> mano, y alertar sobre la presencia <strong>de</strong> líqui<strong>do</strong>s en el<br />

mismo. – Respon<strong>de</strong>R BLS: Líqui<strong>do</strong>s sospechosos pue<strong>de</strong>n<br />

ser i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>s con este analisa<strong>do</strong>r portátil, basa<strong>do</strong> en<br />

espectroscopía Raman. – eqo: scanner corporal con base<br />

en ondas milimétricas, sin radiación ionizante.<br />

SPRUNG<br />

Sprung Instant Structures<br />

P.O. Box 62, Maple Leaf Road<br />

T0L 0A0 – Al<strong>de</strong>rsy<strong>de</strong>, Alberta – Canada<br />

+40 36 01 22 92<br />

Pablo Noriega – pablo.noriega@sprung.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Sprung Instant Structures Lí<strong>de</strong>r <strong>internacional</strong> no <strong>de</strong>senho<br />

e fabricação <strong>de</strong> alta qualida<strong>de</strong>, tempo <strong>de</strong>–clara, estruturas<br />

modulares para aplicações permanentes e semi–<br />

permanente: Hangares, ajuda <strong>de</strong> emergência, mineração e<br />

outros.<br />

Sprung Instant Structures International lea<strong>de</strong>r in the <strong>de</strong>sign<br />

and manufacture of high–quality, clear–span, modular<br />

structures for permanent and semi–permanent applications:<br />

Hangars, emergency relief, mining and others.<br />

Sprung Instant Structures Lí<strong>de</strong>r <strong>internacional</strong> en la<br />

fabricación e ingeniería <strong>de</strong> estructuras modulares <strong>de</strong> alta<br />

calidad para usos permanentes y semipermanentes: i<strong>de</strong>al<br />

para operaciones militares, hangares, zonas <strong>de</strong> <strong>de</strong>sastres,<br />

industria minera y otras.<br />

TAILOR MADE SYSTEMS<br />

Tailor Ma<strong>de</strong> Systems<br />

+44 (0)1926 479072<br />

Wayne Rolfe - wayne.rolfe-tmsphotometrics@hotmail.co.uk<br />

TECHNILUX IND. E COM. LTDA.<br />

Technilux Indútria e Comércio Ltda<br />

Rua Braga 101 – Penha Circular<br />

21011–500 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />

+55 21 3888 4239<br />

Carlos Bismarck – cbismarck@technilux.com.br<br />

www.technilux.com.br<br />

Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />

Safegate –Suécia<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Equipamentos e sistemas para navegação aérea,<br />

sinalização e iluminação aeroportuária, controle <strong>de</strong> tráfego<br />

aéreo, controle e monitoração remota <strong>de</strong> equipamentos,<br />

telecomunicações offshore.<br />

Equipment and systems for air navigation, airfi eld lighting,<br />

air traffi c control, equipment remote control and monitoring,<br />

offshore telecommunications.<br />

Equipos y sistemas para navegación aerea, señalización e<br />

iluminación aeroportuaria, control <strong>de</strong> trafi co aereo, control<br />

y monitorización remota <strong>de</strong> equipos, telecomunicaciones<br />

offshore.<br />

47


LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Sistema <strong>de</strong> Docagem <strong>de</strong> Aeronaves SAFEDOCK Sistema<br />

<strong>de</strong> Controle e Monitoração Individual <strong>de</strong> Lâmpadas –<br />

SAFEGATE ASP Regula<strong>do</strong>res <strong>de</strong> Corrente Constante<br />

TEC8000 com tecnologia SAFEGATE/IDMAN.<br />

SAFEDOCK Aircraft Docking System ASP Individual Lamp<br />

Control and Monitoring System TEC8000 CCRs with<br />

SAFEGATE/IDMAN technology.<br />

Sistema <strong>de</strong> acoplamiento <strong>de</strong> aeronaves SAFEDOCK<br />

Sistema <strong>de</strong> control y monitorización individual <strong>de</strong> lamparas<br />

– SAFEGATE ASP Regula<strong>do</strong>res <strong>de</strong> corriente constante<br />

TEC8000 con tecnología SAFEGATE/IDMAN.<br />

TECNO 2000 / FRISOKAR<br />

Tecno2000 Indústria e Comércio Ltda./ Frisokar<br />

Rua Décio <strong>de</strong> Paula N° 101 Bairro Planalto– Formiga<br />

MG – Brasil<br />

+55 37 3322 2336<br />

www.tecno2000.com.br www.frisokar.com.br<br />

Jordano Castro Nascimento – jordano@tecno2000.com.br<br />

TELEM<br />

Telem<br />

+55 (11) 2714-9750<br />

Mauro Andra<strong>de</strong> - mauro.andra<strong>de</strong>@telem.com.br<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A TELEM executa, reven<strong>de</strong> e instala soluções audiovisuais<br />

em regime “turn-key” para espaços corporativos, <strong>de</strong><br />

hospitalida<strong>de</strong> e cenográfi cos, além <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> avisos e<br />

chamadas, <strong>de</strong> reforço sonoro e <strong>de</strong> projeção <strong>de</strong> imagem <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong>s dimensões e em alta <strong>de</strong>fi nição.<br />

TELEM executes, sells and installs audio-visual solutions<br />

un<strong>de</strong>r “turn-key” systems for corporate, hospitality and<br />

scenic spaces, and warning systems and calls for enhanced<br />

sound and large image projection in high-<strong>de</strong>fi nition.<br />

THYSSEN KRUPP<br />

ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems<br />

Pol. Ind. Vega <strong>de</strong> Baiña s/n, Mieres<br />

33682, Spain<br />

+34 985 44 68 04 – ext: 1145<br />

Penelope Trogisch – penelope.trogisch@thyssenkrupp.com<br />

www.thyssenkrupp–elevator–espbb.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems é uma companhia que<br />

oferece soluções globais para as passarelas <strong>de</strong> embarque.<br />

Sen<strong>do</strong> parte da Unida<strong>de</strong> Operativa da ThyssenKrupp<br />

Elevator (ES/PBB) somos capazes <strong>de</strong> oferecer, não somente<br />

uma gama completa <strong>de</strong> produtos tais como passarelas <strong>de</strong><br />

embarque, totalmente equipadas com os equipamentos<br />

auxiliares correspon<strong>de</strong>ntes, sen<strong>do</strong> também escadas e<br />

corre<strong>do</strong>res rolantes.<br />

ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems is a provi<strong>de</strong>r of global gate<br />

solutions. Being part of the Operating Unit ThyssenKrupp<br />

Elevator (ES/PBB), we are able to offer not just a whole<br />

range of products such as passenger boarding bridges<br />

fully equipped with the related auxiliary equipment, but also<br />

escalators and moving walks.<br />

ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems es una compañía que ofrece<br />

soluciones globales para las pasarelas <strong>de</strong> embarque. Sien<strong>do</strong><br />

parte <strong>de</strong> la Unidad Operativa <strong>de</strong> ThyssenKrupp Elevator (ES/<br />

PBB) somos capaces <strong>de</strong> ofrecer, no solo una gama completa<br />

<strong>de</strong> productos tales como pasarelas <strong>de</strong> embarque, totalmente<br />

equipadas con los equipos auxiliares correspondientes, sino<br />

también escaleras y pasillos rodantes.<br />

TLD<br />

TLD GSE<br />

Rua Corinto, 739 Apt. 54B<br />

São Paulo – Brasil<br />

+55 11 9137 8220<br />

Renato Pinto – renato.pinto@tld–america.com<br />

www.TLD–GSE.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

A TLD é um grupo lí<strong>de</strong>r na industria especializada em<br />

equipamentos <strong>de</strong> apoio aeroportuario (GSE) A TLD oferece<br />

uma vasta gama <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong> apoio aeroportuario<br />

(GSE) sistematicamente examina<strong>do</strong>s por nossas equipes<br />

<strong>de</strong> engenharia com o intuito <strong>de</strong> garantir uma evolução para<br />

cumprir as exigências particulares <strong>de</strong> nossos clientes e <strong>de</strong><br />

nos adaptarmos a elas.<br />

TLD is a leading industrial group specialized in <strong>Airport</strong><br />

Ground Support Equipment (GSE). TLD offers a wi<strong>de</strong> range<br />

of Ground Support Equipment, consistently reviewed by our<br />

engineering teams in or<strong>de</strong>r to assure evolution, meeting and<br />

adapting to our customers specifi c requirements.<br />

TLD es un grupo lí<strong>de</strong>r industrial especializa<strong>do</strong> en Equipos<br />

<strong>de</strong> Soporte Terrestre en Aeropuertos. TLD ofrece una gama<br />

amplia en Equipos <strong>de</strong> Soporte Terrestre constantemente<br />

revisa<strong>do</strong> por nuestros equipos <strong>de</strong> Ingenieros, con la fi nalidad<br />

<strong>de</strong> asegurar una Evolución para encontrar y adaptarnos a las<br />

necesida<strong>de</strong>s específi cas <strong>de</strong> nuestros clientes..<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Anúncio <strong>do</strong> primeiro reboca<strong>do</strong>r TMX–650–70T posto em<br />

operação na África <strong>do</strong> Sul, mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong>senvolvi<strong>do</strong> para<br />

o reboque <strong>do</strong> A380. Ampliação da linha TLD Green, com<br />

equipamentos em benefício ao meio ambiente.<br />

Announcement of the 1st TMX–650–70T is in service in South<br />

Africa. Mo<strong>de</strong>l <strong>de</strong>veloped to service the A380. Extension of<br />

our Green line of products environmentally friendly.<br />

Anuncio <strong>de</strong>l primero TMX–650–70T puesto en servicio en el<br />

sur <strong>de</strong> África. Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong>sarrolla<strong>do</strong> para el servicio <strong>de</strong>l A380.<br />

Extensión <strong>de</strong> nuestra línea ver<strong>de</strong> <strong>de</strong> productos ecológicos.<br />

T–LINK MANAGEMENT<br />

T–Link Management Ltd<br />

Schwerzistrasse 6<br />

8807 – Freienbach – Switzerland<br />

+41 43 288 18 88 / +41 43 288 18 99<br />

fairspace@t–link.ch<br />

www.t–link.ch<br />

TRANSNORM<br />

Transnorm System GmbH<br />

Försterstrasse 2 – Germany<br />

+49 0 51 27 40 20<br />

Peter van <strong>de</strong>r Klooster – sales.nl@transnorm.com<br />

www.transnorm.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/ Productos<br />

y servicios<br />

Transorm é lí<strong>de</strong>r no merca<strong>do</strong> mundial <strong>de</strong> tecnologia <strong>de</strong><br />

esteira <strong>de</strong> transporte em curva e é um fabricante lí<strong>de</strong>r<br />

mundial <strong>de</strong> módulos <strong>de</strong> alta performance para sistemas <strong>de</strong><br />

manuseio <strong>de</strong> bagagem.<br />

Transnorm is the world market lea<strong>de</strong>r in belt curve<br />

technology and a leading international manufacturer of high–<br />

performance modules for baggage handling systems.<br />

Transnorm es lí<strong>de</strong>r mundiales en el merca<strong>do</strong> <strong>de</strong> la<br />

tecnología <strong>de</strong> curvas <strong>de</strong> banda y es lí<strong>de</strong>r <strong>internacional</strong> en la<br />

fabricación <strong>de</strong> módulos <strong>de</strong> alto rendimiento para sistems <strong>de</strong><br />

manipulación <strong>de</strong> equipajes.<br />

Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />

Esteira <strong>de</strong> transporte <strong>de</strong> correia em curva TS 1600 Esteira<br />

<strong>de</strong> transporte <strong>de</strong> convergência TS 6200/6290 VertiSWitch<br />

TS 6600 Eleva<strong>do</strong>r VC51 Deriva<strong>do</strong>r <strong>de</strong> empalme frontal TS<br />

6500.<br />

Belt Curve Conveyor TS 1600 Belt Merge TS 6200/TS6290<br />

VertiSwitch TS 6600 Lift VC51 Dynamic Power Plough TS<br />

6500.<br />

Curva <strong>de</strong> cinta transporta<strong>do</strong>ra TS 1600 Módulo <strong>de</strong><br />

intersección entre Cintas TS 6200/TS 6290 VertiSwitch TS<br />

6600 Eleva<strong>do</strong>r VC51 Compuerta dinámica <strong>de</strong> gran potencia<br />

TS 6500.<br />

ULTRA ELECTRONICS<br />

AIRPORT SYSTEMS<br />

Ultra Electronics <strong>Airport</strong> Systems<br />

+1 443 25 40 102<br />

Jim Houghton - jim.houghton@ultra-as.com<br />

UK TRADE & INVESTMENT<br />

UK Tra<strong>de</strong> & Investment<br />

Rua Ferreira <strong>de</strong> Araújo,741-2°andar<br />

05428-002 Pinheiros,São Paulo (SP) - Brazil<br />

+55 11 3094-2731<br />

Sueli Coca - Sueli.Coca@fco.gov.uk<br />

www.ukti.gov.uk<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

UK Tra<strong>de</strong> & Investment é o <strong>de</strong>partamento que assessora<br />

empresas no Reino Uni<strong>do</strong> a negociar <strong>internacional</strong>mente<br />

e auxilia companhias em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong> a participar <strong>do</strong><br />

merca<strong>do</strong> britânico. Uma das estratégias é concentrar<br />

os recursos da UK Tra<strong>de</strong> & Investment em merca<strong>do</strong>s<br />

emergentes <strong>de</strong> expressivo crescimento, como o Brasil, que<br />

po<strong>de</strong>m chegar a ser gran<strong>de</strong>s pólos comerciais e centros<br />

concentra<strong>do</strong>res <strong>de</strong> investimentos estrangeiros.<br />

UK Tra<strong>de</strong> & Investment is the Government <strong>de</strong>partment that<br />

supports companies in the UK trading internationally, and<br />

overseas companies seeking to locate in the UK. One of the<br />

themes of its strategy is to focus UK Tra<strong>de</strong> & Investment’s<br />

resources on high-growth emerging markets, like Brazil, that<br />

are expected to be major sources of both tra<strong>de</strong> and foreign<br />

direct investment in the future.<br />

VANDERLANDE<br />

Van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong> Industries B.V.<br />

Van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>laan 2, 5466 RB Veghel, The Netherlands<br />

+31 413 49 49 49<br />

Erik Cappendijk – erik.cappendijk@van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>.com<br />

www.van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Sistemas <strong>de</strong> manipulação da bagagem<br />

Baggage Handling Systems<br />

Sistemas <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> equipajes<br />

VITRA<br />

Vitra International AG<br />

Klünenfeldstrasse 22<br />

Suíça<br />

+41 61 37 71 513<br />

Pascal Berberat – pascal.berberat@vitra.com<br />

www.vitra.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />

y servicios<br />

A Vitra fabrica, há mais <strong>de</strong> 40 anos, sistemas <strong>de</strong> assentos


para espaços públicos em estreita colaboração com<br />

arquitectos e <strong>de</strong>signers <strong>de</strong> renome mundial. AIRLINE – um<br />

sistema <strong>de</strong> espera modular para aeroportos concebi<strong>do</strong><br />

pelo arquitecto <strong>de</strong> renome Norman Foster – é um <strong>do</strong>s<br />

exemplos. As vantagens <strong>do</strong> AIRLINE incluem utilização<br />

<strong>de</strong> espaço extremamente económica, gran<strong>de</strong> fl exibilida<strong>de</strong>,<br />

manutenção mínima e durabilida<strong>de</strong> e soli<strong>de</strong>z excepcionais.<br />

For more than 40 years Vitra has manufactured public seating<br />

systems in close collaboration with worldwi<strong>de</strong> renowned<br />

architects and <strong>de</strong>signers. AIRLINE – a modular waiting system<br />

for airports <strong>de</strong>signed by the renowned architect Norman<br />

Foster – is one example. The advantages of AIRLINE inclu<strong>de</strong><br />

highly economical use of space, great fl exibility, minimal<br />

maintenance and exceptional robustness and longevity.<br />

VMI SEGURANÇA<br />

Vmi Sistemas <strong>de</strong> Segurança Ltda.<br />

Avenida Hum, 503 – Morro Alto<br />

33200–000 – Vesperiano (MG) – Brasil<br />

+55 31 3629 7819/ 31 8631 1941<br />

vmis@vmis.com.br<br />

www.vmis.com.br<br />

VOICE PERFECT<br />

Voice Perfect Limited<br />

+44 0 20 89 53 13 15<br />

Joe Worboys - joe@voiceperfect.co.uk<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

A Voice Perfect faz SCAS-Air ® <strong>de</strong> síntese <strong>de</strong> voz digitais<br />

concebi<strong>do</strong>s para os aeroportos. O sistema é basea<strong>do</strong> em<br />

PC e instala<strong>do</strong>s em aeroportos britânicos e europeus para<br />

anunciar informação <strong>de</strong> vôo usan<strong>do</strong> gravações <strong>de</strong> voz reais.<br />

Voice Perfect makes SCAS®-Air Digital Voice Announcers<br />

<strong>de</strong>signed for airports. The system is PC based & installed in<br />

UK & European airports to announce fl ight information using<br />

real voice recordings.<br />

XINFA<br />

Xinfa <strong>Airport</strong> Equipment LTD.<br />

Jina Nan Jiang<br />

Telefone: +86 10 80722951<br />

www.xinfa-china.com<br />

info@xinfa-china.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Xinfa é a fabricante lí<strong>de</strong>r em equipamentos <strong>de</strong> aeroportos<br />

na China com mais <strong>de</strong> 13 anos <strong>de</strong> na fabricação <strong>de</strong> ônibus<br />

para aeroportos.<br />

WANZL<br />

Wanzl Metallwarenfabrik GmbH<br />

Bubesheimer Str. 4<br />

89340 – Leipheim – Germany<br />

+49 8221 729 6532<br />

Michael Tscharnkte – airport@wanzl.<strong>de</strong><br />

www.wanzl–airport.com<br />

Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />

servicios<br />

Landsi<strong>de</strong> trolleys para bagagem Airsi<strong>de</strong> trolleys para<br />

bagagem<br />

Landsi<strong>de</strong> luggage trolleys Airsi<strong>de</strong> luggage trolleys<br />

Carros <strong>de</strong> equipage – la<strong>do</strong> tierra Carros <strong>de</strong> equipage – la<strong>do</strong><br />

aire<br />

EXHIBITORS’ LIST<br />

49


EXHIBITORS’ LIST<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!