maior encontro internacional do setor de ... - Airport Infra Expo
maior encontro internacional do setor de ... - Airport Infra Expo
maior encontro internacional do setor de ... - Airport Infra Expo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MAIOR ENCONTRO INTERNACIONAL<br />
DO SETOR DE INFRAESTRUTURA<br />
AEROPORTUÁRIA ACONTECE EM SP<br />
The main international encounter of the airport<br />
infrastructure industry happens in São Paulo<br />
N/07<br />
Mayor encuentro <strong>internacional</strong> <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong><br />
infraestructura aeroportuaria ocurre en São Paulo<br />
ABRIL/MAIO/JUN 2012
TRIAGEM DE CARGA AÉREA<br />
SIMPLIFICADA<br />
Apresentan<strong>do</strong> a triagem <strong>de</strong> visualização múltipla mais rápida para paletes, skids * e ULDs *<br />
Em um mun<strong>do</strong> com riscos <strong>de</strong> segurança cada vez <strong>maior</strong>es, é fundamental<br />
<strong>de</strong>tectar ameaças em potencial <strong>de</strong> maneira rápida e eficiente, não importa<br />
como elas sejam apresentadas. É por isso que a L-3 Security & Detection<br />
Systems introduziu uma nova linha <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> triagem <strong>de</strong> túnel gran<strong>de</strong><br />
com recursos <strong>de</strong> visualização múltipla, tornan<strong>do</strong> o seu processo <strong>de</strong> triagem<br />
mais rápi<strong>do</strong>, mais barato e mais eficiente, tu<strong>do</strong> isso ao mesmo tempo em<br />
que cumpre as exigências <strong>de</strong> regulamentos recentes para triagem <strong>de</strong><br />
visualização dupla. Como um fornece<strong>do</strong>r <strong>de</strong> segurança <strong>de</strong> aviação há mais<br />
<strong>de</strong> 30 anos, estamos comprometi<strong>do</strong>s com o fornecimento <strong>do</strong>s sistemas <strong>de</strong><br />
alto <strong>de</strong>sempenho e alto rendimento mais acessíveis e confiáveis.<br />
Para saber mais sobre a nossa linha <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong> triagem <strong>de</strong><br />
carga aérea, visite www.LargeTunnelScreening.com.<br />
Security & Detection Systems L-3com.com<br />
*sujeito às exigências <strong>de</strong> regulamentos aplicáveis
EDITORIAL<br />
OCASIÃO ESPECIAL<br />
Esta é uma edição especial da <strong>Airport</strong><br />
News, voltada para o mais importante<br />
evento <strong>do</strong> <strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura aeropor-<br />
tuária da América Latina, a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />
<strong>Expo</strong>, e traz a relação completa das asso-<br />
ciações, órgãos <strong>do</strong> governo e empresas,<br />
seus produtos e serviços, <strong>do</strong> Brasil e <strong>de</strong><br />
mais <strong>de</strong> 18 países que participam da feira.<br />
Esta é uma edição <strong>de</strong> consulta, a ser<br />
utilizada como um guia <strong>de</strong> referência <strong>do</strong><br />
merca<strong>do</strong> latino-americano e sua potencia-<br />
lida<strong>de</strong> comercial.<br />
Tal qual o <strong>setor</strong>, a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> vem<br />
amadurecen<strong>do</strong> rapidamente, ratifi can<strong>do</strong><br />
seu papel <strong>de</strong> ferramenta catalisa<strong>do</strong>ra <strong>do</strong><br />
<strong>de</strong>senvolvimento <strong>do</strong> merca<strong>do</strong>, permitin-<br />
<strong>do</strong> a interação e a troca <strong>de</strong> experiências<br />
entre o Brasil e as principais referências<br />
da ativida<strong>de</strong> mun<strong>do</strong> afora.<br />
E nada mais óbvio que a <strong>Airport</strong> News<br />
abrir seu conteú<strong>do</strong> editorial para, juntas,<br />
feira e publicação, reforçarem seu com-<br />
promisso <strong>de</strong> expandir sempre o canal<br />
<strong>de</strong> comunicação e <strong>de</strong> interação entre os<br />
players <strong>do</strong> <strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura aeropor-<br />
tuária.<br />
Boa leitura!<br />
Paula Faria<br />
Diretora – <strong>Airport</strong> News e <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong><br />
SPECIAL OCCASION<br />
This is a special edition of <strong>Airport</strong> News, aimed<br />
at the most important show in Latin American<br />
airport infrastructure industry, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>,<br />
bringing a complete catalogue of associations,<br />
government bodies, companies, products &<br />
services from Brazil and over 18 countries that<br />
joins the exhibition.<br />
This is a publication to be used as a reference<br />
gui<strong>de</strong> to Latin American market and its commerce<br />
potentialities.<br />
Just like its industry, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> is quickly<br />
maturing, confi rming its role as the catalyst of the<br />
market <strong>de</strong>velopment, enabling interaction and<br />
exchange of experiences between Brazil and the<br />
main references of the activity around the world.<br />
And there is nothing more proper than <strong>Airport</strong><br />
News opening its editorial in or<strong>de</strong>r to, alongsi<strong>de</strong><br />
with the show, reinforce its commitment to expand<br />
the stream communication and interaction among<br />
players in the airport infrastructure.<br />
Enjoy the reading!<br />
OCASIÓN ESPECIAL<br />
Esta es una edición especial <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> News,<br />
sobre el más importante evento <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong><br />
infraestrutura aeroportuaria <strong>de</strong> América Latina,<br />
<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, y trae la relación completa <strong>de</strong><br />
las asociaciones, órganos <strong>de</strong> gobierno y empresas,<br />
sus productos y servicios, <strong>de</strong> Brasil y <strong>de</strong> más<br />
<strong>de</strong> 18 países que participan <strong>de</strong> la feria.<br />
Esta es una edición <strong>de</strong> consulta, a ser utilizada<br />
como un guía <strong>de</strong> referencia dl merca<strong>do</strong> latinoamericano<br />
y <strong>de</strong> su potencialidad comercial.<br />
Tal cual el sector, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> ha madura<strong>do</strong><br />
rápidamente, ratifi can<strong>do</strong> su rol <strong>de</strong> herramienta<br />
cataliza<strong>do</strong>ra <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo el merca<strong>do</strong>, permitien<strong>do</strong><br />
la interacción y el cambio <strong>de</strong> experiencias<br />
entre Brasil e las principales referencias <strong>de</strong> la<br />
actividad en el mun<strong>do</strong>.<br />
Y nada más obvio que <strong>Airport</strong> News abrir su<br />
conteni<strong>do</strong> editorial para, juntas, feria y publicación,<br />
reforzaren su compromiso <strong>de</strong> siempre expandir el<br />
canal <strong>de</strong> comunicación y <strong>de</strong> interacción entre los<br />
players <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong> infraestructura aeroportuaria.<br />
Buena lectura!
08 14<br />
26<br />
ÍNDICE<br />
Gran<strong>de</strong> eventos/ Big events<br />
Secretário <strong>de</strong> Aeroportos da SAC<br />
afi rma que expansão da estrutura<br />
aeroportuária <strong>do</strong> País será<br />
concluída a tempo da Copa <strong>do</strong><br />
Mun<strong>do</strong> e <strong>do</strong>s Jogos Olímpicos. /<br />
SAC’s secretary afi rms that airports<br />
will be ready for the major events.<br />
24<br />
08<br />
Programação 2º Seminário<br />
Internacional <strong>de</strong> <strong>Infra</strong> Estrutura<br />
Aeroportuária Latino Americano /<br />
2 nd International Latin American<br />
<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong>structure Seminar<br />
Program<br />
26<br />
Personalida<strong>de</strong> <strong>do</strong> Ano <strong>do</strong> Setor<br />
Aeroportuário Brasileiro / Person<br />
of the Year on Brazilian <strong>Airport</strong><br />
Industry<br />
Por iniciativa da <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>,<br />
merca<strong>do</strong> homenageia Ministro<br />
Wagner Bittencourt. / Encouraged<br />
by <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, tra<strong>de</strong><br />
pays honors to Minister Wagner<br />
Bittencourt.<br />
BRASÍLIA<br />
NÚMERO DE AEROPORTO<br />
Aerotrópolis<br />
02<br />
paulista / São Paulo<br />
Airtropolis<br />
Guarulhos articula- se para ser<br />
uma VOLUME área DE <strong>de</strong> PASSAGEIROS infl uência que<br />
se benefi<br />
174.000<br />
cie da presença <strong>do</strong><br />
aeroporto. / Guarulhos plans to<br />
create an infl uence area to benefi t<br />
on INVESTIMENTOS the most important EM AEROPORTOS airport in<br />
South America <strong>internacional</strong>es.<br />
27<br />
9,3 milhões<br />
14<br />
Lista <strong>de</strong> <strong>Expo</strong>si<strong>do</strong>res Airpor <strong>Infra</strong><br />
<strong>Expo</strong> 2012 / Airpor <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012<br />
Exhibitors’ List<br />
EXPEDIENTE<br />
DIRETORAS Paula Faria e Valeria Bursztein EDITORA Valeria Bursztein (MTB 39.287)<br />
REVISÃO Jackson Moura MARKETING Claudia Delfi no e Mariana Bizon Beral<strong>do</strong><br />
COMERCIAL Luciane Guerieri – luciane@sators.com.br, PROJETO GRÁFICO Fernan<strong>do</strong><br />
Adams DIAGRAMAÇÃO Ka<strong>do</strong>o Valentim IMPRESSÃO RR Donnelley COMITÊ CONSULTIVO<br />
Adalberto Febeliano – Azul Linhas Aéreas, An<strong>de</strong>rson Ribeiro Correa – ITA, David Stewart –<br />
IATA, Guilherme Freire - Embraer, João Márcio Jordão – <strong>Infra</strong>ero, Jorge E. Leal <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>iros<br />
– POLI/USP, Lewis Allen – Portland, Paulo Resen<strong>de</strong> – Fundação Dom Cabral, Rubens Vieira<br />
– ANAC, Ten. Brig. <strong>do</strong> Ar Ramon B. Car<strong>do</strong>so - DECEA. AIRPORT NEWS é uma publicação<br />
da Sator. Av. Briga<strong>de</strong>iro Faria Lima, 628 - 7º andar - conjunto 72/73 Pinheiros - São Paulo/<br />
SP - CEP 05626-100. Tel.: +55 11 3032 5633. www.sators.com.br. As opiniões expressas nos<br />
artigos e pelos entrevista<strong>do</strong>s não são necessariamente as mesmas da Sator.<br />
PATROCINADORES PLATAFORMA AIRPORT NEWS
1ª<br />
AVIATION<br />
EXPO<br />
WWW.AVIATIONEXPO.COM.BR<br />
22 A 24<br />
DE MAIO<br />
TRANSAMÉRICA<br />
EXPO CENTER<br />
SÃO PAULO | BRASIL<br />
3ª<br />
AIRPORT<br />
INFRA<br />
EXPO<br />
WWW.AIRPORTINFRAEXPO.COM.BR
AMÉRICA LATINA<br />
PANAMÁ<br />
Juan Luis Chevalier, CEO <strong>do</strong> Panatropolis, um <strong>do</strong>s<br />
<strong>maior</strong>es empreendimentos a combinar a potencialida<strong>de</strong><br />
<strong>do</strong>s contextos urbano e aeroportuário,<br />
vem ao Brasil para participar <strong>do</strong> painel Potencial<br />
<strong>de</strong> negócios: Aeroportos como ferramenta para<br />
a renovação urbana e <strong>de</strong>senvolvimento regional,<br />
durante o 2º Seminário Internacional <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura<br />
Aeroportuária da América Latina, organiza<strong>do</strong><br />
em abril em São Paulo, durante a <strong>Airport</strong><br />
<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012.<br />
Juan Luis Chevalier, CEO of Panatropolis, one of<br />
the largest enterprises to combine the potentialities<br />
of urban and airport environments, comes to<br />
Brazil to lead the panel Business Potentials: airports<br />
as a tool for urban restoration and regional<br />
<strong>de</strong>velopment, during the 2nd International Seminar<br />
on <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong>structure in Latin America, organized<br />
this April in São Paulo during the <strong>Airport</strong><br />
<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012.<br />
Juan Luis Chevalier, CEO <strong>de</strong> Panatropolis, uno<br />
<strong>de</strong> los más importantes emprendimientos a combinar<br />
la potencialidad <strong>de</strong> los contextos urbano y<br />
aeroportuario, viene a Brasil participar <strong>de</strong>l painel<br />
Potencial <strong>de</strong> negocios: Aeropuertos como herramienta<br />
para la renovación urbana y <strong>de</strong>sarrollo<br />
regional, durante el 2º Seminario Internacional <strong>de</strong><br />
<strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuaria <strong>de</strong> América Latina,<br />
organiza<strong>do</strong> en abril en São Paulo, durante la <strong>Airport</strong><br />
<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012.<br />
BRASIL<br />
São Paulo, a capital <strong>do</strong>s negócios <strong>do</strong> Brasil, é<br />
palco <strong>do</strong> <strong>maior</strong> <strong>encontro</strong> <strong>internacional</strong> da ca<strong>de</strong>ia<br />
<strong>de</strong> fornece<strong>do</strong>res <strong>de</strong> equipamentos e serviços <strong>do</strong><br />
<strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura aeroportuária. São mais<br />
<strong>de</strong> 100 empresas <strong>de</strong> 18 países a apresentar aos<br />
cerca <strong>de</strong> 6 mil profissionais espera<strong>do</strong>s na <strong>Airport</strong><br />
<strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, a segunda edição da feira que<br />
abriu espaço para a discussão e fomento <strong>do</strong> <strong>de</strong>senvolvimento<br />
<strong>do</strong>s aeroportos nacionais.<br />
São Paulo, the business capital of Brazil, hosts the<br />
largest worldwi<strong>de</strong> gathering of airport infrastructure<br />
equipment and services supply chain. More<br />
than 100 companies from 18 countries and about<br />
6,000 professionals are expected in <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />
<strong>Expo</strong> 2012, the second edition of the show that<br />
opened space for dialogue and reinforcement of<br />
Brazilian airports <strong>de</strong>velopment.<br />
São Paulo, la capital <strong>de</strong> los negocios <strong>de</strong> Brasil, es<br />
el palco <strong>de</strong>l más gran<strong>de</strong> encuentro <strong>internacional</strong><br />
<strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> provee<strong>do</strong>res <strong>de</strong> equipamientos<br />
y servicios <strong>de</strong>l sector <strong>de</strong> infraestrutura aeroportuaria.<br />
Son más <strong>de</strong> 100 empresas <strong>de</strong> 18 países a<br />
presentar a los cerca <strong>de</strong> 6 mil profesionales espera<strong>do</strong>s<br />
en la <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, la segunda<br />
edición <strong>de</strong> la feria que ha abierto espacio para<br />
la discusión y fomento <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los aeropuertos<br />
nacionales.
COLÔMBIA<br />
LATIN AMERICA<br />
Maria Teresa Soarez, representante <strong>do</strong> aeroporto<br />
Internacional El Dora<strong>do</strong>, em Bogotá, Colômbia, é<br />
uma das compra<strong>do</strong>ras das Rodadas <strong>de</strong> Negócios<br />
organizadas durante a 2ª <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>. Mais<br />
<strong>de</strong> 50 empresas fornece<strong>do</strong>ras estão inscritas para<br />
participar <strong>do</strong> <strong>encontro</strong> comercial que conta também<br />
com compra<strong>do</strong>res <strong>do</strong> Chile e da Argentina.<br />
Maria Teresa Soarez, representative of El Dora<strong>do</strong><br />
International <strong>Airport</strong>, in Bogota, Colombia, is one of<br />
the buyers on the business roundtables organized<br />
during the 2nd <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>. More than 50 suppliers<br />
are registered to attend the tra<strong>de</strong> meeting which<br />
also inclu<strong>de</strong>s buyers from Chile and Argentina.<br />
Maria Teresa Soarez, representante <strong>de</strong>l aeropuerto<br />
Internacional El Dora<strong>do</strong>, en Bogotá, Colombia, es<br />
una <strong>de</strong> las compra<strong>do</strong>ras <strong>de</strong> las Rodadas <strong>de</strong> Negocios<br />
organizadas durante la 2ª <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>.<br />
Más <strong>de</strong> 50 empresas provee<strong>do</strong>ras están registradas<br />
para participar <strong>de</strong>l encuentro comercial que cuenta<br />
también con la presencia <strong>de</strong> compra<strong>do</strong>res <strong>de</strong> Chile<br />
y <strong>de</strong> Argentina.<br />
URUGUAI<br />
A Asutil, Asociación Sudamenricana <strong>de</strong> Tiendas Libres,<br />
participa <strong>do</strong> 1º Workshop <strong>de</strong> Varejo Aeroportuário,<br />
que analisará a potencialida<strong>de</strong> das ativida<strong>de</strong>s<br />
não aeroportuárias no novo cenário brasileiro <strong>do</strong>s<br />
aeroportos administra<strong>do</strong>s por opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s.<br />
Asutil, Asociación Sudamenricana <strong>de</strong> Tiendas Libres,<br />
takes part in the 1st Workshop of <strong>Airport</strong> Retail,<br />
which will examine the potential of non-airport<br />
activities in the new scenario of Brazilian airports<br />
managed by private operators<br />
Asutil, Asociación Sudamenricana <strong>de</strong> Tiendas Libres,<br />
participa <strong>de</strong>l 1º Workshop <strong>de</strong> Retail Aeroportuario,<br />
que analizará la potencialidad <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s no<br />
aeroportuarias en el nuevo escenario brasilero <strong>de</strong> los<br />
aeropuertos administra<strong>do</strong>s por opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s.<br />
7
GRANDES EVENTOS por Valeria Bursztein<br />
“Aeroportos <strong>do</strong>s gran<strong>de</strong>s<br />
Secretário <strong>de</strong> Aeroportos da SAC, Juliano Alcântara Noman, afirma que expansão da estrutura aeroportuária <strong>do</strong><br />
País será concluída a tempo da Copa <strong>do</strong> Mun<strong>do</strong> e <strong>do</strong>s Jogos Olímpicos<br />
Durante os dias da Copa<br />
<strong>do</strong> Mun<strong>do</strong> no Brasil, 600<br />
mil estrangeiros <strong>de</strong>vem<br />
transitar pelos aeroportos<br />
nacionais. Sem contar<br />
o afluxo <strong>de</strong> brasileiros embarcan<strong>do</strong><br />
e <strong>de</strong>sembarcan<strong>do</strong>, rumo aos<br />
estádios on<strong>de</strong> serão realiza<strong>do</strong>s os<br />
jogos. A projeção é da SAC (Secretaria<br />
<strong>de</strong> Aviação Civil) e impressiona.<br />
Para ter uma base <strong>de</strong> comparação:<br />
o volume diário <strong>de</strong> passageiros<br />
apenas no Aeroporto <strong>de</strong> Guarulhos,<br />
o <strong>maior</strong> <strong>do</strong> País, em <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong><br />
2011 foi <strong>de</strong> 92.981 pessoas.<br />
Dar conta <strong>de</strong>ste reca<strong>do</strong> – talvez<br />
o <strong>de</strong> <strong>maior</strong> projeção <strong>internacional</strong><br />
que se tenha notícia -- é questão <strong>de</strong><br />
honra para a SAC que está miran<strong>do</strong><br />
o exemplo <strong>de</strong> países com gran<strong>de</strong><br />
tradição aeroportuária ou que hospedaram<br />
eventos <strong>do</strong> porte da Copa<br />
<strong>do</strong> Mun<strong>do</strong> e <strong>do</strong>s Jogos Olímpicos.<br />
Este ano, um grupo <strong>de</strong> profissionais<br />
<strong>do</strong> <strong>setor</strong> oriun<strong>do</strong>s da iniciativa privada<br />
e <strong>do</strong> governo teve a oportunida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> conhecer <strong>de</strong> perto as estratégias<br />
<strong>de</strong>senvolvidas em Londres, cida<strong>de</strong><br />
que sediará os Jogos Olímpicos em<br />
2012. Organizada pelo UK Tra<strong>de</strong> &<br />
Investment Brazil, a missão cumpriu<br />
uma intensa agenda <strong>de</strong> visitas técnicas<br />
a aeroportos locais e <strong>encontro</strong>s<br />
com empresas <strong>do</strong> <strong>setor</strong> aeroportuário<br />
para “estabelecer um canal <strong>de</strong> comunicação<br />
e <strong>de</strong> troca <strong>de</strong> experiências<br />
entre <strong>do</strong>is países-se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> eventos<br />
<strong>de</strong> tamanha magnitu<strong>de</strong>”, como <strong>de</strong>stacou<br />
a organização britânica.
eventos estarão prontos”<br />
Integrante da missão e respon-<br />
sável por assessorar o Ministro<br />
Wagner Bittencourt na coor<strong>de</strong>nação<br />
e supervisão <strong>do</strong>s órgãos e<br />
das entida<strong>de</strong>s responsáveis pela<br />
gestão da infraestrutura aeroportuária<br />
e supervisionar as políticas<br />
para seu <strong>de</strong>senvolvimento, o secretário<br />
<strong>de</strong> Aeroportos da SAC,<br />
Juliano Alcântara Noman, está<br />
convicto que a estrutura brasileira<br />
<strong>de</strong> aeroportos estará pronta<br />
até o apito inicial <strong>do</strong> jogo <strong>de</strong> aber-<br />
tura da Copa <strong>do</strong> Mun<strong>do</strong>. Confira<br />
entrevista exclusiva concedida à<br />
<strong>Airport</strong> News.<br />
<strong>Airport</strong> News: Quan<strong>do</strong> pensamos na Copa <strong>do</strong><br />
Mun<strong>do</strong> e nos Jogos Olímpicos, quais os principais<br />
<strong>de</strong>safios para o País quan<strong>do</strong> o assunto<br />
é aeroportos?<br />
Juliano Alcântara Noman: É importante<br />
esclarecer que to<strong>do</strong>s os aeroportos<br />
relaciona<strong>do</strong>s aos gran<strong>de</strong>s eventos<br />
esportivos estarão prontos. Estamos<br />
diariamente envolvi<strong>do</strong>s no<br />
GRANDES EVENTOS<br />
cumprimento <strong>do</strong> planejamento para<br />
a Copa e Olimpíada, que envolvem<br />
investimentos físicos e ações <strong>de</strong><br />
gestão <strong>de</strong> tráfego e fluxo <strong>de</strong> pessoas.<br />
Muita coisa já está adiantada,<br />
mas ainda temos muito trabalho<br />
pela frente. A CONAERO (Comissão<br />
Nacional <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuárias),<br />
que envolve os agentes<br />
públicos presentes nos aeroportos,<br />
tem ti<strong>do</strong> importante papel na integração<br />
<strong>do</strong> planejamento das operações<br />
aéreas.<br />
R.S.C.<br />
9
GRANDES EVENTOS<br />
<strong>Airport</strong> News: Já existem estimativas sobre o<br />
volume adicional <strong>de</strong> passageiros aéreos durante<br />
os eventos? E quanto ao adicional <strong>de</strong> aeronaves<br />
e voos? É possível projetar o aumento?<br />
Noman: Ainda estamos trabalhan<strong>do</strong><br />
nas projeções, mas acreditamos<br />
que serão cerca <strong>de</strong> 600 mil estrangeiros<br />
durante os dias da Copa <strong>do</strong><br />
Mun<strong>do</strong>, conforme da<strong>do</strong>s <strong>do</strong> Ministério<br />
<strong>do</strong> Turismo.<br />
<strong>Airport</strong> News: Quais aeroportos hoje no País<br />
dariam conta <strong>do</strong> aumento previsto <strong>de</strong> operações<br />
durante os gran<strong>de</strong>s eventos?<br />
Noman: To<strong>do</strong>s os aeroportos das cida<strong>de</strong>s-se<strong>de</strong>,<br />
assim como os aeroportos<br />
que estão no entorno das se<strong>de</strong>s, estarão<br />
prontos para receber a <strong>de</strong>manda<br />
prevista <strong>de</strong> passageiros, principalmente<br />
<strong>de</strong>vi<strong>do</strong> aos investimentos que estão<br />
sen<strong>do</strong> feitos pelo governo. Serão mais<br />
<strong>de</strong> R$ 6 bilhões em to<strong>do</strong>s os aeroportos<br />
da Copa, relaciona<strong>do</strong>s ao Programa<br />
<strong>de</strong> Aceleração <strong>do</strong> Crescimento.<br />
Além disso, há vários programas <strong>de</strong><br />
melhoria da gestão <strong>do</strong>s aeroportos, tal<br />
como o Projeto Eficiência, <strong>de</strong> melhorias<br />
<strong>de</strong> gestão no curto prazo.<br />
<strong>Airport</strong> News: Tais eventos contemplam o <strong>de</strong>slocamento<br />
<strong>de</strong> diversos públicos (<strong>de</strong>legações<br />
esportivas e oficiais, jornalistas, turistas etc) e<br />
cargas (equipamentos esportivos, equipamentos<br />
<strong>de</strong> mídia, bagagens tradicionais etc.). Como<br />
conciliar tanta diversida<strong>de</strong>?<br />
Noman: Existe um comitê técnico da<br />
CONAERO chama<strong>do</strong> Comitê <strong>de</strong><br />
Operações Especiais que está incumbi<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong> planejar junto com os<br />
agentes públicos, opera<strong>do</strong>res aeroportuários,<br />
opera<strong>do</strong>r aeronáutico,<br />
empresas aéreas, esta<strong>do</strong>s e municípios<br />
envolvi<strong>do</strong>s, ações operacionais<br />
para aten<strong>de</strong>r a <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> voos<br />
priva<strong>do</strong>s (aviação geral, chefes <strong>de</strong><br />
Esta<strong>do</strong> etc.) e a <strong>de</strong> voos regulares<br />
e não regulares (fretamentos), compartilhan<strong>do</strong><br />
as informações para a<br />
tomada <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisão durante o evento.<br />
O planejamento contempla as<br />
especificida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cada tipo <strong>de</strong><br />
operação para que a operação flua<br />
tranquilamente.<br />
<strong>Airport</strong> News: Quais são as referências no mun<strong>do</strong><br />
que estão sen<strong>do</strong> usadas como exemplo a ser<br />
a<strong>do</strong>ta<strong>do</strong> pelo Brasil? O que se po<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r<br />
<strong>do</strong>s preparativos para os Jogos Olímpicos em<br />
Londres?<br />
Noman: Estamos em contato com outros<br />
países, como Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s<br />
e no Reino Uni<strong>do</strong>, para trocarmos<br />
experiências e aprimorarmos nosso<br />
plano operacional. A intensa troca<br />
<strong>de</strong> informações nos possibilita antecipar<br />
possíveis problemas, analisar<br />
quais as ações <strong>de</strong> sucesso e quais<br />
não ren<strong>de</strong>ram o resulta<strong>do</strong> previsto.<br />
Acompanhar os preparativos para<br />
os jogos Olímpicos <strong>de</strong> Londres tem<br />
si<strong>do</strong> uma oportunida<strong>de</strong> única para<br />
aperfeiçoarmos o planejamento.<br />
Estamos nos preparan<strong>do</strong> também<br />
para acompanharmos in loco o<br />
evento.<br />
<strong>Airport</strong> News: Como a SAC planeja coor<strong>de</strong>nar<br />
as ações previstas com os opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s<br />
que assumirão a gestão <strong>de</strong> três <strong>do</strong>s principais<br />
aeroportos <strong>do</strong> País?<br />
Noman: Será uma coor<strong>de</strong>nação tranquila<br />
e natural, assim como tem si<strong>do</strong><br />
com a <strong>Infra</strong>ero. Temos certeza que<br />
to<strong>do</strong>s se esforçarão ao máximo para<br />
que não tenhamos nenhum transtorno<br />
durante os eventos.<br />
<strong>Airport</strong> News: Em que fase <strong>de</strong> andamento estão<br />
os projetos em curso? Quais são os mais avança<strong>do</strong>s<br />
e quais são os mais críticos em tempos<br />
<strong>de</strong> prazos para a conclusão?<br />
Noman: Cada projeto está em uma fase<br />
distinta, mas estamos trabalhan<strong>do</strong><br />
para que todas as obras necessárias<br />
para a Copa estejam prontas até o final<br />
<strong>de</strong> 2013.<br />
<strong>Airport</strong> News: Quais serão as medidas para<br />
absorver e controlar o aumento <strong>do</strong> tráfego aéreo<br />
da aviação comercial e executiva? Como<br />
conciliar as duas modalida<strong>de</strong>s? E quanto a<br />
pátios? On<strong>de</strong> as aeronaves executivas serão<br />
estacionadas?<br />
Noman: Os aeroportos envolvi<strong>do</strong>s na<br />
Copa estão sen<strong>do</strong> mapea<strong>do</strong>s justamente<br />
para que cada um atenda a<br />
um perfil específico <strong>de</strong> tráfego. Para<br />
cada cida<strong>de</strong>-se<strong>de</strong> estamos i<strong>de</strong>ntifican<strong>do</strong><br />
os aeroportos que aten<strong>de</strong>rão<br />
a aviação executiva.<br />
<strong>Airport</strong> News: Como está a interação e a comunicação<br />
entre a SAC, governos e prefeituras das<br />
cida<strong>de</strong>s se<strong>de</strong> e Rio <strong>de</strong> Janeiro?<br />
Noman: O envolvimento tem ocorri<strong>do</strong><br />
em to<strong>do</strong>s os níveis, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o técnico<br />
até o estratégico. No caso <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong><br />
Janeiro, por exemplo, prefeitura e Esta<strong>do</strong><br />
estão participan<strong>do</strong> das reuniões<br />
da Autorida<strong>de</strong> Aeroportuária.<br />
<strong>Airport</strong> News: E quanto à segurança? Quais medidas<br />
estão sen<strong>do</strong> tomadas para administrar o<br />
incremento no volume <strong>de</strong> passageiros e no <strong>de</strong><br />
aeronaves?<br />
Noman: A segurança das operações<br />
é a nossa <strong>maior</strong> priorida<strong>de</strong>. To<strong>do</strong><br />
o planejamento é feito consi<strong>de</strong>ran<strong>do</strong><br />
o mais alto nível <strong>de</strong> segurança<br />
possível.
MAJOR EVENTS by Valeria Bursztein<br />
“All airports related to major<br />
SAC <strong>Airport</strong>s Secretary, Juliano Alcântara Noman, states that expansion of the airport structure of the country will<br />
be completed in time for the World Cup and the Olympics Games<br />
During the World Cup in Brazil, 600<br />
000 foreigns must pass through the<br />
nationals airports. Not to mention the<br />
influx of Brazilians embarking and disembarking,<br />
towards to the stadiums<br />
where the games will be held.<br />
SAC (Secretaria <strong>de</strong> Aviação Civil)<br />
shows the projection and impresses.<br />
To have a basis for comparison: the<br />
daily volume of passengers, only at<br />
the <strong>Airport</strong> of Guarulhos the largest<br />
in the country, in December of 2011<br />
was 92,981 people.<br />
To reach some assumptions – perhaps<br />
the largest international projection<br />
known-- is a matter of honor for<br />
the SAC which is targeting the example<br />
of countries with long airport tradition<br />
or that hosted events such as<br />
World Cup and Olympics Games.<br />
This year a group of professionals<br />
from the sector had the opportunity<br />
to get closer and learn the strategies<br />
<strong>de</strong>veloped in Lon<strong>do</strong>n, city that will<br />
host the Olympics Games in 2012.<br />
Organized by UK Tra<strong>de</strong> & Investment<br />
Brazil, the mission had an intense<br />
schedule of visits to local airports<br />
and meetings with companies of the<br />
ariport sector to “establish establish<br />
a channel of communication and ex-<br />
change of experiences between the<br />
two countries, venues for events of<br />
such magnitu<strong>de</strong>”, highlighted the British<br />
organization.<br />
Member of the mission and responsible<br />
for advising the Minister Wagner<br />
Bittencourt, coordination and supervision<br />
of the organizations and entities<br />
responsible for the management<br />
of airport infrastructure and supervise<br />
policies for its <strong>de</strong>velopment, the SAC<br />
<strong>Airport</strong>s Secretary, Juliano Alcântara<br />
Noman, believes that the structure of<br />
Brazil’s airports will be ready by the<br />
first whistle of the game’s opening<br />
World Cup. Check out this exclusive<br />
interview with <strong>Airport</strong> News.<br />
<strong>Airport</strong> News: When we think about the World<br />
Cup and Olympic Games, which are the main<br />
challenges for the country when it comes to<br />
airports?<br />
Juliano Alcântara Noman: It is important to<br />
clarify that all airports related to major<br />
sporting events will be ready. We are<br />
involved in the daily planning commitment<br />
for the World Cup and Olympics,<br />
involving physical investments<br />
and actions of traffic management<br />
and flow of people.<br />
A lot of things are already un<strong>de</strong>r<br />
way, but we still have much work<br />
ahead. CONAERO (Comissão Nacional<br />
<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuárias),<br />
that involves public officials in<br />
the airports, has played an important<br />
role in integrating the planning of air<br />
operations.<br />
<strong>Airport</strong> News: There are estimates of the additional<br />
volume of air passengers during the events?<br />
What about the additional aircraft and flights? Is<br />
it possible to project the increase?<br />
Noman: We’re still working on projections,<br />
but we believe it will be about<br />
600,000 foreigners during the days of<br />
the World Cup, according to the Ministry<br />
of Tourism.<br />
<strong>Airport</strong> News: Today, Which airports in the country<br />
would support the expected increase operations<br />
during big events?<br />
Noman: All airports of the host cities,<br />
as well as airports that are in the<br />
vicinity of the venues will be ready<br />
to receive the expected <strong>de</strong>mand of<br />
passengers, mainly due to the investments<br />
being conducted by the<br />
government. There will be over $ 6<br />
billion in all airports Cup, related to<br />
the Program for Accelerated Growth.<br />
In addition, there are several pro-
MAJOR EVENTS<br />
sporting events will be ready”<br />
grams to improve the management<br />
of airports, such as the Project Efficiency,<br />
based on management improvements<br />
in short terms.<br />
<strong>Airport</strong> News: Such events inclu<strong>de</strong> the displacement<br />
of various stakehol<strong>de</strong>rs (sports <strong>de</strong>legations<br />
and officials, journalists, tourists, etc.)<br />
and loads (sports equipment, media equipment,<br />
traditional luggage etc..). How to reconcile such<br />
diversity?<br />
Noman: There is a technical committee<br />
of CONAERO called Comitê <strong>de</strong> Operações<br />
Especiais who is responsible<br />
for planning with public officials, airport<br />
operators, aircraft operators, airlines,<br />
states and municipalities, operational<br />
actions to meet the <strong>de</strong>mand<br />
for private flights (general aviation,<br />
heads of state etc..) and the scheduled<br />
and non scheduled (charter),<br />
sharing the information for <strong>de</strong>cision<br />
making during the event. The plan<br />
covers the specifics of each type<br />
of operation to the operation flow<br />
smoothly.<br />
<strong>Airport</strong> News: What are the references in the<br />
world that are being used as an example to be<br />
used in Brazil? What can be learned of the preparations<br />
for the Olympic Games in Lon<strong>do</strong>n?<br />
Noman: We are in contact with other<br />
countries like the U.S. and the UK, to<br />
share experiences and improve our<br />
operational plan.<br />
The intense exchange of information<br />
enables us to anticipate possible<br />
problems, consi<strong>de</strong>r what actions and<br />
what success have not yiel<strong>de</strong>d the<br />
expected result. Track preparations<br />
for the Lon<strong>do</strong>n Olympic Games has<br />
been a unique opportunity to perfect<br />
planning. We are also preparing for<br />
the in loco, the event.<br />
<strong>Airport</strong> News: As a SAC plans to coordinate the<br />
activities provi<strong>de</strong>d with private operators who<br />
will take the management of three major airports<br />
in the country?<br />
Noman: It will be a quiet and natural<br />
coordination, as has been with <strong>Infra</strong>ero.<br />
We are sure that everyone will strive<br />
our best to not have any disor<strong>de</strong>r<br />
during the events.<br />
<strong>Airport</strong> News: At what stage of ongoing projects<br />
are un<strong>de</strong>rway? What are the most advanced and<br />
which are the most critical time <strong>de</strong>adlines for<br />
completion?<br />
Noman: Each project is in a different<br />
phase, but we are working to<br />
ensure that all necessary works<br />
for the World Cup will be ready by<br />
the end of 2013.<br />
<strong>Airport</strong> News: What are the steps to absorb and<br />
control the growth in air traffic of commercial<br />
and executive aviation?? How to reconcile the<br />
two modalities? What about patios? Where the<br />
executive aircraft will be stationed?<br />
Noman: The airports involved in the World<br />
Cup are being mapped precisely so that<br />
each one fulfills a specific profile of traffic.<br />
For each host city are i<strong>de</strong>ntifying the<br />
airports that serve business Aviation.<br />
<strong>Airport</strong> News: How is the interaction and communication<br />
between the SAC, state and municipal<br />
governments of Rio <strong>de</strong> Janeiro e hosts<br />
cities?<br />
Noman: The engagement has occurred<br />
at all levels, from the technical to the<br />
strategic. In the case of Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />
for example, municipal and state are<br />
attending the meetings of Prefecture.<br />
<strong>Airport</strong> News: What about security? What measures<br />
are being taken to manage the increase in<br />
passenger volume and aircraft?<br />
Noman: The safety of operations is our<br />
top priority. All the planning is ma<strong>de</strong><br />
consi<strong>de</strong>ring the highest level of security<br />
possible.<br />
13
GRANDES EVENTOS por Valeria Bursztein<br />
“Aeropuertos <strong>de</strong> los grand<br />
Secretario <strong>de</strong> Aeropuertos <strong>de</strong> la Secretaria <strong>de</strong> Aviación Civil, Juliano Alcântara Noman, afirma que expansión <strong>de</strong><br />
la estructura aeroportuaria <strong>de</strong> Brasil estará concluida a tiempo <strong>de</strong>l Mundial <strong>de</strong> Fútbol Copa <strong>de</strong> Mun<strong>do</strong> y <strong>de</strong> los<br />
Juegos Olímpicos<br />
Durante los días <strong>de</strong> la Copa <strong>de</strong>l<br />
Mun<strong>do</strong> en Brasil, 600 mil extranjeros<br />
<strong>de</strong>ben transitar por los aeropuertos<br />
locales. Sin contar el aflujo <strong>de</strong> brasileños<br />
embarcan<strong>do</strong> y <strong>de</strong>sembarcan<strong>do</strong>,<br />
rumbo a las canchas y centros<br />
<strong>de</strong>portivos <strong>do</strong>n<strong>de</strong> se realizarán los<br />
juegos. La proyección es <strong>de</strong> SAC<br />
(Secretaria <strong>de</strong> Aviación Civil) e impresiona.<br />
Para tener una base <strong>de</strong><br />
comparación: el volumen diario <strong>de</strong><br />
pasajeros a penas en el Aeropuerto<br />
<strong>de</strong> Guarulhos, el más importante <strong>de</strong>l<br />
país, en diciembre <strong>de</strong> 2011 fue <strong>de</strong><br />
92.981 personas.<br />
Aten<strong>de</strong>r a la <strong>de</strong>manda – tal vez los<br />
<strong>de</strong> mayor proyección <strong>internacional</strong><br />
que se tenga noticia – es cuestión <strong>de</strong><br />
honra para SAC que está miran<strong>do</strong> el<br />
ejemplo <strong>de</strong> países con gran<strong>de</strong> tradición<br />
aeroportuaria o que hospedaran<br />
eventos <strong>de</strong>l porte <strong>de</strong>l Mundial <strong>de</strong> Fútbol<br />
y <strong>de</strong> los Juegos Olímpicos. Este<br />
ano, un grupo <strong>de</strong> profesionales <strong>de</strong>l<br />
sector oriun<strong>do</strong>s da iniciativa privada<br />
y <strong>de</strong>l gobierno tuvo la oportunidad<br />
<strong>de</strong> conocer las estrategias <strong>de</strong>sarrolladas<br />
en Londres, ciudad que recibirá<br />
los Juegos Olímpicos en 2012.<br />
Organizada por UK Tra<strong>de</strong> & Investment<br />
Brazil, la misión cumplió una<br />
intensa agenda <strong>de</strong> visitas técnicas a<br />
aeropuertos locales y encuentros con<br />
empresas <strong>de</strong>l sector aeroportuario<br />
para “establecer un canal <strong>de</strong> comunicación<br />
y <strong>de</strong> cambio <strong>de</strong> experiencias<br />
entre <strong>do</strong>s países-se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> eventos<br />
<strong>de</strong> tamaña magnitud”, como <strong>de</strong>stacó<br />
la organización británica.<br />
Integrante <strong>de</strong> la misión y responsable<br />
por asesorar el Ministro Wagner<br />
Bittencourt en la coordinación y supervisión<br />
<strong>de</strong> los órganos y <strong>de</strong> las entida<strong>de</strong>s<br />
responsables por la gestión<br />
<strong>de</strong> la infraestrutura aeroportuaria y<br />
acompañar las políticas para su <strong>de</strong>sarrollo,<br />
el secretario <strong>de</strong> Aeropuertos<br />
da SAC, Juliano Alcântara Noman,<br />
está convicto que la estructura brasileña<br />
<strong>de</strong> aeropuertos estará lista hasta<br />
el inicio <strong>de</strong>l primer juego <strong>de</strong>l Mundial.<br />
A seguir entrevista exclusiva concedida<br />
a <strong>Airport</strong> News.<br />
<strong>Airport</strong> News: Cuan<strong>do</strong> pensamos en el Mundial<br />
<strong>de</strong> Fútbol y en los Juegos Olímpicos, ¿cuáles son<br />
los principales <strong>de</strong>safíos para el País cuan<strong>do</strong> el<br />
asunto es aeropuertos?<br />
Juliano Alcântara Noman: Es importante<br />
esclarecer que to<strong>do</strong>s los aeropuertos<br />
relaciona<strong>do</strong>s a los gran<strong>de</strong>s eventos<br />
<strong>de</strong>portivos estarán prontos. Estamos<br />
diariamente involucra<strong>do</strong>s en el cumplimiento<br />
<strong>de</strong> la planificación para el<br />
Mundial y para las Olimpíadas, que<br />
involucran inversiones físicas y acciones<br />
<strong>de</strong> gestión <strong>de</strong> tránsito y flujo <strong>de</strong><br />
personas. Mucho ya esta a<strong>de</strong>lanta<strong>do</strong>,<br />
pero todavía tenemos mucho trabajo<br />
por a<strong>de</strong>lante. CONAERO (Comisión<br />
Nacional <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuarias),<br />
que agrupa los agentes públicos<br />
presentes en los aeropuertos,<br />
viene tenien<strong>do</strong> importante papel en la<br />
integración <strong>de</strong> la planificación <strong>de</strong> las<br />
operaciones aéreas.<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿Ya existen estimativas sobre el<br />
volumen adicional <strong>de</strong> pasajeros aéreos durante<br />
los eventos? ¿Y cuanto al adicional <strong>de</strong> aeronaves<br />
y vuelos? ¿Es posible proyectar ese aumento?<br />
Noman: Todavía trabajamos en las proyecciones,<br />
pero creemos que serán<br />
alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r <strong>de</strong> <strong>de</strong> 600 mil extranjeros<br />
durante los días <strong>de</strong>l Mundial, conforme<br />
datos <strong>de</strong>l Ministerio <strong>do</strong> Turismo.<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿Cuales aeropuertos hoy en Brasil<br />
absorberían el aumento previsto <strong>de</strong> operaciones<br />
en los gran<strong>de</strong>s eventos?<br />
Noman: To<strong>do</strong>s los aeropuertos <strong>de</strong> las<br />
ciuda<strong>de</strong>s-se<strong>de</strong>, así como los aeropuertos<br />
que estarán en el entorno <strong>de</strong><br />
las se<strong>de</strong>s, estarán listos para recibir<br />
la <strong>de</strong>manda prevista <strong>de</strong> pasajeros,<br />
especialmente en función <strong>de</strong> las inversiones<br />
públicas en curso. Serán<br />
más <strong>de</strong> R$ 6 mil millones en to<strong>do</strong>s<br />
los aeropuertos <strong>de</strong>l Mundial, relaciona<strong>do</strong>s<br />
al PAC (Programa <strong>de</strong> Aceleración<br />
<strong>de</strong>l Crecimiento. A <strong>de</strong>más,<br />
existen varios programas <strong>de</strong> mejoría
es eventos estarán listos”<br />
<strong>de</strong> la gestión <strong>de</strong> aeropuertos, como<br />
el Proyecto Eficiencia, <strong>de</strong> mejorías <strong>de</strong><br />
gestión en el corto plazo.<br />
<strong>Airport</strong> News: Tales eventos contemplan el <strong>de</strong>splazamiento<br />
<strong>de</strong> diversos públicos (<strong>de</strong>legaciones<br />
<strong>de</strong>portivas y oficiales, periodistas, turistas etc.)<br />
y cargas (equipamientos <strong>de</strong>portivos, <strong>de</strong> media,<br />
equipajes tradicionales etc.). ¿Cómo conciliar<br />
tanta diversidad?<br />
Noman: Existe un comité técnico <strong>de</strong><br />
CONAERO llama<strong>do</strong> Comité <strong>de</strong> Operaciones<br />
Especiales incumbi<strong>do</strong> <strong>de</strong><br />
planear en cooperación a los agentes<br />
públicos, opera<strong>do</strong>res aeroportuarios,<br />
opera<strong>do</strong>r aeronáutico, empresas<br />
aéreas, esta<strong>do</strong>s y municipios involucra<strong>do</strong>s,<br />
acciones operacionales para<br />
aten<strong>de</strong>r a la <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> vuelos priva<strong>do</strong>s<br />
(aviación general, jefes <strong>de</strong> Esta<strong>do</strong><br />
etc.) y a los vuelos regulares y<br />
no regulares, compartien<strong>do</strong> las informaciones<br />
para la tomada <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisión<br />
durante el evento. El planeamiento<br />
contempla las especificida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
cada tipo <strong>de</strong> operación para que fluya<br />
tranquilamente.<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿Cuales son las referencias en el<br />
mun<strong>do</strong> que están sien<strong>do</strong> usadas como ejemplo a<br />
ser a<strong>do</strong>pta<strong>do</strong> por Brasil? ¿Que se pue<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> los preparativos para los Juegos Olímpicos<br />
en Londres?<br />
Noman: Estamos en contacto con<br />
otros países, como Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s<br />
y Inglaterra, para cambiar experiencias<br />
y perfeccionar nuestro plan<br />
operacional. El intenso intercambio<br />
<strong>de</strong> informaciones nos permite anticipar<br />
posibles problemas, analizar<br />
cuales las acciones <strong>de</strong> éxito y<br />
cuáles no resultaran. Acompañar<br />
los preparativos para las Olimpíadas<br />
<strong>de</strong> Londres es una oportunidad<br />
única para perfeccionaremos el planeamiento.<br />
Nos estamos preparan<strong>do</strong><br />
también para acompañar in loco<br />
el evento.<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿Como SAC planea coordinar las<br />
acciones previstas con los opera<strong>do</strong>res priva<strong>do</strong>s<br />
que asumirán la gestión <strong>de</strong> tres <strong>de</strong> los principales<br />
aeropuertos <strong>de</strong>l País?<br />
Noman: Será una coordinación tranquila<br />
y natural, así como viene sien<strong>do</strong><br />
con la <strong>Infra</strong>ero. Estamos seguros que<br />
to<strong>do</strong>s <strong>de</strong>dicarán máximos esfuerzos<br />
para que no tengamos ningún inconveniente<br />
durante los eventos.<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿En qué fase están los proyectos<br />
en curso? ¿Cuáles son los más avanza<strong>do</strong>s y<br />
cuales los más críticos consi<strong>de</strong>ran<strong>do</strong> los plazos<br />
<strong>de</strong> conclusión?<br />
Noman: Cada proyecto está en un momento<br />
distinto, pero estamos trabajan<strong>do</strong><br />
para que todas las obras necesarias<br />
para el Mundial estén listas<br />
hasta el final <strong>de</strong> 2013.<br />
GRANDES EVENTOS<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿Cuáles serán las medidas para<br />
absorber y controlar el aumento <strong>de</strong>l tránsito<br />
aéreo <strong>de</strong> las aviaciones comercial y executiva?<br />
¿Cómo conciliar las <strong>do</strong>s modalida<strong>de</strong>s? ¿Y cuanto<br />
a los patios? ¿Dón<strong>de</strong> las aeronaves ejecutivas<br />
serán estacionadas?<br />
Noman: Los aeropuertos <strong>de</strong>l Mundial<br />
están sien<strong>do</strong> mapea<strong>do</strong>s justamente<br />
para que cada uno atienda a un perfil<br />
específico <strong>de</strong> tránsito. Para cada<br />
ciudad-se<strong>de</strong> estamos i<strong>de</strong>ntifican<strong>do</strong><br />
los aeropuertos que aten<strong>de</strong>rán a la<br />
aviación ejecutiva.<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿Como está la interacción y la<br />
comunicación entre SAC, gobiernos y municipalida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s-se<strong>de</strong> y Rio <strong>de</strong> Janeiro?<br />
Noman: La colaboración está ocurrien<strong>do</strong><br />
en to<strong>do</strong>s los niveles, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el técnico<br />
hasta el estratégico. En el caso<br />
<strong>de</strong>l Rio <strong>de</strong> Janeiro, por ejemplo, municipalidad<br />
y gobierno estadual están<br />
participan<strong>do</strong> <strong>de</strong> las reuniones <strong>de</strong> la<br />
Autoridad Aeroportuaria.<br />
<strong>Airport</strong> News: ¿Y cuanto a la seguridad? ¿Cuales<br />
medidas están sien<strong>do</strong> tomadas para administrar<br />
el aumento en el volumen <strong>de</strong> pasajeros y en el<br />
<strong>de</strong> aeronaves?<br />
Noman: La seguridad <strong>de</strong> las operaciones<br />
es nuestra prioridad. To<strong>do</strong> el planeamiento<br />
es hecho consi<strong>de</strong>ran<strong>do</strong><br />
el más riguroso nivel <strong>de</strong> seguridad<br />
posible.<br />
15
AEROPORTO CIDADE por Valeria Bursztein<br />
Aerotrópolis paulista<br />
A cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Guarulhos articula-se para estabelecer na região uma área <strong>de</strong> influência que se beneficie da presença<br />
<strong>do</strong> aeroporto mais importante da América <strong>do</strong> Sul<br />
Cerca <strong>de</strong> 100 mil pessoas<br />
transitam diariamente pelas<br />
imediações <strong>do</strong> aeroporto<br />
<strong>de</strong> Guarulhos (SP),<br />
o <strong>maior</strong> da América <strong>do</strong><br />
Sul, entre passageiros, acompanhantes,<br />
profissionais liga<strong>do</strong>s direta ou indiretamente<br />
à ativida<strong>de</strong> aeroportuária<br />
e trabalha<strong>do</strong>res que circulam pelo<br />
entorno <strong>do</strong> aeroporto, in<strong>do</strong> e vin<strong>do</strong>,<br />
diluin<strong>do</strong> as fronteiras entre o complexo<br />
aeroportuário e a cida<strong>de</strong>.<br />
Entre cida<strong>de</strong> e aeroporto, estabelece-se<br />
uma <strong>de</strong>licada relação <strong>de</strong><br />
convivência que exige uma constante<br />
cooperação e avaliação. A<br />
exemplo <strong>do</strong> que Minas Gerais vem<br />
fazen<strong>do</strong> na região <strong>de</strong> Confins, on<strong>de</strong><br />
orquestra esforços para concretizar<br />
a primeira aerotrópolis <strong>do</strong> País, a<br />
Prefeitura <strong>de</strong> Guarulhos já encomen<strong>do</strong>u<br />
um estu<strong>do</strong> para i<strong>de</strong>ntificar todas<br />
as ca<strong>de</strong>ias produtivas associadas<br />
ao aeroporto e replicar na região o<br />
mesmo conceito, fortalecen<strong>do</strong> assim<br />
a inter<strong>de</strong>pendência entre esses <strong>do</strong>is<br />
polos <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvimento.<br />
A i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> integrar cida<strong>de</strong> e aeroporto<br />
é antiga na região. O primeiro<br />
plano diretor da cida<strong>de</strong>, cria<strong>do</strong> em<br />
1971, já contemplava uma zona aeroportuária.<br />
Na época, discutia-se<br />
a localização <strong>do</strong> novo aeroporto <strong>de</strong><br />
São Paulo e Guarulhos organizou-<br />
-se para atrair o complexo aeroportuário<br />
para si. “To<strong>do</strong>s os dirigentes<br />
que participaram <strong>de</strong>ste processo<br />
estavam convenci<strong>do</strong>s da importância<br />
<strong>do</strong> aeroporto como um vetor <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvimento.<br />
Fomos os primeiros a<br />
ter projetada uma zona aeroportuária<br />
<strong>de</strong>finida no seu território com o objetivo<br />
<strong>de</strong> implantar um aeroporto <strong>internacional</strong>”,<br />
lembra o coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r <strong>de</strong><br />
assuntos aeroportuários da prefeitura,<br />
Miguel Choueri.<br />
Implanta<strong>do</strong>, o aeroporto foi lentamente<br />
alteran<strong>do</strong> a realida<strong>de</strong> da cida<strong>de</strong>.<br />
Como conta Choueri, “Guarulhos<br />
foi fundada em 1560, apenas seis<br />
anos <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> São Paulo. Em 1940<br />
tínhamos 13 mil habitantes. Em 1985<br />
o aeroporto foi inaugura<strong>do</strong> e, a partir<br />
<strong>de</strong>sse momento, Guarulhos passa a<br />
superar outras cida<strong>de</strong>s da região e<br />
ocupa hoje a posição <strong>de</strong> segun<strong>do</strong><br />
<strong>maior</strong> PIB e segunda <strong>maior</strong> população<br />
<strong>do</strong> Esta<strong>do</strong>”.<br />
PROBLEMÁTICA<br />
Obviamente, se as vantagens da<br />
relação entre Guarulhos e o aeroporto<br />
são superlativas, as dificulda<strong>de</strong>s<br />
são diretamente proporcionais. Entre<br />
as problemáticas está a mobilida<strong>de</strong>.<br />
O coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r <strong>de</strong> assuntos aeropor-
tuários da prefeitura <strong>de</strong> Guarulhos<br />
alerta para a necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se forjar<br />
uma via <strong>de</strong> acessos ro<strong>do</strong>viários<br />
mais eficientes para que os fluxos em<br />
direção ao aeroporto e em direção a<br />
cida<strong>de</strong> sejam mais eficazes. “O mais<br />
importante para o <strong>de</strong>senvolvimento<br />
das empresas no entorno <strong>do</strong> aeroporto<br />
é a questão da infraestrutura.<br />
Hoje temos um plano <strong>de</strong> mobilida<strong>de</strong><br />
urbana que contempla diversos projetos<br />
que <strong>de</strong>verão melhorar substancialmente<br />
o acesso da cida<strong>de</strong> ao aeroporto<br />
e vice e versa”.<br />
O coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r faz referência ao<br />
projeto <strong>do</strong> anel viário no entorno <strong>do</strong><br />
aeroporto, que permitirá a aproximação<br />
por qualquer direção. Consi<strong>de</strong>ra-<br />
-se também a duplicação <strong>de</strong> diversas<br />
vias ro<strong>do</strong>viárias que circundam o aeroporto,<br />
além <strong>de</strong> projetos cujo objetivo<br />
final é ter no viário urbano um conjunto<br />
<strong>de</strong> vias com duas pistas, com três<br />
faixas <strong>de</strong> rolamento cada uma circundan<strong>do</strong><br />
to<strong>do</strong> o complexo, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />
<strong>do</strong> acesso feito pela ro<strong>do</strong>via Helio<br />
Smidt. “Além disso, temos o projeto<br />
da extensão <strong>do</strong> Complexo Viário Jacu<br />
Pêssego até a divisa <strong>do</strong> aeroporto,<br />
uma das vias que preten<strong>de</strong>mos duplicar.<br />
Há também o projeto <strong>do</strong> Ro<strong>do</strong>anel<br />
no trecho norte que <strong>de</strong>verá ter uma<br />
alça <strong>de</strong> acesso ao aeroporto, o que é<br />
muito importante porque estará localizada<br />
em uma posição diametralmente<br />
oposta à atual entrada, o que melhorará<br />
significativamente a questão <strong>do</strong>s<br />
acessos, hoje a gran<strong>de</strong> fragilida<strong>de</strong> <strong>do</strong><br />
aeroporto”, diz.<br />
Choueri faz questão <strong>de</strong> salientar<br />
que, mesmo importantíssimas, as<br />
obras mencionadas não substituem<br />
a eficiência <strong>do</strong> acesso por trilho. “A<br />
ferrovia ou o metrô, no caso <strong>de</strong> Guarulhos,<br />
seriam fundamentais”, alerta.<br />
CONVIVÊNCIA<br />
Muito da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Guarulhos foi<br />
<strong>de</strong>senvolvi<strong>do</strong> para aten<strong>de</strong>r às <strong>de</strong>mandas<br />
potenciais <strong>do</strong> aeroporto,<br />
como, por exemplo, mão <strong>de</strong> obra<br />
especializada. “É nossa expectativa<br />
que no futuro Guarulhos continue<br />
sen<strong>do</strong> o gran<strong>de</strong> centro <strong>de</strong> formação<br />
<strong>de</strong> mão <strong>de</strong> obra para a aviação e<br />
para a operação aeroportuária”.<br />
Outra questão sensível à harmonização<br />
entre aeroporto e cida<strong>de</strong> são<br />
os efeitos colaterais da ativida<strong>de</strong><br />
aeroportuária, como, por exemplo,<br />
o nível <strong>de</strong> ruí<strong>do</strong>. Foi graças à tecnologia<br />
que a relação superou fases<br />
mais complexas. “As aeronaves hoje<br />
são muito menos rui<strong>do</strong>sas. Por outro<br />
la<strong>do</strong>, a <strong>Infra</strong>ero tem um projeto <strong>de</strong> implantar<br />
um sistema <strong>de</strong> monitoramento<br />
que possibilite controlar e até coibir<br />
a produção <strong>de</strong> ruí<strong>do</strong>s”, conta.<br />
O coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r está confiante que,<br />
com a entrada em cena <strong>do</strong>s opera<strong>do</strong>res<br />
priva<strong>do</strong>s, muitas coisas vão<br />
mudar. “Quan<strong>do</strong> a administração<br />
era por conta da <strong>Infra</strong>ero, não fazia<br />
diferença nenhuma para a empresa<br />
aten<strong>de</strong>r o seu cliente em Guarulhos<br />
ou em qualquer outro aeroporto da<br />
re<strong>de</strong>. Hoje não. A Invepar tem a concessão<br />
exclusiva <strong>de</strong> Guarulhos e<br />
fará tu<strong>do</strong> para <strong>de</strong>senvolver o aeroporto<br />
e para isso ela precisa apresentar<br />
eficiência e qualida<strong>de</strong> nos<br />
serviços presta<strong>do</strong>s, ou seja, tu<strong>do</strong><br />
aquilo que nós queremos e que entra<br />
em consonância com a cida<strong>de</strong><br />
AEROPORTO CIDADE<br />
<strong>de</strong> Guarulhos. Estamos trabalhan<strong>do</strong><br />
agora para <strong>de</strong>senvolver políticas<br />
para que Guarulhos e a região consigam<br />
usufruir ao máximo <strong>do</strong>s benefícios<br />
que a presença <strong>do</strong> aeroporto<br />
concretiza”.<br />
A prefeitura trabalha na elaboração<br />
<strong>de</strong> uma proposta a ser feita<br />
ao Consórcio <strong>de</strong> Desenvolvimento<br />
<strong>do</strong>s Municípios <strong>do</strong> Alto Tietê para<br />
<strong>de</strong>senvolver políticas comuns para<br />
aproveitar as oportunida<strong>de</strong>s. “Queremos<br />
<strong>de</strong>senvolver ações para o <strong>de</strong>senvolvimento<br />
da região, que já tem<br />
integradas 10 cida<strong>de</strong>s, com um total<br />
<strong>de</strong> mais 2,5 milhões <strong>de</strong> habitantes,<br />
2.800 quilômetros quadra<strong>do</strong>s e PIB<br />
equivalente a R$ 55 milhões, o que é<br />
superior à soma <strong>do</strong>s PIBs <strong>do</strong>s quatro<br />
menores países da América <strong>do</strong> Sul.<br />
É uma região que tem bons acessos<br />
ro<strong>do</strong>viários e ferroviários e que está<br />
muito próxima <strong>do</strong> aeroporto. Estamos<br />
em uma fase bem incipiente,<br />
mas estou convicto que o aeroporto<br />
<strong>de</strong> Guarulhos e a região reúnem<br />
condições i<strong>de</strong>ais para se materializar<br />
o conceito <strong>de</strong> aerotrópolis”.<br />
ALMA<br />
Recentemente, a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Guarulhos<br />
sediou um <strong>encontro</strong> entre cida<strong>de</strong>s<br />
aeroportuárias <strong>de</strong> vários países<br />
da América <strong>do</strong> Sul para, juntas,<br />
discutir as diferentes realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
cada país. No <strong>encontro</strong>, acertou-se<br />
também a criação da ALMA (Associação<br />
Latino-americana <strong>de</strong> municípios<br />
aeroportuários). “Temos muito a<br />
apren<strong>de</strong>r com essa interação porque<br />
a problemática é a mesma in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />
<strong>do</strong> país”, conclui Choueri.<br />
17
<strong>Airport</strong> City<br />
São Paulo Aerotropolis<br />
Guarulhos plans to create an influence area to benefit on the most important airport in South America<br />
Every day, nearly 100,000 people<br />
pass by the neighborhood of<br />
Guarulhos airport (SP), the largest<br />
in South America, coming and going<br />
by the airport surroundings, reducing<br />
the boundaries between the city and<br />
the airport facilities.<br />
A <strong>de</strong>licate relationship of coexistence<br />
is established between the airport<br />
and the city, requiring constant<br />
cooperation and assessment. Guarulhos<br />
city hall has already commissioned<br />
a study to i<strong>de</strong>ntify all supply<br />
chains linked to airports aiming to<br />
replicate the same concept in the region,<br />
thus strengthening the inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce<br />
between these two poles<br />
of <strong>de</strong>velopment.<br />
The integration of city and airport is<br />
not something new is the region. Guarulhos’<br />
first master plan, <strong>de</strong>signed in<br />
1971, inclu<strong>de</strong>d an airport zone. At<br />
that time, the location of a new airport<br />
nearby São Paulo was being<br />
discussed and Guarulhos ma<strong>de</strong> its<br />
ways to attract the airport complex.<br />
“All the lea<strong>de</strong>rs who participated in<br />
this process were convinced of the<br />
importance of the airport to the city,<br />
as a route to <strong>de</strong>velopment”, says the<br />
coordinator of airport affairs, Miguel<br />
Choueri.<br />
Since then the airport has been<br />
slowly changing the landscape in<br />
the city. According to Choueri, “Guarulhos<br />
was foun<strong>de</strong>d in 1560, just six<br />
years after São Paulo. In 1940 we<br />
had 13.000 inhabitants. In 1985 the<br />
airport was opened, and from that<br />
moment, Guarulhos overcame other<br />
cities around and now holds the second<br />
largest GDP and second largest<br />
population in the state”.<br />
COMPLICATIONS<br />
Obviously, if the relationship between<br />
Guarulhos and airport has superlative<br />
advantages, the difficulties<br />
are directly proportional. One of the<br />
problems is mobility. The coordinator<br />
of airport affairs at Guarulhos airport<br />
alerts to the need of creating more efficient<br />
access roads so that the flow<br />
towards the airport, and the other way<br />
round, become more effective. “The<br />
most important point for <strong>de</strong>veloping<br />
businesses around the airport is infrastructure.<br />
Today we have an urban<br />
mobility plan that features several<br />
projects that may substantially improve<br />
the access to the airport from<br />
the city and vice versa”.<br />
The coordinator refers to the beltway<br />
project around the airport, which<br />
will allow the approach from any direction.<br />
They also study the duplication<br />
of several roads surrounding the<br />
airport, as well as projects whose ultimate<br />
goal is to have sets of two-lane<br />
roads circling the entire airport complex,<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt from the Highway<br />
Helio Smidt. “Furthermore, we have<br />
a project for extending the Transportation<br />
Complex Jacu Pêssego to the<br />
airport boundaries, one of the roads<br />
we are planning to duplicate. There is<br />
also the Beltway Project in the northern<br />
stretch, which will consist on an<br />
option to reach the airport; this is very<br />
important since it is located on the<br />
other si<strong>de</strong> of the current entrance,<br />
and it will significantly improve the issue<br />
of access, today the great fragility<br />
of airport”, he says.<br />
COEXISTENCE<br />
The coordinator believes that private<br />
operators entering the scene will<br />
bring many things to change. “When<br />
the management was ma<strong>de</strong> by <strong>Infra</strong>ero,<br />
there was no difference for companies<br />
to serve their clients in Guarulhos<br />
or any other airport. But not today. Invepar<br />
has the exclusive concession of<br />
Guarulhos and will <strong>do</strong> what it takes to<br />
improve the airport and for this they<br />
need to be efficient and offer quality<br />
services; it means everything that we<br />
want and properly fits Guarulhos. We<br />
are now working on policies to enable<br />
Guarulhos and its surrounds to make<br />
the most of the benefits brought by the<br />
airport nearby”.<br />
The city is working on a proposal<br />
to be presented to the Consortium<br />
for Development of the Cities in Alto<br />
Tietê, aiming to <strong>de</strong>velop common<br />
policies to seize opportunities. “We<br />
want to <strong>de</strong>velop actions that improve<br />
the region, which already incorporates<br />
10 cities, totalizing 2.5 million<br />
inhabitants, 2,800 square kilometers<br />
and a GDP equivalent to R$ 55 million,<br />
which is greater than the sum of<br />
the GDPs of four smallest countries in<br />
South America. I am convinced that<br />
the Guarulhos airport and the cities<br />
around gather the i<strong>de</strong>al conditions<br />
to make the airtropolis become real”,<br />
conclu<strong>de</strong>s Choueri.
Aeropuerto Ciudad<br />
São Paulo Aerotropolis<br />
La ciudad <strong>de</strong> Guarulhos se articula para establecer en la región un área <strong>de</strong> influencia que se beneficie<br />
<strong>de</strong> la presencia <strong>de</strong>l aeropuerto más importante <strong>de</strong> la América <strong>do</strong> Sul<br />
Alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r <strong>de</strong> 100 mil personas<br />
transitan diariamente por las<br />
inmediaciones <strong>de</strong>l aeropuerto <strong>de</strong><br />
Guarulhos (SP), el más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
América <strong>do</strong> Sul, yen<strong>do</strong> y vinien<strong>do</strong>,<br />
diluyen<strong>do</strong> las fronteras entre el<br />
complexo aeroportuario y la ciudad.<br />
Entre ciudad y aeropuerto, se establece<br />
una <strong>de</strong>licada relación <strong>de</strong> convivencia<br />
que exige constante cooperación<br />
y evaluación. A ejemplo <strong>de</strong> lo<br />
que el esta<strong>do</strong> <strong>de</strong> Minas Gerais viene<br />
hacien<strong>do</strong> en la región <strong>de</strong> Confins,<br />
<strong>do</strong>n<strong>de</strong> orquestra esfuerzos para concretizar<br />
la primera aerotropolis <strong>de</strong>l<br />
País, la municipalidad <strong>de</strong> Guarulhos<br />
ya encomendó un estudio para i<strong>de</strong>ntificar<br />
todas las ca<strong>de</strong>nas productivas<br />
asociadas al aeropuerto y replicar en<br />
la región el mismo concepto, fortalecien<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong> así la inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />
entre esos <strong>do</strong>s polos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo.<br />
La i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> integrar ciudad y aeropuerto<br />
es antigua en la región. El<br />
primer plan director <strong>de</strong> la ciudad, <strong>de</strong><br />
1971, ya contemplaba una zona aeroportuaria.<br />
A la época, se discutía la<br />
localización <strong>de</strong>l nuevo aeropuerto <strong>de</strong><br />
São Paulo y Guarulhos se organizó<br />
para atraer el complexo aeroportuario<br />
para la región.<br />
Implanta<strong>do</strong>, el aeropuerto fue lentamente<br />
alteran<strong>do</strong> la realidad <strong>de</strong> la<br />
ciudad. Como cuenta el coordina<strong>do</strong>r<br />
<strong>de</strong> asuntos aeroportuarios <strong>de</strong> la<br />
municipalidad <strong>de</strong> Guarulhos, Miguel<br />
Choueri, “la ciudad fue fundada en<br />
1560, apenas seis años <strong>de</strong>spués que<br />
São Paulo. En 1940 teníamos 13 mil<br />
habitantes. En 1985 el aeropuerto fue<br />
inaugura<strong>do</strong> y, a partir <strong>de</strong> ese momento,<br />
Guarulhos pasa a superar otras<br />
ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la región y ocupa hoy<br />
la posición <strong>de</strong> segun<strong>do</strong> mayor PIB y<br />
segunda más gran<strong>de</strong> población <strong>de</strong>l<br />
esta<strong>do</strong> <strong>de</strong> São Paulo”.<br />
PROBLEMÁTICA<br />
Obviamente, si las ventajas <strong>de</strong> la<br />
relación entre Guarulhos y el aeropuerto<br />
son superlativas, las dificulta<strong>de</strong>s<br />
son directamente proporcionales.<br />
Entre esas problemáticas está<br />
la movilidad. Choueri alerta para la<br />
necesidad <strong>de</strong> estructurarse una vía<br />
<strong>de</strong> accesos por autopista más eficientes<br />
para que los flujos en dirección<br />
al aeropuerto y en dirección a la<br />
ciudad sean más eficaces. “Lo más<br />
importante para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las<br />
empresas en el entorno <strong>de</strong>l aeropuerto<br />
es la cuestión <strong>de</strong> la infraestructura.<br />
Hoy tenemos un plan <strong>de</strong> movilidad<br />
urbana que contempla diversos proyectos<br />
que <strong>de</strong>berán mejorar substancialmente<br />
el acceso <strong>de</strong> la ciudad al<br />
aeropuerto”.<br />
El coordina<strong>do</strong>r hace referencia al<br />
proyecto <strong>de</strong>l anillo viario en el entorno<br />
<strong>de</strong>l aeropuerto, que permitirá la<br />
aproximación por cualquier dirección.<br />
Consi<strong>de</strong>rase también la duplicación <strong>de</strong><br />
diversas vías <strong>de</strong> autopistas que circundan<br />
el aeropuerto, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> proyectos<br />
con el objetivo final <strong>de</strong> tener en el<br />
viario urbano un conjunto <strong>de</strong> vías com<br />
<strong>do</strong>s carreteras, con tres pistas cada<br />
una circundan<strong>do</strong> to<strong>do</strong> el complexo, in<strong>de</strong>pendiente<br />
<strong>de</strong>l acceso principal, hoy<br />
por la autopista Helio Smidt.<br />
CONVIVENCIA<br />
Choueri está optimista que, con la<br />
entrada en escena <strong>de</strong> los opera<strong>do</strong>res<br />
priva<strong>do</strong>s, muchas cosas van a cambiar.<br />
“Cuan<strong>do</strong> la administración era<br />
por cuenta <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>ero, no hacia diferencia<br />
para la estatal aten<strong>de</strong>r a su<br />
cliente en Guarulhos o en cualquier<br />
otro aeropuerto <strong>de</strong> la red. Hoy no. Invepar<br />
tiene la concesión exclusiva <strong>de</strong><br />
Guarulhos y hará <strong>de</strong> to<strong>do</strong> para <strong>de</strong>sarrollar<br />
el aeropuerto y para eso necesitará<br />
presentar eficiencia y calidad<br />
en los servicios presta<strong>do</strong>s, o sea,<br />
to<strong>do</strong> aquello que nosotros queremos<br />
y que está en consonancia con la ciudad<br />
<strong>de</strong> Guarulhos”.<br />
La municipalidad trabaja con la<br />
elaboración <strong>de</strong> una propuesta a ser<br />
entregue al Consorcio <strong>de</strong> Desarrollo<br />
<strong>de</strong> los Municipios <strong>de</strong>l Alto Tietê para<br />
<strong>de</strong>senvolver políticas comunes para<br />
aprovechar las oportunida<strong>de</strong>s. “Queremos<br />
estructurar acciones para el<br />
avanzo <strong>de</strong> la región, que ya tiene integradas<br />
10 ciuda<strong>de</strong>s”, dice Choueri.<br />
ALMA<br />
Recientemente, la ciudad <strong>de</strong> Guarulhos<br />
ha hospedó un encuentro entre<br />
ciuda<strong>de</strong>s aeroportuarias <strong>de</strong> varios<br />
países <strong>de</strong> América <strong>do</strong> Sul para, juntas,<br />
discutir las diferentes realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
cada país. En el encuentro, fue <strong>de</strong>fini<strong>do</strong><br />
la formación <strong>de</strong> ALMA (Asociación<br />
Latino-americana <strong>de</strong> Municipios<br />
Aeroportuarios). “Tenemos mucho a<br />
apren<strong>de</strong>r con esa interacción porque<br />
la problemática es la misma, in<strong>de</strong>pendiente<br />
<strong>de</strong>l país”, concluye Choueri.<br />
19
ESPECIAL por Valeria Bursztein<br />
Prêmio<br />
Personalida<strong>de</strong> <strong>do</strong> Ano <strong>do</strong><br />
Setor Aeroportuário Brasileiro<br />
Por iniciativa da <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, merca<strong>do</strong> homenageia<br />
Ministro Wagner Bittencourt<br />
Vários são os dizeres sobre<br />
a importância <strong>de</strong> unir esforços<br />
para se alcançar<br />
um objetivo, mas o <strong>de</strong>nomina<strong>do</strong>r<br />
comum entre<br />
todas essas máximas que se popularizaram<br />
ao longo <strong>do</strong>s tempos é que<br />
imprescindível para <strong>de</strong>flagrar este<br />
processo é a intervenção <strong>de</strong> alguém<br />
suficientemente incisivo e energético<br />
<strong>do</strong>ta<strong>do</strong> da habilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> centralizar<br />
as energias dispersas, processá-las<br />
e exortá-las, contaminan<strong>do</strong> os pares<br />
com a mesma intensida<strong>de</strong>.<br />
O <strong>setor</strong> aeroportuário, que vem<br />
experimentan<strong>do</strong> uma <strong>de</strong> suas fases<br />
mais intensas <strong>de</strong> aperfeiçoamento,<br />
tem um <strong>de</strong>sses personagens: Wagner<br />
Bittencourt, Ministro da SAC (Secretaria<br />
<strong>de</strong> Aviação Civil).<br />
Quem <strong>de</strong>finiu Bittencourt como a<br />
personagem emblemática <strong>do</strong> progresso<br />
experimenta<strong>do</strong> pelo <strong>setor</strong> foi<br />
um contingente <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> 4500 profissionais<br />
<strong>do</strong> <strong>setor</strong> <strong>de</strong> infraestrutura<br />
aeroportuária, contata<strong>do</strong>s pela organização<br />
da <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> que, na<br />
sua 2ª edição, homenageia a personalida<strong>de</strong><br />
<strong>do</strong> ano <strong>do</strong> <strong>setor</strong>.<br />
Este carioca, engenheiro por formação,<br />
fez carreira no BNDES (Banco<br />
Nacional <strong>de</strong> Desenvolvimento<br />
Econômico e Social), on<strong>de</strong> ocupou<br />
a direção <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura, Insumos<br />
Básicos e Estruturação <strong>de</strong> Projetos,<br />
passou pela superintendência da<br />
Su<strong>de</strong>ne (Superintendência <strong>do</strong> Desenvolvimento<br />
<strong>do</strong> Nor<strong>de</strong>ste), além da<br />
presidência da CFN (Companhia Ferroviária<br />
<strong>do</strong> Nor<strong>de</strong>ste).<br />
À frente da SAC, Bittencourt incorporou<br />
o <strong>de</strong>safio <strong>de</strong> oferecer ao<br />
País uma infraestrutura aeroportuária<br />
condizente ao seu potencial, um<br />
esforço hercúleo e <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>streza política equivalente. Bittencourt<br />
soube transitar entre os mais<br />
diferentes <strong>setor</strong>es, escutan<strong>do</strong> seus<br />
pleitos com isenção e acabou por<br />
imprimir sua marca na história <strong>do</strong>s<br />
aeroportos brasileiros.
DESTAQUES<br />
Em entrevista exclusiva ao <strong>Airport</strong><br />
News, o ministro <strong>de</strong>stacou a criação<br />
da CONAERO (Comissão Nacional<br />
<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuárias) e<br />
<strong>do</strong>s CGAs (Centros <strong>de</strong> Gerenciamento<br />
Aeroportuário), como ações que<br />
contribuíram <strong>de</strong> forma substancial.<br />
Bittencourt exemplifica mencionan<strong>do</strong><br />
que, em <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2011, houve<br />
uma redução <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong> 40% <strong>do</strong>s índices<br />
<strong>de</strong> atrasos, mesmo com um aumento<br />
<strong>de</strong> 10% da <strong>de</strong>manda em comparação<br />
ao mesmo perío<strong>do</strong> <strong>de</strong> 2010.<br />
O Plano Eficiência, que mapeia to<strong>do</strong>s<br />
os processos aeroportuários para,<br />
a partir daí, traçar melhorias, também<br />
foi menciona<strong>do</strong> pelo ministro por permitir<br />
aumentar em 30% a capacida<strong>de</strong><br />
<strong>do</strong>s aeroportos somente com a otimização<br />
da infraestrutura existente. “Em<br />
Guarulhos, on<strong>de</strong> o iniciamos, o projeto<br />
foi um sucesso. Aumentamos, por<br />
exemplo, o fluxo <strong>de</strong> passageiros que<br />
transitam pela área da Receita Fe<strong>de</strong>ral<br />
em cada um <strong>do</strong>s terminais <strong>de</strong> Guarulhos<br />
<strong>de</strong> 690 para 1.331 por hora. O<br />
projeto agora está em fase <strong>de</strong> medição<br />
no Galeão (RJ) e em Confins (MG). A<br />
nossa expectativa é que os principais<br />
aeroportos <strong>do</strong> país recebam o programa<br />
até 2014”, prevê.<br />
Para o futuro, a SAC <strong>de</strong>verá seguir<br />
as diretrizes <strong>do</strong> PAN (Plano Aeroviário<br />
Nacional), <strong>de</strong> abarcar o <strong>de</strong>senvolvimento<br />
das infraestruturas aeroportuária<br />
e aeronáutica <strong>do</strong>s aeródromos<br />
ESPECIAL<br />
nacionais. “Esse plano consistirá <strong>de</strong><br />
um alinhamento <strong>do</strong>s Planos Aeroviários<br />
Estaduais <strong>do</strong>s aeroportos <strong>de</strong><br />
interesse fe<strong>de</strong>ral, e conterá, também,<br />
o <strong>de</strong>talhamento da infraestrutura aeronáutica<br />
existente e a necessida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> investimento nessa área, <strong>de</strong> mo<strong>do</strong><br />
a proporcionar um crescimento sustentável<br />
<strong>do</strong> <strong>setor</strong>”.<br />
Bittencourt a<strong>do</strong>tou para missão semelhante<br />
à <strong>de</strong>finida pela <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />
<strong>Expo</strong>, <strong>de</strong> ter ao menos um aeroporto<br />
brasileiro entre os 30 melhores <strong>do</strong><br />
mun<strong>do</strong> até 2021 porque acredita que<br />
o objetivo seja factível. “Acreditamos<br />
e trabalhamos para que isso seja realida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ntro <strong>do</strong> escopo <strong>de</strong> nossas<br />
ações”, finaliza.<br />
21
PERSONALITY OF THE YEAR by Valeria Bursztein<br />
Person of the Year on<br />
Brazilian <strong>Airport</strong> Industry<br />
Encouraged by <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, the market pays honors to Minister Wagner Bittencourt<br />
Many things are said about how<br />
important it is to gather efforts in or-<br />
<strong>de</strong>r to achieve a goal, but there is one<br />
pacific point among all these postulations<br />
that became popular along<br />
the time: it is essential to activate the<br />
process an intervention of someone<br />
sufficiently incisive and energetic,<br />
provi<strong>de</strong>d with the ability to centralize<br />
dispersed energy, process them and<br />
exhort them, contaminating the pairs<br />
with the same intensity.<br />
The airport industry, which has<br />
experienced one of its most intense<br />
stages of improvement, has one<br />
of these characters: Wagner Bittencourt,<br />
Minister of Civil Aviation.<br />
Bittencourt was <strong>de</strong>fined as the emblematic<br />
figure of the progress experienced<br />
in the industry by a contingent<br />
of more than 4,500 airport<br />
infrastructure professionals contacted<br />
by the organizers of <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />
<strong>Expo</strong> which, in its second edition,<br />
pays honors to the personality of the<br />
year in this industry.<br />
An engineer born in Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />
Bittencourt ma<strong>de</strong> his career<br />
in BNDES (Bank of Social and Economic<br />
Development), where he<br />
held the direction of <strong>Infra</strong>structure,<br />
Basic Supplies and Project Structuring,<br />
later became the superintend<br />
of Su<strong>de</strong>ne (Superinten<strong>de</strong>nce<br />
of Northeast Development), and<br />
presi<strong>de</strong>nt of CFN (Northeastern<br />
Railway Company).<br />
Now directing the Civil Aviation<br />
Department, Bittencourt faces the<br />
challenge of offering the country an<br />
airport infrastructure equivalent to its<br />
potential. This is an Herculean effort<br />
that <strong>de</strong>mands political skills, but Bittencourt<br />
knew how to tread amongst<br />
the most diverse industries, listening<br />
to their pleas with impartiality and so<br />
en<strong>de</strong>d up leaving his mark in the history<br />
of Brazilian airports.<br />
HIGHLIGHTS<br />
In an exclusive interview for <strong>Airport</strong><br />
News, the minister highlighted the<br />
creation of CONAERO (the National<br />
<strong>Airport</strong> Authority) and CGAS (<strong>Airport</strong>s<br />
Management Centers) with actions<br />
that have contributed substantially.<br />
“The air transport users might perceive<br />
these changes at the end of<br />
the year,” said Bittencourt, illustrating<br />
that, in December 2011, for example,<br />
a reduction of about 40% of the <strong>de</strong>lays<br />
rate, even with an increase of<br />
10% <strong>de</strong>mand over the same period<br />
of 2010.<br />
The Efficiency Plan, which maps<br />
all processes of airports in or<strong>de</strong>r<br />
to <strong>de</strong>fine improvements, was also<br />
mentioned by the minister for allowing<br />
30% increase in airport capacity<br />
only to the optimization of existing<br />
infrastructure. “In Guarulhos, where<br />
we started, the project was a success.<br />
We increased, for example,<br />
the passenger flow passing through<br />
the area of Fe<strong>de</strong>ral Police in each<br />
of Guarulhos terminals from 690 to<br />
1331 per hour. The project is now<br />
being measured in Galeão (RJ),<br />
and Confins (MG). Our expectation<br />
is that the main airports of the country<br />
receive the program by 2014”,<br />
he predicts.<br />
For the future, SAC should <strong>de</strong>velop<br />
the gui<strong>de</strong>lines of the PAN (National<br />
Airway Plan), to encompass the <strong>de</strong>velopment<br />
of airport and aviation infrastructure<br />
of the national airports.<br />
“This plan will consist of an alignment<br />
of New State Aviation Plans of the<br />
with fe<strong>de</strong>ral interest, and additionally<br />
contains the <strong>de</strong>tails of the existing<br />
aviation infrastructure and the need<br />
for investment in this area, to provi<strong>de</strong><br />
a sustainable growth industry.”<br />
“Our work <strong>do</strong>es not stop there,”<br />
ad<strong>de</strong>d the minister. “We will launch<br />
this year a training project for people<br />
who work in civil aviation. We<br />
are drawing a first diagnosis of the<br />
situation of <strong>de</strong>mand for aviation professionals,<br />
as well as the quality of<br />
training, and then <strong>de</strong>velop a public<br />
policy that meets the needs of today’s<br />
market. In addition, we are <strong>de</strong>veloping<br />
a program for regional aviation in<br />
Brazil. Our expectation is that within a<br />
range of 100km, 94% of the population<br />
has the option of flying. “<br />
Bittencourt a<strong>do</strong>pted a similar mission<br />
statement to that <strong>de</strong>fined by<br />
<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, to have at least<br />
one Brazilian airport among the<br />
world top 30 by 2021, and he believes<br />
that the goal is feasible. “We<br />
believe and strive to make this a<br />
reality within the scope of our actions,”<br />
he conclu<strong>de</strong>s.
Es incuestionable la necesidad <strong>de</strong><br />
unir esfuerzos para alcanzarse un<br />
objetivo, pero igualmente imprescindible<br />
para <strong>de</strong>flagrar este proceso es<br />
la intervención <strong>de</strong> alguien suficientemente<br />
incisivo y energético, <strong>do</strong>ta<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong> habilidad para centralizar las<br />
energías dispersas, procesarlas e exhortarlas,<br />
contaminan<strong>do</strong> a sus pares<br />
con la misma intensidad.<br />
El sector aeroportuario, que viene<br />
m experimentan<strong>do</strong> uno <strong>de</strong> sus momentos<br />
más intensos <strong>de</strong> perfeccionamiento,<br />
tiene uno <strong>de</strong> esos personajes:<br />
Wagner Bittencourt, Ministro <strong>de</strong> la<br />
SAC (Secretaria <strong>de</strong> la Aviación Civil).<br />
Quien ha <strong>de</strong>fini<strong>do</strong> Bittencourt como<br />
el personaje emblemática <strong>de</strong>l progreso<br />
vivi<strong>do</strong> por el merca<strong>do</strong> fue una<br />
contingente <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 4500 profesionales<br />
actuantes en la infraestrutura<br />
aeroportuaria, contacta<strong>do</strong>s por<br />
la organización <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong><br />
que, en su 2ª edición, homenajea la<br />
personalidad <strong>de</strong>l año <strong>de</strong> sector.<br />
Naci<strong>do</strong> en Rio <strong>de</strong> Janeiro y ingeniero<br />
por formación, Bittencourt hizo carrera<br />
en el BNDES (Banco Nacional <strong>de</strong><br />
Desarrollo Económico y Social), <strong>do</strong>n<strong>de</strong><br />
ocupó la dirección <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura,<br />
Insumos Básicos y Estructuración<br />
<strong>de</strong> Proyectos; ha pasa<strong>do</strong> por la superinten<strong>de</strong>ncia<br />
<strong>de</strong> Su<strong>de</strong>ne (Superinten<strong>de</strong>ncia<br />
<strong>de</strong>l Desarrollo <strong>de</strong>l Nor<strong>de</strong>ste),<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> CFN<br />
(Companhia Ferroviária <strong>do</strong> Nor<strong>de</strong>ste).<br />
Al frente <strong>de</strong> SAC, Bittencourt ha<br />
incorpora<strong>do</strong> en <strong>de</strong>safío <strong>de</strong> ofrecer<br />
a Brasil una infraestructura aeroportuaria<br />
a la altura <strong>de</strong> su potencial, un<br />
esfuerzo hercúleo y <strong>de</strong>mandante <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>streza política equivalente. Bittencourt<br />
supo transitar entre los más diferentes<br />
sectores, escuchan<strong>do</strong> a sus<br />
<strong>de</strong>mandas con objetividad y consiguió<br />
por imprimir su marca en la historia<br />
<strong>de</strong> los aeropuertos brasileños.<br />
DESTAQUES<br />
En entrevista exclusiva a <strong>Airport</strong><br />
News, el ministro llamó l atención a la<br />
creación <strong>de</strong> CONAERO (Comisión Nacional<br />
<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s Aeroportuarias)<br />
y <strong>de</strong> los CGAs (Centros <strong>de</strong> Gerenciamiento<br />
Aeroportuario), como acciones<br />
que han contribui<strong>do</strong> <strong>de</strong> forma substancial.<br />
“Los usuarios <strong>de</strong>l transporte<br />
aéreo pudieron percibir estos cambios<br />
en el final <strong>de</strong> año”, afirmó Bittencourt,<br />
ejemplifican<strong>do</strong> que, en diciembre <strong>de</strong><br />
2011 hubo una reducción <strong>de</strong> alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r<br />
<strong>de</strong> 40% en los índices <strong>de</strong> retrasos,<br />
mismo con un aumento <strong>de</strong> 10% en la<br />
<strong>de</strong>manda en comparación al mismo<br />
perío<strong>do</strong> <strong>de</strong> 2010.<br />
El Plano Eficiencia, que mapea<br />
to<strong>do</strong>s los procesos aeroportuarios<br />
para trazar mejorías, también fue<br />
menciona<strong>do</strong> por el ministro por permitir<br />
aumentar en 30% la capacidad<br />
<strong>de</strong> los aeropuertos apenas com la<br />
optimización <strong>de</strong> la infraestructura<br />
existente. “En Guarulhos, <strong>do</strong>n<strong>de</strong> lo<br />
iniciamos, el proyecto fue un éxito.<br />
Aumentamos el flujo <strong>de</strong> pasajeros<br />
que transitan por el área <strong>de</strong> inmigraciones<br />
en cada uno <strong>de</strong> los terminales<br />
<strong>de</strong> Guarulhos <strong>de</strong> 690 para 1.331<br />
por hora. El proyecto ahora está en<br />
fase <strong>de</strong> medición en el Galeão (RJ)<br />
HOMENAJE<br />
Premio Personalidad <strong>de</strong>l<br />
Año <strong>de</strong>l Sector Aeroportuario Brasileño<br />
Por iniciativa <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, el merca<strong>do</strong> homenajea el Ministro Wagner Bittencourt<br />
y en Confins (MG). Nuestra expectativa<br />
es que los principales aeropuertos<br />
<strong>de</strong> Brasil reciban el programa<br />
hasta 2014”, anticipa.<br />
Para el futuro, SAC seguirá las directrices<br />
<strong>de</strong>l PAN (Plano Aeroviário<br />
Nacional), <strong>de</strong> abarcar el <strong>de</strong>sarrollo<br />
<strong>de</strong> las infraestructuras aeroportuaria<br />
y aeronáutica <strong>de</strong> los aeródromos<br />
nacionales. “Ese plano consistirá <strong>de</strong><br />
un aliñamiento <strong>de</strong> los Planos Aeroviários<br />
Estaduales <strong>de</strong> los aeropuertos<br />
<strong>de</strong> interés fe<strong>de</strong>ral, y contendrá<br />
el <strong>de</strong>talle <strong>de</strong> la infraestructura aeronáutica<br />
existente y la necesidad <strong>de</strong><br />
inversiones en esa área, <strong>de</strong> mo<strong>do</strong> a<br />
proporcionar el crecimiento sustentable<br />
<strong>de</strong>l sector”.<br />
“Nuestro trabajo no para por ahí”,<br />
adiciona el ministro. “Estamos inicialmente<br />
trazan<strong>do</strong> un diagnóstico <strong>de</strong> la<br />
situación <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda por profesionales<br />
y <strong>de</strong> la calidad <strong>de</strong> la formación<br />
para entonces elaborar una política<br />
pública que atienda a las necesida<strong>de</strong>s<br />
actuales <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong>. Adicionalmente,<br />
<strong>de</strong>sarrollamos un programa<br />
para la aviación regional en Brasil. La<br />
expectativa es <strong>de</strong> que en un rayo <strong>de</strong><br />
100km, 94% <strong>de</strong> la populación tenga la<br />
opción <strong>de</strong> viajar en avión”.<br />
Bittencourt ha a<strong>do</strong>pta<strong>do</strong> misión semejante<br />
a la <strong>de</strong>finida por <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong><br />
<strong>Expo</strong>, <strong>de</strong> tener al, menos un aeropuerto<br />
brasileño entre los 30 mejores<br />
<strong>de</strong>l mun<strong>do</strong> hasta 2021 porque cree<br />
que tal objetivo sea factible. “Creemos<br />
y trabajamos para que esto sea<br />
una realidad <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l foco <strong>de</strong> nuestras<br />
acciones”, finaliza.<br />
23
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR PROGRAM<br />
25 DE ABRIL DE 2012 – QUARTA-FEIRA<br />
1º BLOCO – CONSTRUÇÃO & AMPLIAÇÃO DE AEROPORTOS - CONSTRUÇÃO & DESIGN<br />
9h00 às 10h30 - PAINEL 1<br />
Da Concepção a construção: quais são os projetos a<strong>de</strong>qua<strong>do</strong>s para o merca<strong>do</strong> Latino Americano?<br />
11h00 às 12h30 - PAINEL 2<br />
Construin<strong>do</strong> aeroportos sustentáveis: principais fatores para o sucesso.<br />
2º BLOCO – AEROPORTO CIDADE - AVIAÇÃO & DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO<br />
14h30 às 16h00 - PAINEL 3<br />
Brasil: a aviação como fator <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvimento econômico e social.<br />
16h30 às 18h00 - PAINEL 4<br />
Potencial <strong>de</strong> negócios: Aeroportos como ferramenta para a renovação urbana e <strong>de</strong>senvolvimento regional.<br />
26 DE ABRIL DE 2012 – QUINTA-FEIRA<br />
3º BLOCO – GESTÃO DE AEROPORTOS – CONCESSÕES & DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS<br />
9h00 às 10h30 - PAINEL 5<br />
Negócio aeroporto: receita <strong>de</strong> sucesso que garanta a melhor relação custo-benefício entre o investi<strong>do</strong>r o concessionário e o passageiro<br />
11h00 às 12h30 - PAINEL 6<br />
Potencializan<strong>do</strong> o negócio: como explorar todas as possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> recursos através da oferta <strong>de</strong> produtos e serviços aeroportuários e não aeroportuários<br />
4º BLOCO – AEROPORTOS INTELIGENTES - AUTOMAÇÃO E TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO<br />
9h00 às 10h30 - PAINEL 7<br />
Verda<strong>de</strong>s e mitos sobre as barreiras culturais da automação <strong>do</strong> passageiro na América Latina.<br />
11h00 às 12h30 - PAINEL 8<br />
TI e automação: efi ciência operacional e revolução na experiência <strong>do</strong> passageiro<br />
APRIL 25TH 2012 – WEDNESDAY<br />
1º BLOCK – AIRPORT CONSTRUCTION & EXPANSION - CONSTRUCTION & DESIGN<br />
9h00 to 10h30 - PANEL 1<br />
From <strong>de</strong>sign to construction: which projects are suitable for the Latin American market?<br />
11h00 to 12h30 - PANEL 2<br />
Building sustainable airports: key factors for success.<br />
2º BLOCK – CITY AIRPORT - AVIATION & ECONOMIC DEVELOPMENT<br />
14h30 to 16h00 - PANEL 3<br />
Brazil: aviation as a factor of economic and social <strong>de</strong>velopment.<br />
16h30 to 18h00 - PANEL 4<br />
Business potential: airports as a tool for urban renewal and regional <strong>de</strong>velopment.<br />
APRIL 26TH 2012 – THURSDAY<br />
3º BLOCK – AIRPORT MANAGEMENT - CONCESSIONS & BUSINESS DEVELOPMENT<br />
9h00 to 10h30 - PANEL 5<br />
<strong>Airport</strong> Business: recipe for success that will ensure the best cost-benefi t between the investor, the concessionary and the passenger.<br />
11h00 to 12h30 - PANEL 6<br />
Leveraging the business: how to explore all possible resources by offering airport and non-airport services and products.<br />
4º BLOCK – SMART AIRPORTS - AUTOMATION AND INFORMATION TECHNOLOGY<br />
9h00 to 10h30 - PANEL 7<br />
Truths and myths about the cultural barriers of automation of the passenger in Latin America.<br />
11h00 to 12h30 - PANEL 8<br />
IT and automation: operational effi ciency and revolution in the passenger experience.<br />
25 DE ABRIL DE 2012 - MIERCOLES<br />
1º BLOCO – CONSTRUCCIÓN & AMPLIACIÓN DE AEROPUERTOS – CONSTRUCCIÓN & DESIGN<br />
9h00 às 10h30 - PAINEL 1<br />
De la concepción a la construcción: cuales son los proyectos a<strong>de</strong>cua<strong>do</strong>s para el merca<strong>do</strong> Latino Americano?<br />
11h00 às 12h30 - PAINEL 2<br />
Construyen<strong>do</strong> aeropuertos sustentables: principales factores para el éxito.<br />
2º BLOCO – AEROPUERTO CIUDAD – AVIACIÓN & DESARROLLO ECONÓMICO<br />
14h30 às 16h00 - PAINEL 3<br />
Brasil: La aviación como factor <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo económico y social.<br />
16h30 às 18h00 - PAINEL 4<br />
Potencial <strong>de</strong> negocios: Aeropuertos como herramienta para la renovación urbana y <strong>de</strong>sarrollo regional.<br />
26 DE ABRIL DE 2012 – JUEVES<br />
3º BLOCO – GESTIÓN DE AEROPUERTO – CONCESIONES & DESARROLLO DE NEGOCIOS<br />
9h00 às 10h30 - PAINEL 5<br />
Negocio aeropuerto: receta <strong>de</strong> éxito que garantiza la mejor relación costo-benefi cio entre inversor, concesionario y pasajero.<br />
11h00 às 12h30 - PAINEL 6<br />
Potencializan<strong>do</strong> el negocio: como explorar todas las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> recursos a través <strong>de</strong> la oferta <strong>de</strong> productos y servicios aeroportuarios y no aeroportuarios<br />
4º BLOCO – AEROPUERTO INTELIGENTES - AUTOMACIÓN Y TECNOLOGÍA DE INFORMACIÓN<br />
9h00 às 10h30 - PAINEL 7<br />
Verda<strong>de</strong>s y mitos sobre las barreras culturales <strong>de</strong> la automación <strong>de</strong> pasajeros en América Latina.<br />
11h00 às 12h30 - PAINEL 8<br />
TI y automación: efi ciencia operacional y revolución en la experiencia <strong>de</strong>l pasajeros
25 DE ABRIL DE 2012 – QUARTA-FEIRA<br />
1º PAINEL - 9H00 ÀS 10H30<br />
DIFERENTES MODELOS DE GESTÃO NOS PRINCIPAIS AEROPORTOS DO MUNDO<br />
Quais são os mo<strong>de</strong>los mais utiliza<strong>do</strong>s em aeroportos no mun<strong>do</strong>?<br />
Qual é o tipo <strong>de</strong> gestão que melhor rentabiliza o negócio Travel Retail?<br />
Entraves jurídicos <strong>do</strong>s mo<strong>de</strong>los: qual é o melhor formato?<br />
2º PAINEL - 11H00 ÀS 12H30<br />
GESTÃO BRASILEIRA: OPORTUNIDADES E DESAFIOS<br />
Como funciona o mo<strong>de</strong>lo brasileiro<br />
Como aperfeiçoar o mo<strong>de</strong>lo para melhorar resulta<strong>do</strong>s<br />
Principais <strong>de</strong>safi os <strong>do</strong> mo<strong>de</strong>lo vigente<br />
3º PAINEL - 14H30 ÀS 16H00<br />
CONCEITO COMERCIAL EM AEROPORTOS<br />
Arquitetura área comercial<br />
Infl uência da cultura local no espaço comercial<br />
Perfi l <strong>do</strong> cliente em aeroportos<br />
4º PAINEL - 16H30 ÀS 18H00<br />
OPORTUNIDADE EM AEROPORTOS: PONTO DE VISTA DAS MARCAS<br />
Perfi l consumi<strong>do</strong>r aeroporto: principais diferenças entre aeroporto e cida<strong>de</strong><br />
Estruturação da marca no aeroporto<br />
Presença nos aeroportos brasileiros: <strong>de</strong>safi os para <strong>de</strong>senvolvimento <strong>do</strong> merca<strong>do</strong><br />
APRIL 25TH 2012 – WEDNESDAY<br />
PANEL 1 - 9H00 TO 10H30<br />
DIFFERENT MANAGEMENT MODELS ON THE MAIN AIRPORTS IN THE WORLD<br />
Which are the most used mo<strong>de</strong>ls in airport all over the world?<br />
What kind of management mo<strong>de</strong>l best monetizes travel retailing?<br />
Legal barriers: which is the best arrangement?<br />
PANEL 2 - 11H00 TO 12H30<br />
BRAZILIAN MANAGEMENT: OPPORTUNITIES AND CHALLENGES<br />
How <strong>do</strong>es the Brazilian mo<strong>de</strong>l works?<br />
How to enhance/improve the mo<strong>de</strong>l for better results?<br />
Main challenges of current mo<strong>de</strong>l.<br />
PANEL 3 - 14H30 TO 16H00<br />
BUSINESS IN AIRPORTS<br />
Architecture of retail areas.<br />
Infl uences of local culture on retail area.<br />
<strong>Airport</strong> customers profi les<br />
PANEL 4 - 16H30 TO 18H00<br />
OPPORTUNITIES ON AIRPORTS: THE BRANDS’ POINT OF VIEW<br />
<strong>Airport</strong> customers’ profi les: main differences between airport and city.<br />
Highlighting the brand in the airport.<br />
Presence on Brazilian airports: challenges for <strong>de</strong>veloping the market.<br />
25 DE ABRIL DE 2012 – MIERCOLES<br />
1º PAINEL - 9H00 ÀS 10H30<br />
DIFERENTES MODELOS DE GESTIÓN EN LOS PRINCIPALES AEROPUERTOS DEL MUNDO<br />
Cuales son los mo<strong>de</strong>los más utiliza<strong>do</strong>s en el mun<strong>do</strong>?<br />
Cuales es el tipo <strong>de</strong> gestión que mejor rentabiliza el negocio <strong>de</strong> Travel Retail?<br />
Entrabes jurídicos <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los: cual es el mejor formato?<br />
2º PAINEL - 11H00 ÀS 12H30<br />
GESTIÓN BRASILEÑA: OPORTUNIDADES Y DESAFÍOS<br />
Como funciona el mo<strong>de</strong>lo brasileiro<br />
Como perfeccionar el mo<strong>de</strong>lo para mejorar resulta<strong>do</strong>s<br />
Principales <strong>de</strong>safíos <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo vigente<br />
3º PAINEL - 14H30 ÀS 16H00<br />
CONCEPTO COMERCIAL EN AEROPUERTOS<br />
Arquitectura área comercial<br />
Infl uencia <strong>de</strong> la cultura local en el espacio comercial<br />
Perfi l <strong>de</strong>l cliente en aeropuertos<br />
4º PAINEL - 16H30 ÀS 18H00<br />
OPORTUNIDAD EN AEROPUERTOS: PUNTO DE VISTA DE LAS MARCAS<br />
Perfi l consumi<strong>do</strong>r aeropuerto: principales diferencias entre aeropuerto y ciudad<br />
Estructuración <strong>de</strong> la marca en el aeropuerto<br />
Presencia en los aeropuertos brasileños: <strong>de</strong>safíos para <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong><br />
PROGRAMAÇÃO WORKSHOP / WORKSHOP PROGRAM<br />
25
CATÁLOGO DE<br />
EXPOSITORES<br />
2012
PLANTA-BAIXA AIRPORT INFRA EXPO 2012<br />
ENTRADA | SAÍDA<br />
ENTRANCE | EXIT<br />
CREDENCIAMENTO<br />
FRONT DESK<br />
02<br />
06<br />
AVENIDA A<br />
09<br />
10<br />
13A 12A<br />
13B<br />
11B<br />
12B 11C<br />
11D<br />
14C 14B 14A<br />
15A 15B<br />
17<br />
19<br />
20<br />
16<br />
18<br />
11A<br />
AVENIDA B<br />
08<br />
22<br />
33<br />
32<br />
31<br />
30<br />
28<br />
26<br />
24<br />
25<br />
34<br />
AVENIDA C<br />
35<br />
RUA 01 | ROW 01<br />
36 70<br />
40 68<br />
42 66<br />
44 64<br />
46<br />
48<br />
50<br />
52<br />
54<br />
91<br />
72<br />
71<br />
RUA 02 | ROW 02<br />
RUA 03 | ROW 03<br />
62<br />
RUA 04 | ROW 04<br />
60<br />
59<br />
RUA 05 | ROW 05<br />
58<br />
RUA 06 | ROW 06<br />
92
AVENIDA D<br />
80<br />
82<br />
84<br />
86<br />
88<br />
82B<br />
82A<br />
104<br />
102<br />
100<br />
89 90 94<br />
120<br />
148<br />
74<br />
ESPAÇO CENOGRÁFICO<br />
SCENOGRAPHIC SHOWCASE<br />
96<br />
AVENIDA E<br />
106 138<br />
108<br />
110<br />
112<br />
98 114<br />
119<br />
116<br />
136<br />
134 144<br />
128<br />
126<br />
124<br />
118 122<br />
AVENIDA F<br />
142<br />
125<br />
164<br />
162<br />
160<br />
AVENIDA G<br />
AIRPORT INFRA EXPO 2012 FLOOR PLAN<br />
29
MENSAGEM<br />
SATOR<br />
Em 2011 assumimos o compromisso <strong>de</strong> ter, até 2021, ao menos um aeroporto<br />
entre os 30 melhores <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> e a realização da 2ª edição da<br />
<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> nos indica que o nosso plano ganhou a<strong>de</strong>sões importantes<br />
nas esferas públicas e privadas no Brasil e no exterior. Temos 18<br />
países presentes no evento, mais <strong>de</strong> 100 empresas <strong>de</strong> diversos <strong>setor</strong>es<br />
da ca<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> infraestrutura aeroportuária e executivos e acadêmicos<br />
foca<strong>do</strong>s no objetivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolver ao máximo o potencial <strong>de</strong> crescimento<br />
<strong>do</strong>s aeroportos nacionais. Estou convicta <strong>de</strong> que caminhamos<br />
muito nesses 12 meses e que, embora ainda distante, estamos mais<br />
próximos <strong>do</strong> nosso objetivo <strong>maior</strong>: a excelência aeroportuária. Bem vin<strong>do</strong>s<br />
à <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> e bons negócios a to<strong>do</strong>s.<br />
In 2011 we were committed to having, by 2021, at least one airport in<br />
the top 20 in the world; the accomplishment of <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2nd<br />
edition indicates that our plan is now counting on relevant public and<br />
private support from Brazil and abroad. There are 18 countries exhibiting<br />
at the show, more than 100 companies from different tra<strong>de</strong>s in<br />
airport infrastructure, plus executives and aca<strong>de</strong>mics focused on the<br />
same goal: <strong>de</strong>veloping <strong>do</strong>mestic airports’ full potential of growth. I am convinced that we overcame long distances<br />
in 12 months and, though still far, we are closer to our ultimate goal: excellence in airports.<br />
Welcome to <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>!<br />
En 2011 asumimos el compromiso <strong>de</strong> ter, hasta 2021, al menos un aeropuerto entre los 20 mejores <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong> y la<br />
realización <strong>de</strong> la 2ª edición <strong>de</strong> <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> nos indica que nuestro plan ha gana<strong>do</strong> adhesiones importantes en<br />
las esferas públicas y privadas en el Brasil y en el exterior. Tenemos 18 países presentes en el evento, más <strong>de</strong> 100<br />
empresas <strong>de</strong> diversos sectores <strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> infraestructura aeroportuaria y ejecutivos y académicos orienta<strong>do</strong>s<br />
al objetivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar al máximo el potencial <strong>de</strong> crecimiento <strong>de</strong> los aeropuertos nacionales. Estoy convencida que<br />
caminamos mucho en estos 12 meses y que, mismo distante, estamos más próximos <strong>de</strong> nuestro objetivo mayor: la a<br />
excelencia aeroportuária. Bien veni<strong>do</strong>s a la <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> y buenos negocios a to<strong>do</strong>s.<br />
Paula Faria<br />
Diretora-executiva / Excutive Director - <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong><br />
GATE<br />
Este ano, a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> terá um pavilhão oficial alemão, com um importante número <strong>de</strong> empresas <strong>de</strong> tecnologia<br />
aeroportuária. A GATE, a associação alemã das empresas <strong>do</strong> <strong>setor</strong> aeroportuário, apoia o evento já que este <strong>setor</strong><br />
no Brasil oferece oportunida<strong>de</strong>s únicas <strong>de</strong> crescimento em função <strong>do</strong>s gran<strong>de</strong>s eventos programa<strong>do</strong>s e pelo próprio<br />
<strong>de</strong>senvolvimento <strong>do</strong> merca<strong>do</strong> interno.<br />
This year, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> will have an official German pavilion with a large number of airport technology companies.<br />
GATE, the German association of companies in the airport industry, supports the show, since this market<br />
in Brazil offers unique opportunities for growth due to the upcoming sports events and due to the <strong>de</strong>velopment of<br />
<strong>do</strong>mestic market.
Este año, <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> cuenta con pabellón oficial alemán,<br />
con un importante número <strong>de</strong> empresas <strong>de</strong> tecnología<br />
aeroportuaria. GATE, la asociación alemana <strong>de</strong> las empresas<br />
<strong>de</strong>l sector aeroportuario, apoya el evento ya que este sector<br />
en Brasil ofrece oportunida<strong>de</strong>s únicas <strong>de</strong> crecimiento en función<br />
<strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s eventos programa<strong>do</strong>s y por el proprio<br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong> interno.<br />
Dieter A. Heinz,<br />
Presi<strong>de</strong>nte/Presi<strong>de</strong>nt - German <strong>Airport</strong> Technology and<br />
Equipment (GATE),<br />
UK TRADE & INVESTMENT BRAZIL<br />
A organização comercial <strong>do</strong> governo britânico, UK Tra<strong>de</strong> &<br />
Investment, vê a <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> como uma ferramenta<br />
<strong>de</strong> extremo valor para empresas estrangeiras que buscam<br />
enten<strong>de</strong>r o <strong>setor</strong>, conhecer as empresas atuantes neste<br />
merca<strong>do</strong> e <strong>de</strong>senvolver parcerias com o País. Com parceria da Sator Eventos e o Pavilhão Britânico na edição <strong>de</strong><br />
2012, apresentaremos no evento empresas britânicas com expertise e experiência nos <strong>maior</strong>es aeroportos <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>.<br />
Agra<strong>de</strong>cemos à Sator Eventos pela<br />
parceria com o UK Tra<strong>de</strong> & Investment.<br />
The British Government tra<strong>de</strong> organization,<br />
UK Tra<strong>de</strong> & Investment, recognizes<br />
<strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> as an extremely<br />
valuable tool for foreign companies<br />
seeking to un<strong>de</strong>rstand the industry and<br />
the companies operating in this market<br />
in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>velop partnerships with<br />
the Country. Alongsi<strong>de</strong> with the British<br />
Pavilion and Sator Eventos, in 2012 we<br />
present British companies with expertise<br />
in major airports around the world.<br />
We are grateful for Sator Eventos partnering<br />
with UK Tra<strong>de</strong> & Investment.<br />
La organización comercial <strong>de</strong>l gobierno británico, UK Tra<strong>de</strong> & Investment, percibe <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> como una herramienta<br />
valiosa para empresas extranjeras que buscan enten<strong>de</strong>r el sector, conocer las empresas actuantes en este<br />
merca<strong>do</strong> y <strong>de</strong>sarrollar relaciones comerciales con Brasil. En conjunto con Sator Eventos y el Pabellón Británico en la<br />
edición <strong>de</strong> 2012, presentaremos en el evento empresas británicas con exceléncia y experiencia en los más gran<strong>de</strong>s<br />
aeropuertos <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>. Agra<strong>de</strong>cemos a Sator Eventos por el trabajo conjunto con UK Tra<strong>de</strong> & Investment.<br />
John Doddrell – Consul Geral y Director Tra<strong>de</strong> & Investment, Brasil<br />
UK Tra<strong>de</strong> & Investment Brazil<br />
MENSAGEM<br />
31
PATROCINADORES<br />
AMBEV<br />
Empresa <strong>de</strong> capital aberto, com se<strong>de</strong> em São Paulo, no Brasil, a Companhia<br />
<strong>de</strong> Bebidas das Américas (Ambev) integra a <strong>maior</strong> plataforma <strong>de</strong> produção e<br />
comercialização <strong>de</strong> cervejas <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>: a Anheuser-Busch InBev (AB InBev).<br />
Empresa <strong>de</strong> capital abierto, con base en São Paulo, Brasil, la Companhia<br />
<strong>de</strong> Bebidas das Américas (Ambev) integra la más gran<strong>de</strong> plataforma <strong>de</strong><br />
produción y comercialización <strong>de</strong> cervezas <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>: Anheuser-Busch<br />
InBev (AB InBev).<br />
Tra<strong>de</strong>d company, based in São Paulo, in Brasil, Companhia <strong>de</strong> Bebidas das<br />
Américas (Ambev) integrates the biggest beer production and commercialization<br />
platform of the world: Anheuser-Busch InBev (AB InBev).<br />
www.ambev.com.br<br />
ARINC<br />
A ARINC, uma empresa <strong>do</strong> portfolio <strong>do</strong> The Carlyle Group, fornece comunicações,<br />
engenharia e soluções <strong>de</strong> integração para clients comerciais, <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>fesa e governos ao re<strong>do</strong>r <strong>do</strong> mun<strong>do</strong>. Por mais <strong>de</strong> 80 anos entregamos<br />
respostas críticas em que nossos clientes confiam para ficarem na linha <strong>de</strong><br />
frente <strong>de</strong> suas indústrias. Sediada em Annapolis, Maryland (Esta<strong>do</strong>s Uni<strong>do</strong>s)<br />
com se<strong>de</strong>s regionais em Londres e Singapura, a ARINC é certificada ISO<br />
9001:2008.<br />
ARINC, a company of The Carlyle Group portfolio, provi<strong>de</strong>s communication,<br />
engineering and integration solutions for commercial clients, military, and<br />
government in the entire world. For more than 80 years, we <strong>de</strong>livered reliable<br />
critical answers to our clients that count with us to stay in the lea<strong>de</strong>rship of its<br />
industries. Based in Annapolis, Maryland (United States) the company has<br />
branches in Lon<strong>do</strong>n and Singapore and its ISO 9001:2008 certified.<br />
ARINC, una empresa <strong>de</strong>l portfolio <strong>de</strong> The Carlyle Group, provee comunicaciones,<br />
ingeniería y soluciones <strong>de</strong> integración para clientes comerciales,<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>fensa y gobiernos en to<strong>do</strong> el mun<strong>do</strong>. Por más <strong>de</strong> 80 años entregamos<br />
respuestas críticas en las que nuestros clientes confían para estar en la<br />
línea <strong>de</strong> ferente <strong>de</strong> sus industrias. Basada en Annapolis, Maryland (Esta<strong>do</strong>s<br />
Uni<strong>do</strong>s) con bases regionales en Londres y Singapur, ARINC es certificada<br />
ISO 9001:2008.<br />
www.arinc.com
BR-AVIATION<br />
SPONSORS<br />
A BR Aviation ocupa posição <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r no merca<strong>do</strong> brasileiro <strong>de</strong> combustíveis<br />
<strong>de</strong> aviação, aten<strong>de</strong>n<strong>do</strong> aos mais diversos segmentos: da aviação executiva<br />
e pequenas empresas aéreas regionais a gran<strong>de</strong>s Cias. Aéreas nacionais<br />
e internacionais.<br />
BR Aviation occupies a lea<strong>de</strong>r position on the Brazilian market of aviation<br />
fuel, serving several segments: from executive aviation and small regional<br />
companies to traditional Brazilian and international air companies.<br />
BR Aviation ocupa posición <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r en el merca<strong>do</strong> brasileño <strong>de</strong> combustibles<br />
<strong>de</strong> aviación, atendien<strong>do</strong> a los más diferentes segmentos: <strong>de</strong> la aviación<br />
ejecutiva y pequeñas empresas aéreas regionales a gran<strong>de</strong> compañías<br />
nacionales y <strong>internacional</strong>es.<br />
www.braviationcard.com.br<br />
Dufry<br />
A Dufry é lí<strong>de</strong>r global em varejo <strong>de</strong> viagem, com operações em 45 países,<br />
cerca <strong>de</strong> 1.200 lojas localizadas em aeroportos, navios <strong>de</strong> cruzeiro, portos e<br />
outros locais turísticos.<br />
Dufry is a global travel retailer lea<strong>de</strong>r with operations in 45 countries, operates more than<br />
1200 shops located at airports, cruise liners, seaports, and other touristic locations.<br />
A Dufry é lí<strong>de</strong>r global em varejo <strong>de</strong> viagem, com operações em 45 países,<br />
cerca <strong>de</strong> 1.200 lojas localizadas em aeroportos, navios <strong>de</strong> cruzeiro, portos e<br />
outros locais turísticos.<br />
www.dufry.com<br />
INFRAERO<br />
A Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuária é a segunda <strong>maior</strong><br />
opera<strong>do</strong>ra <strong>de</strong> aeroportos <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> em número <strong>de</strong> terminais e a terceira em<br />
passageiros.<br />
<strong>Infra</strong>ero – Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuária - is the second<br />
largest airport operator in the world consi<strong>de</strong>ring number of terminals and the<br />
third regarding passengers.<br />
La Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Aeroportuária es la segunda más<br />
gran<strong>de</strong> opera<strong>do</strong>ra <strong>de</strong> aeropuertos <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong> en número <strong>de</strong> terminales y la<br />
tercera en pasajeros.<br />
www.infraero.gov.br<br />
33
APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS<br />
ABDIB – ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE<br />
INFRAESTRUTURA E INDÚSTRIA DE BASE<br />
www.abdib.org.br<br />
ABF – ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE FRANCHIZING<br />
www.portal<strong>do</strong>franchising.com.br<br />
AEROSHOPPING<br />
www.infraero.gov.br/in<strong>de</strong>x.php/br/oportunida<strong>de</strong>s<strong>de</strong>-negocio/aeroshopping.html<br />
ANAC – AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL<br />
www.anac.gov.br<br />
ANVISA –<br />
AGÊNCIA NACIONAL DE VIGILÂNCIA SANITÁRIA<br />
portal.anvisa.gov.br<br />
Departamento <strong>de</strong> Controle<br />
<strong>do</strong> Espaço Aéreo<br />
DECEA –<br />
DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO<br />
www.<strong>de</strong>cea.gov.br<br />
IATA –<br />
INTERNATIONAL AIR TRANSPORT ASSOCIATION<br />
www.iata.org.br<br />
INFRAERO – EMPRESA BRASILEIRA DE<br />
INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA<br />
www.infraero.gov.br<br />
PORTLAND<br />
www.portland-<strong>de</strong>sign.com<br />
SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL<br />
www.aviacaocivil.gov.br<br />
SNEA –<br />
SINDICATO NACIONAL DAS EMPRESAS AEROVIÁRIAS<br />
www.snea.com.br<br />
MINISTÉRIO DO TURISMO<br />
www.utirsmo.gov.br
www.thelatinamericareport.com<br />
www.moodiereport.com<br />
www.airportsint.com<br />
www.atc-network.com<br />
fl y-news.es<br />
www.airport-int.com/advertise.php<br />
www.transportedigitalnews.com.br<br />
www.jetro.go.jp/brazil/ibsc<br />
MÍDIA PARCEIRA / MEDIA PARTENERS<br />
www.aircargoupdate.com<br />
aeromagazine.uol.com.br<br />
www.revistaaviaorevue.com.br<br />
www.construcaomerca<strong>do</strong>.com.br<br />
www.arabianreach.com<br />
www.revistaoempreiteiro.com.br<br />
www.aerolatinnews.com<br />
www.janes.com/advertising/airport/print/jar.html<br />
www.guiamaritimo.com.br<br />
35
LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />
Setor/Sector Empresa/Company Estan<strong>de</strong>/Booth<br />
Associação / Association / Asociación BAG - Britsh Aviation Group 10-A<br />
Bebidas / Beverage AMBEV 74<br />
Comunicação, Controle <strong>de</strong> Tráfego Aéreo, Navegação e<br />
Meteorologia / Air Traffi c Control, Communication, Navigation<br />
and Meteorology / Comunicación, Control <strong>de</strong> Trafi co Aéreo,<br />
Navegación y Meteorología<br />
Construção e Design / Building and Design / Construcción y<br />
Design<br />
HOBECO 72<br />
IACIT 68<br />
INDRA BRASIL 54<br />
RICOCHET 102<br />
SCHMID 112<br />
ADB 138<br />
AIRSAFE 122<br />
AMERACE 09<br />
ARJUL GROUP 31<br />
BDI 118<br />
COOPERS CROUSE HINDS 108<br />
DYNATEST ENGENHARIA 136<br />
DZETA FKUGHAFEN SERVICES 82-A<br />
EFLA 116<br />
EQUIPOS AEROPORTUARIOS 94<br />
EUROPOLES 110<br />
EXEL COMPOSITES 114<br />
FLEX-O-LITE 91<br />
GRUPO MPE 30<br />
HELLA KGAA HUECK & CO. 14-B<br />
JIRONG 32<br />
JORBEE 22<br />
LOSBERGER 52<br />
LUXSOLAR 104<br />
PALETA 48<br />
PHILIPS TECHNOLOGIE 11-C<br />
RAYFLEX 35<br />
SPRUNG 126<br />
TECHNILUX 36<br />
THYSSEN KRUPP 160<br />
Consultoria / Consultancy ASM 10-K<br />
Entida<strong>de</strong> Governamental / Governamental Bodies / Órganos ANAC 17<br />
Gubernamentales<br />
BMWI 12-B<br />
INFRAERO 28<br />
MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES 92<br />
Ground Support AEROSUPORTE 46<br />
AVIRAMP 10-F<br />
BR AVIATION 40<br />
CAVOTEC 64<br />
DOUGLAS EQUIPMENT 10-B<br />
GAMMA COBRA 20<br />
GRUPO ORBITAL 70<br />
HSQ 96<br />
J & J GROUP 25<br />
JBT AEROTECH 142<br />
JET POWER 124<br />
PROAIR 16<br />
RUCKER 80-B
EXHIBITORS’ LIST<br />
Setor/Sector Empresa/Company Estan<strong>de</strong>/Booth<br />
Ground Support TLD 44<br />
Meio Ambiente e Segurança / Environment and Safety PROTEGO 58<br />
Mídia / Media/ Mídia AIRPORT CITIES 148<br />
AIRPORTS INTERNATIONAL 90<br />
REVISTA AEROMAGAZINE 89<br />
REVISTA AVIÃO REVUE 90<br />
REVISTA O EMPREITERO 120<br />
Operações / Operations / Operaciones AMMERAL BELTECH 13-B<br />
BEUMER 14-C<br />
BLASTRAC 134<br />
BT 10-G<br />
CASSIOLI 15-A<br />
CIMC-TIANDA 34<br />
CONRAC 11-D<br />
CTI 11-B<br />
EFACEC DO BRASIL 86<br />
ENGINE RFID 164<br />
GRENN PROCESS 144<br />
IKUSI 33<br />
LAVRITA 26<br />
NCR 10-H<br />
NERAK 12-A<br />
RCS-CONTRACTING 84<br />
SICK 98<br />
SITTIG 14-A<br />
TECNO 2000 / FRISOKAR 24<br />
TAILOR MADE 10-I<br />
TELEM 14-A<br />
TRANSNORM 13-A<br />
ULTRA ELETCRONICS AIRPORT SYSTEMS 10-H<br />
VANDERLANDE 42<br />
VITRA 128<br />
VOICE PERFECT 10-D<br />
XINFA 34<br />
WANZL 11-A<br />
Segurança / Security / Seguridad ENSEG 100<br />
L3 106<br />
MORPHO 59<br />
PSYCHIMEDICS BRASIL 66<br />
RAPISCAN 62<br />
SMITHS DETECTION BRASIL 82<br />
VMI SEGURANÇA 60<br />
TI / Technological Information / Tecnología <strong>de</strong> la Información ARINC 80<br />
CSE INTERNATIONAL 10-J<br />
INFORM 71<br />
K&D 88<br />
PARADIGMA 15-B<br />
SITA 19<br />
37
LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />
ADB<br />
ADB Airfi eld Solutions<br />
P.O. BOX 30829 – 977 GAHANNA PARKWAY<br />
43230 – COLUMBUS (OH) – USA<br />
+1 61 48 61 13 04<br />
Miguel Vasquez Lava<strong>do</strong> – miguel.vasquez–lava<strong>do</strong>@adb–air.com<br />
www.adb–air.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Por mais <strong>de</strong> 60 anos, ADB Airfi eld Solutions, <strong>de</strong>dica–se<br />
ao <strong>de</strong>senvolvimento e fabricação <strong>de</strong> soluções inova<strong>do</strong>ras<br />
para iluminação <strong>de</strong> aeroportos, com uma gran<strong>de</strong> efi ciência<br />
nos custos. ADB fabrica sistemas computa<strong>do</strong>riza<strong>do</strong>s <strong>de</strong><br />
controle e monitoramento <strong>de</strong> iluminação.<br />
For more than 60 years, ADB Airfi eld Solutions has been<br />
<strong>de</strong>dicated to the <strong>de</strong>sign and manufacture of innovative,<br />
cost–effective lighting solutions for airports. ADB produces<br />
airfi eld lighting computer systems, cable insulation<br />
monitoring systems and airfi el.<br />
Por más <strong>de</strong> 60 años, ADB Airfi eld Solutions se ha <strong>de</strong>dica<strong>do</strong><br />
al diseño y fabricación <strong>de</strong> soluciones innova<strong>do</strong>ras para la<br />
iluminación <strong>de</strong> aeropuertos, con una gran effi ciencia en los<br />
costos. ADB fabrica sistemas computariza<strong>do</strong>s <strong>de</strong> control y<br />
monitoreo <strong>de</strong> iluminación.<br />
AEROSUPORTE<br />
Aerosuporte Ltda.<br />
Rua <strong>do</strong>s Satelites N° 34 QD 37 – Areinha<br />
São Luis (MA) – Brasil<br />
+55 98 3084 6400<br />
Marcia Cruz – matriz@aerosuporte.com.br<br />
www.aerosuporte.com.br<br />
AIRPORTS INTERNATIONAL<br />
<strong>Airport</strong>s International<br />
Units 1–4 Gwash Way Industrial State Ryhall Road<br />
PE91XP – Stamford – United King<strong>do</strong>m<br />
+44 0 17 80 75 51 31<br />
Martin Steele – martin.steele@keypublishing.com<br />
www.airportsint.com<br />
AIRSAFE<br />
Airsafe <strong>Airport</strong> Equipment CO.,LTD.<br />
Rm 27AB nº 309 Dongtai Building – Tanggu Road<br />
Shanghai – China<br />
+86 21 53 54 04 53 204<br />
Andrew Wu – sales@airsafe.com.cn<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Airsafe <strong>Airport</strong> Equipment CO.,LTD. – China<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Airsafe Aeroporto Equipment Co., Ltd., fundada em 1987,<br />
é uma empresa lí<strong>de</strong>r na fabricação <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong><br />
iluminação <strong>de</strong> aeroportos na China. A empresa <strong>de</strong>senvolveu<br />
e melhorou muitos equipamentos <strong>de</strong> iluminação <strong>do</strong><br />
aeroporto, que cumpriu com as normas da ICAO e FAA.<br />
A empresa já aprovou a instalação <strong>de</strong> auditoria da FAA e<br />
muitos produtos já tem o certifi ca<strong>do</strong> da FAA e da ICAO.<br />
Airsafe <strong>Airport</strong> Equipment Co., Ltd., established in 1987,<br />
is a leading company in manufacturing of airport lighting<br />
equipments in China. The company has <strong>de</strong>veloped and<br />
improved many airport lighting equipment which complied<br />
with the standards of ICAO and FAA. The company has<br />
already passed the FAA facility audit and many products<br />
have already got the certifi cate of FAA & ICAO.<br />
AMBEV<br />
Companhia <strong>de</strong> Bebidas das Américas<br />
Rua Renato Paes <strong>de</strong> Barros, 1017 – 4º andar - Itaim Bibi<br />
São Paulo – Brasil<br />
www.ambev.comm.br<br />
AMERACE<br />
Thomas & Betts–Amerace<br />
120 Nash<strong>de</strong>nd Road, Scarborough, Ontario<br />
M1V 2W3 Canada<br />
+41 62 92 9782 ext. 231<br />
Sharon Berghout – sharon.berghout@tnb.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Amerace – transforma<strong>do</strong>res, kits <strong>de</strong> conectores e cabos;<br />
compatível a FAA e da ICAO, “Superkit”. Visite–nos no<br />
estan<strong>de</strong> 146.<br />
Amerace – transformers, connector kits and cables; FAA &<br />
ICAO compliant; home of “SuperKit”. See us at booth 146.<br />
Amerace – transforma<strong>do</strong>res, kits <strong>de</strong> conectores y cabos,<br />
compatible a FAA y <strong>de</strong> ICAO, “Superkit”. Visitenos en el<br />
estan<strong>de</strong> 146.<br />
AMMERAAL BELTECH GMBH<br />
Herms<strong>do</strong>rfer Str. 3, D–21502 Geesthacht – Germany<br />
+49 4152 93 70<br />
Kay Bärenfänger – k.baerenfaenger@ab–ms.com<br />
www.ammeraalbeltech.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Bandas continuas para aeroportos e logística.<br />
Conveyor belts for <strong>Airport</strong>s and Logistics.<br />
Bandas transporta<strong>do</strong>ra para aeropuerto y logística.<br />
ANAC<br />
Agência Nacional <strong>de</strong> Aviação Civil<br />
Setor Comercial Sul • Quadra 09 • Lote C • Ed. Parque<br />
Cida<strong>de</strong> Corporate - Torre A<br />
70308-200 • Brasília (DF) - Brasil<br />
0800 725 4445<br />
www.anac.gov.br<br />
ARABIAN REACH - AIRPORT CITIES<br />
PO BOX 125186 DUBAI<br />
125186 – Dubai – UAE<br />
+97 15 54 15 31 80<br />
Raj Menon – raj@arabianreach.com<br />
www.arabianreach.com<br />
ARINC INCORPORATED<br />
2551 Riva Road – Annapolis (MD)<br />
21401 – USA<br />
+1 41 02 66 41 70<br />
Carlos Arto – carto@arinc.com<br />
www.arinc.com<br />
ARJUL GROUP<br />
Arjul Aviation Consulting Group<br />
Calle Julian Álvarez, 8 – 1º,<br />
07004 Palma <strong>de</strong> Mallorca, Baleares, España<br />
+34 97 16 64 758<br />
Departamento <strong>de</strong> Vendas – sales@arjul.com<br />
www.arjul.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
ARJUL Investment & Holdings é uma empresa especializada<br />
em fornecer à industria aeronáutica e aeroportuária serviços<br />
especializa<strong>do</strong>s e soluções feitas sob medida para as<br />
necessida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cada cliente. A ARJUL oferece a seus<br />
clientes consultoria em todas as áreas <strong>de</strong> planejamento e<br />
operações aeroportuárias. Acreditamos que a cooperação<br />
estreita com os clientes é o fator–chave para obtenção<br />
<strong>do</strong> melhor resulta<strong>do</strong> possível. Além da relação comercial,<br />
temos como objetivo principal criar um relacionamento <strong>de</strong><br />
confi ança mútua e respeito.<br />
ARJUL INVESTMENT & HOLDINGS is specialized in<br />
providing the airport and aviation community with expert<br />
services and custom–ma<strong>de</strong> solutions. Arjul offers its<br />
customers consultancy in all areas of airport planning and<br />
airport operations. Close cooperation with the customers<br />
being the key factor to ensure the best possible outcome. In<br />
addition to the contents, it is our primary goal to build up a<br />
relationship of mutual trust and respect.<br />
ARJUL INVESTMENT & HOLDINGS está especializada en<br />
proporcionar servicios <strong>de</strong> consultoría a los aeropuertos y en<br />
general a to<strong>do</strong> el entorno aeronáutico, brindan<strong>do</strong> soluciones<br />
hechas a medida. Arjul ofrece a sus clientes asesoría en<br />
to<strong>do</strong>s los ámbitos <strong>de</strong> la planifi cación <strong>de</strong> aeropuertos y las<br />
operaciones aeroportuarias. Estrecha colaboración con los<br />
clientes es el factor clave para asegurar el mejor resulta<strong>do</strong><br />
posible y nuestro principal objetivo para construir una<br />
relación <strong>de</strong> confi anza y respeto mutuos.<br />
AVIRAMP<br />
Aviramp LTD<br />
B8 Hortonwood 10, Telford, Shropshire<br />
TF1 7ES – UK<br />
+44 0 19 52 67 78 77<br />
Emily Corfi eld – emily@aviramp.com<br />
www.aviramp.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Aviramp manufactures the world’s only aircraft boarding<br />
ramps and mobile jet bridges with gentle slopes, that enable<br />
all passengers, including PRM’s to board aircraft more<br />
easily. Aviramp eliminates the need for expensive ambulifts<br />
and stairs and provi<strong>de</strong>s huge time/cost savings to ground<br />
operations.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Aircraft Boarding Ramps – GSE for airport operations &<br />
passenger transport<br />
BAG<br />
British Aviation Group<br />
Salamanca Square, 9 Albert Embankment, Lon<strong>do</strong>n SE1<br />
7SP<br />
+44 0 20 70 91 45 45<br />
Gen Richards – gen.richards@britishaviationgroup.co.uk<br />
www.britishaviationgroup.co.uk<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
The British Aviation Group (BAG) is the leading representative<br />
body for UK companies involved in the airport and aviation<br />
<strong>de</strong>velopment sector.<br />
The British Aviation Group (BAG) is the leading representative<br />
body for UK companies involved in the airport and aviation<br />
<strong>de</strong>velopment sector.<br />
The British Aviation Group (BAG) is the leading representative<br />
body for UK companies involved in the airport and aviation<br />
<strong>de</strong>velopment sector.
BEUMER<br />
Beumer Latinoamericana Equipamentos Ltda.<br />
Av. John Dalton, 301 Sala 21A a 26A Con<strong>do</strong>mínio Techno<br />
Plaza Corporate<br />
13069–330 – Campinas – Brasil<br />
+55 19 2129 1700<br />
José Arsénio – jose.arsenio@beumer.com<br />
www.beumer.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Na <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, a BEUMER Latinoamericana<br />
Equipamentos Ltda. esboçará sua habilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> integração<br />
automatizada, alta velocida<strong>de</strong> <strong>de</strong> manuseio <strong>de</strong> bagagem<br />
e soluções para terminais temporários. No estan<strong>de</strong> terá<br />
uma amostra <strong>de</strong> um sorter tilt–tray. Também, será exibi<strong>do</strong><br />
um ví<strong>de</strong>o <strong>de</strong>monstran<strong>do</strong> a integração completa <strong>de</strong> um<br />
avança<strong>do</strong> sistema <strong>de</strong> manuseio <strong>de</strong> bagagem à base <strong>do</strong><br />
sorter <strong>de</strong> alta velocida<strong>de</strong> mais econômico da indústria, o<br />
LS–4000E.<br />
At the <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012, BEUMER Latinoamericana<br />
Equipamentos Ltda. will outline its integration skills for<br />
automated, high speed baggage handling and temporary<br />
terminal solutions. Delegates to <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> will<br />
be able to see a sample of a tilt–tray sorter as well as a<br />
vi<strong>de</strong>o <strong>de</strong>monstrating a fully–integrated advanced baggage<br />
handling system based on the industry’s most energy–<br />
effi cient LS–4000E high–speed sorter.<br />
En la <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong> 2012 <strong>de</strong> aeropuertos BEUMER<br />
Latinoamericana Equipamentos Ltda., expondrá sus<br />
habilida<strong>de</strong>s integradas para el manejo automatiza<strong>do</strong> <strong>de</strong><br />
alta velocidad <strong>de</strong> equipaje y soluciones temporales para<br />
terminales. Habrá una muestra <strong>de</strong> un clasifi ca<strong>do</strong>r <strong>de</strong><br />
ban<strong>de</strong>jas basculantes, así como un ví<strong>de</strong>o que muestra el<br />
sistema avanza<strong>do</strong> <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> equipaje completamente<br />
integra<strong>do</strong>, que se basa en el clasifi ca<strong>do</strong>r <strong>de</strong> alta velocidad<br />
más efi ciente energéticamente hablan<strong>do</strong> <strong>de</strong> la industria.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
A Crisplant – integrante <strong>do</strong> Beumer Group e fornece<strong>do</strong>ra<br />
lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> sistemas automatiza<strong>do</strong>s <strong>de</strong> manuseio <strong>de</strong> bagagens<br />
– anuncia que a BNP Associates, Inc. conce<strong>de</strong>u um<br />
certifi ca<strong>do</strong> <strong>de</strong> aprovação para o sistema <strong>de</strong> transporta<strong>do</strong>r<br />
<strong>de</strong> bagagens Crisbelt. A certifi cação foi obtida após uma<br />
avaliação completa <strong>do</strong> CrisBelt pelos principais consultores<br />
internacionais <strong>de</strong> aeroportos, BNP Associates, Inc.,que vem<br />
fornecen<strong>do</strong> consultoria especializada para a industria global<br />
<strong>de</strong> transporte aéreo, em manuseio <strong>de</strong> bagagem e outros<br />
sistemas, por 40 anos.<br />
Crisplant – member of BEUMER Group and a leading<br />
global supplier of automated baggage handling systems<br />
– announces that BNP Associates, Inc. have awar<strong>de</strong>d a<br />
certifi cate of approval for the CrisBelt baggage conveyor<br />
system. The certifi cation followed a thorough evaluation<br />
of CrisBelt by leading international airport consultants,<br />
BNP Associates, Inc., who have been providing specialist<br />
consultancy to the global air transportation industry, on<br />
baggage handling and other systems, for forty years.<br />
Crisplant miembro <strong>de</strong> BEUMER Group y un provee<strong>do</strong>r lí<strong>de</strong>r<br />
mundial <strong>de</strong> sistemas automatiza<strong>do</strong>s <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> equipaje –<br />
anuncia que BNP Associates, Inc. ha otorga<strong>do</strong> un certifi ca<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong> aprobación para el sistema <strong>de</strong> bandas transporta<strong>do</strong>ras<br />
<strong>de</strong> equipaje CrisBelt. La certifi cación seguida <strong>de</strong> una<br />
evaluación exhaustiva <strong>de</strong>l sistema CrisBelt por los<br />
principales consultores <strong>internacional</strong>es <strong>de</strong> aeropuertos <strong>de</strong><br />
BNP Associates, Inc., quienes han suministra<strong>do</strong> consultoría<br />
especializada para la industria <strong>de</strong>l transporte aéreo mundial,<br />
en el manejo <strong>de</strong> equipaje y otros sistemas, por cuarenta<br />
años.<br />
BLAST DEFLECTORS<br />
Blast Defl ectors, Inc.<br />
8620 Technology Way – Reno (Nevada)<br />
89521 – USA<br />
+1 775 856 1928 / +1 775 856 1686<br />
Don Bergin – dbergin@bdi.aero<br />
www.bdi.aero<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Barreiras Curvas e Fixas, Painéis <strong>de</strong> Sopro Fixos,<br />
Barreiras – Teste <strong>de</strong> Motores, Plataformas para, testes <strong>de</strong><br />
Motores, Painéis Acústicos, Estu<strong>do</strong>s <strong>de</strong> Ruí<strong>do</strong>, Análises <strong>de</strong><br />
Comportamento <strong>do</strong> Sopro, Estu<strong>do</strong>s <strong>de</strong> Viabilida<strong>de</strong>.<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1957, BDI continues to be a pioneer in <strong>de</strong>signing,<br />
manufacturing and installing jet blast <strong>de</strong>fl ectors and ground<br />
run–up enclosures. Mo<strong>de</strong>ls are available for all applications,<br />
ranging from taxi power to takeoff power.<br />
Funda<strong>do</strong> en 1957, BDI es un pionero en el diseño, la<br />
fabricación y la instalación <strong>de</strong> las barreras <strong>de</strong> chorro<br />
para aeronaves y plataformas para pruebas <strong>de</strong> motores.<br />
Los mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> barreras están disponibles para to<strong>do</strong>s<br />
aplicaciones.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Barreiras Móveis<br />
Portable Blast Defl ector<br />
Barreras Portátiles<br />
BLASTRAC BV<br />
Utrechthaven 12 – Nieuwegein (Utrecht)<br />
3433 PN – Netherlands<br />
+31 0 30 60 18 866 /+31 0 30 60 18 333<br />
Rocco van Vliet – rocco.vanvliet@blastrac.nl<br />
www.blastrac.eu / www.blastrac–airport.eu<br />
BR AVIATION<br />
www.braviationcard.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A BR Aviation ocupa posição <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r no merca<strong>do</strong> brasileiro <strong>de</strong><br />
combustíveis <strong>de</strong> aviação, aten<strong>de</strong>n<strong>do</strong> aos mais diversos segmentos:<br />
da aviação executiva e pequenas empresas areas<br />
regionais a gran<strong>de</strong>s Cias. Aéreas nacionais e internacionais.<br />
BR Aviation occupies a lea<strong>de</strong>r position on the Brazilian<br />
market of aviation fuel, serving several segments: from<br />
executive aviation and small regional companies to<br />
traditional Brazilian and international air companies.<br />
BR Aviation ocupa posición <strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r en el merca<strong>do</strong> brasileño<br />
<strong>de</strong> combustibles <strong>de</strong> aviación, atendien<strong>do</strong> a los más<br />
diferentes segmentos: <strong>de</strong> la aviación ejecutiva y pequeñas<br />
empresas aéreas regionales a gran<strong>de</strong> compañías nacionales<br />
y <strong>internacional</strong>es.<br />
BT<br />
BT<br />
Mark Humphreys: mark.humphreys@bt.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A BT é um <strong>do</strong>s principais fornece<strong>do</strong>res mundiais <strong>de</strong> serviços<br />
<strong>de</strong> comunicações e soluções, aten<strong>de</strong>n<strong>do</strong> clientes em mais<br />
<strong>de</strong> 170 países. Prestamos serviços a gran<strong>de</strong>s clientes<br />
<strong>do</strong> <strong>setor</strong> público e empresarial em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong>. BT é<br />
também o ofi cial <strong>de</strong> comunicações parceira <strong>de</strong> serviços e<br />
um parceiro para a sustentabilida<strong>de</strong> Olímpicos <strong>de</strong> Londres<br />
2012 e Jogos Paraolímpicos.<br />
EXHIBITORS’ LIST<br />
BT is one of the world’s leading provi<strong>de</strong>rs of communications<br />
services and solutions, serving customers in more than 170<br />
countries. We provi<strong>de</strong> services to large corporate and public<br />
sector customers across the world. BT is also the offi cial<br />
communications services partner and a sustainability partner<br />
for the Lon<strong>do</strong>n 2012 Olympic and Paralympic Games.<br />
CASSIOLI BRASIL<br />
Cassioli Brasil Ltda.<br />
Rua Balzers, 200 – Jundiaí (SP)<br />
13213–084 – Brasil<br />
+55 11 4525 1001<br />
Marcos Antônio Costa – marcos.costa@cassioli.com.br<br />
CAVOTEC INTERNATIONAL LTD<br />
Cavotec Latin America S.A.<br />
Bogotá, 1362 – Martinez<br />
B1640DDL – Buenos Aires – Argentina<br />
+54 11 4836 2726<br />
Andrea Della Bianca – info.ar@cavotec.com<br />
www.cavotec.com<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Cavotec Fladung / Cavotec Dabico / Cavotec Inet / Cavotec<br />
Meyerink – Europe / USA<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Cavotec é um integra<strong>do</strong>r <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> suporte em<br />
terra para aeronaves. Nós trabalhamos com aeroportos,<br />
companhias aéreas e fabricantes <strong>de</strong> aeronaves para<br />
<strong>de</strong>senvolver tecnologias que aumentam a efi ciência e<br />
reduzem poluição e congestionamento na pista. Fabricamos<br />
sistemas <strong>de</strong> abastecimento, ar condiciona<strong>do</strong>s, instalações<br />
subterrâneas, GPUs e conversores <strong>de</strong> 400Hz, tomadas para<br />
às aeronaves e tow bars.<br />
Cavotec is an aircraft ground support equipment systems<br />
integrator. We work with airports and airlines to <strong>de</strong>velop<br />
advanced technologies that improve effi ciency and<br />
reduce environmental impact and tarmac congestion.<br />
We manufacture fuel systems and access covers, air–<br />
conditioning systems, utility systems, tunnel systems,<br />
aircraft connectors, cable coilers and caddies, fi xed and<br />
mobile power converters.<br />
Cavotec es un integra<strong>do</strong>r <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> servicios a las<br />
aeronaves en tierra. Trabajamos con aeropuertos, aerolíneas<br />
y fabricantes <strong>de</strong> aeronaves para <strong>de</strong>sarrollar tecnologías que<br />
mejoran la efi ciencia energética y reducen contaminación<br />
y tránsito en la plataforma. Fabricamos sistemas para<br />
la generación y distribución <strong>de</strong> energía en 400 Hz y aire<br />
acondiciona<strong>do</strong>, para la entrega <strong>de</strong> combustible y GPUs<br />
móviles.<br />
CONRAC<br />
Conrac GMBH<br />
Lin<strong>de</strong>nstrasse, 8<br />
D–97990 – Weikersheim – Germany<br />
+49 07 93 41 01–0 / +49 0 15 11 74 28 863<br />
Falk Fleischmann – info@conrac.<strong>de</strong><br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Comprometida com soluções tecnologicamente avançadas,<br />
rentáveis e muito confi áveis <strong>de</strong> visualização, a CONRAC é<br />
lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> merca<strong>do</strong> para o fornecimento <strong>de</strong> painéis públicos<br />
<strong>de</strong> informações e FIDS.<br />
Committed to technologically advanced, cost–effective<br />
and very reliable display solutions, CONRAC is a market<br />
lea<strong>de</strong>r for the supply of public displays and FIDS. Tens of<br />
thousands of public displays in over 200 airports worldwi<strong>de</strong><br />
speak for themselves.<br />
39
LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />
Comprometi<strong>do</strong> a soluciones <strong>de</strong> displays tecnológicamente<br />
avanzadas, rentables y muy confi ables, CONRAC es un lí<strong>de</strong>r<br />
en el merca<strong>do</strong> para el suministro <strong>de</strong> displays para áreas<br />
públicas y sistemas FIDS.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Na <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, a CONRAC promoverá sua ampla<br />
gama <strong>de</strong> produtos e serviços. Nossa fi losofi a é oferecer<br />
mais produtos. Nossa abordagem é proporcionar aos<br />
nossos clientes a melhor exibição ou solução <strong>de</strong> sistema<br />
para seus projetos.<br />
At <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, CONRAC will promote its wi<strong>de</strong><br />
range of products and services. Our philosophy is to offer<br />
more than just state–of–the art products. Our approach is<br />
to provi<strong>de</strong> our customers with the best display or system<br />
solution for their projects.<br />
En la <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong> <strong>Expo</strong>, CONRAC promoverá su amplia<br />
gama <strong>de</strong> productos y servicios. Nuestra fi losofía radica en<br />
ofrecer algo más que lo mejor <strong>de</strong> la tecnología. Nuestro<br />
enfoque es proveer a nuestros clientes con los mejores<br />
displays o soluciones.<br />
COOPER CROUSE HINDS<br />
Cooper Tools Industrial Ltda.<br />
Avenida Liberda<strong>de</strong> 4055, Iporanga<br />
18087–170 – Sorocaba (SP) – Brasil<br />
+55 15 3238 3970<br />
Daniel Chan Garcia – daniel.chan@cooperindustries.com<br />
www.crouse–hinds.com<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Cooper Crouse Hinds, Cooper Safety, Cooper Lighting –<br />
USA<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Balizamento noturno em LED, sistema <strong>de</strong> controle<br />
computa<strong>do</strong>riza<strong>do</strong>, iluminação LED para vias públicas e<br />
comerciais e sistemas <strong>de</strong> segurança <strong>de</strong> incêndio.<br />
LED Lighting fi xture for airports, control system and safety<br />
systems.<br />
Luces <strong>de</strong> LED para aeropuertos em geral, sistemas <strong>de</strong><br />
control via computa<strong>do</strong>ra.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Linha PRO V <strong>de</strong> luminárias LED para balizamento noturno<br />
<strong>de</strong> aeroportos.<br />
PRO V LED line lighting fi xture for runways and taxiways.<br />
PRO V LED Linea <strong>de</strong> productos para iluminacion <strong>de</strong><br />
aeropuertos.<br />
CSE INTERNATIONAL<br />
CSE International Ltd<br />
Sovereign House, Queensway Court Business Park,<br />
DN16 1AD – Scunthorpe – North Lincs<br />
Alan McCartney – alan.mccartney@cse–international.com<br />
www.cse–international.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
CSE International é uma consultoria in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte para<br />
aeroportos e soluções <strong>de</strong> GTA. Fornecemos uma linha<br />
completa <strong>de</strong> serviços <strong>de</strong> Planejamento Master que variam<br />
<strong>de</strong> Soluções <strong>de</strong> Comunicação e Informação até certifi cação<br />
<strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> segurança ajudan<strong>do</strong> as organizações a<br />
<strong>de</strong>senvolverem suas re<strong>de</strong>s e sistemas <strong>de</strong> TI, funcionários e<br />
processos minimizan<strong>do</strong> os riscos e maximizan<strong>do</strong> o retorno<br />
<strong>do</strong> investimento.<br />
CSE International is an in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt consultancy in airport and<br />
ATM solutions. We provi<strong>de</strong> a comprehensive range of services<br />
from ICS Master Planning through to systems and safety assurance<br />
helping you <strong>de</strong>velop your IT systems, staff and processes<br />
with minimum risk and maximum return on investment.<br />
CSE International es una consultora in<strong>de</strong>pendiente en<br />
soluciones <strong>de</strong> aeropuertos y ATM. Ofrecemos una amplia<br />
gama <strong>de</strong> servicios <strong>de</strong> ICS Master Planning a los sistemas <strong>de</strong><br />
aseguramiento <strong>de</strong> la inocuidad para ayudarle a <strong>de</strong>sarrollar<br />
sus sistemas <strong>de</strong> TI, el personal y los procesos con un riesgo<br />
mínimo y el máximo rendimiento <strong>de</strong> la inversión.<br />
CTI<br />
CTI Systems S.A.<br />
Frie<strong>de</strong>nstrasse 36, D–97828 Markthei<strong>de</strong>nfeld, Germany<br />
+49 93 91 91 89 914<br />
www.ctisystems.com<br />
Gerhard Reichert – g.reichert@ctisystems.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A CTI Systems é um fornece<strong>do</strong>r reconheci<strong>do</strong> mundialmente<br />
por suas soluções integradas para fabricação <strong>de</strong> aeronaves,<br />
MRO e pintura, bem como manuseio e estocagem <strong>de</strong><br />
cargas aéreas. A CTI oferece sistemas <strong>de</strong> pontes rolantes e<br />
teleplataformas, sistema <strong>de</strong> <strong>do</strong>cas.<br />
CTI Systems is a global recognized supplier of cost–effective<br />
integrated solutions for aircraft manufacturing, MRO and<br />
painting as well as air cargo handling and warehousing. CTI<br />
offers crane and teleplatform systems, <strong>do</strong>cking systems,<br />
multi–mobile working.<br />
CTI SYSTEMS es provee<strong>do</strong>r reconoci<strong>do</strong> globalmente <strong>de</strong> soluciones<br />
integradas rentables para la fabricación <strong>de</strong> aviones,<br />
el mantenimiento, la reparación, el reacondicionamiento y la<br />
pintura así como el manija y almacenaje <strong>de</strong> fl ete aéreo.<br />
DOUGLAS EQUIPMENT<br />
Douglas Equipment<br />
+44 0 1242 53 12 11<br />
Mike Doane - mike<strong>do</strong>ane@<strong>do</strong>uglas-equipment.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Os fabricantes Douglas lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> merca<strong>do</strong> <strong>de</strong> tratores <strong>de</strong><br />
aeronaves Towbarless Manuseio e Tratores <strong>de</strong> aeronaves<br />
convencionais reboque, bagagem, carga e tratores<br />
equipamento <strong>de</strong> reboque e Mu-Meter fricção pista <strong>de</strong><br />
equipamento em operação com companhias aéreas,<br />
empresas <strong>de</strong> assistência em escala e as autorida<strong>de</strong>s<br />
aeroportuárias em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong>.<br />
Manufacturers of the market-leading Douglas range of<br />
Towbarless Aircraft Handling Tractors and Conventional<br />
Aircraft Towing Tractors, Baggage, Cargo and Equipment<br />
Towing Tractors and Mu-Meter Runway Friction Measuring<br />
Equipment in operation with airlines, ground handling<br />
companies and airport authorities worldwi<strong>de</strong>.<br />
DYNATEST ENGENHARIA<br />
Dynatest Engenharia Ltda.<br />
Rua Peixoto Gomi<strong>de</strong>, 996, cj 810<br />
01409–900 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 3149 3969<br />
Moisés Ab<strong>do</strong>u – moises@dynatest.com.br<br />
www.dynatest.com.br<br />
DZETA FLUGHAFEN SERVICES<br />
DHM Serviços Aeroportuários, Comércio e Representação<br />
Ltda.<br />
SCS quadra 701 conjunto L bloco 1 sl 223/225 – Centro<br />
Empresarial Assis Chateaubriand<br />
70304–911– Brasília (DF) – Brasil<br />
+55 61 3321 9818<br />
Márcia Santos – dzeta@dzeta.com.br<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
POSSEHL SPEZIALBAU GMBH; ASFT; STRATE<br />
WHDTechnik; AEBI Schmidt<br />
EDITORA PINI<br />
Editora Pini Ltda.<br />
Rua Anhaia, 964<br />
01130–900 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 2173 2300<br />
Ricar<strong>do</strong> Massaro – massaro@pini.com.br<br />
EFACEC DO BRASIL LTDA.<br />
Efacec<br />
Rua Sena Madureira, 930<br />
04021–001 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 5591 1999<br />
Sandro Rogério Gregórius – sandro.gregorius@efacec.com<br />
www.efacec.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A Efacec tem sólidas referências em projeto, fornecimento<br />
e instalações <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> bagagens para os principais<br />
aeroportos pelo mun<strong>do</strong>. In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> tamanho e<br />
complexida<strong>de</strong> <strong>do</strong> layout <strong>do</strong> aeroporto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> um simples<br />
e <strong>do</strong>méstico aeroporto até aeroportos com larga escala<br />
a níveis <strong>de</strong> multi milhões <strong>de</strong> passageiros, nós temos uma<br />
solução apropriada para cada aeroporto e diferentes<br />
especifi cações. Lista <strong>de</strong> produtos e equipamentos:<br />
– Esteiras <strong>de</strong> Check–ins – Esteiras transporta<strong>do</strong>ras –<br />
Classifi ca<strong>do</strong>res <strong>de</strong> alta velocida<strong>de</strong> – Carrosséis – Controles<br />
<strong>de</strong> PLC – Sistema <strong>de</strong> supervisão SCADA – Software <strong>de</strong><br />
gerenciamento <strong>de</strong> bagagem e reconciliação<br />
Efacec has solid references in the <strong>de</strong>ign, supply and<br />
installation of Baggage Handling Systems at major<br />
international airports worldwi<strong>de</strong>. Regardless of the size and<br />
complexity of the airport layout, either a very simple <strong>do</strong>mestic<br />
airport or a large scale multi–million passenger terminal,<br />
we have the appropriate solution to meet every airport’s<br />
specifi c requirements. The range of products: – Check–in<br />
Conveyors – Belt Conveyors – High Speed Sortation Devices<br />
– Carrousels – PLC Controls – SCADA Supervision System –<br />
Baggage Management and Reconciliation Software.<br />
Efacec tiene referencias sólidas en la digna, suministro<br />
e instalación <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> tratamiento <strong>de</strong> equipajes<br />
en los principales aeropuertos <strong>internacional</strong>es alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r<br />
<strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>. Sin importar el tamaño y la complejidad <strong>de</strong><br />
la confi guración <strong>de</strong>l aeropuerto, ya sea un aeropuerto<br />
nacional muy simple o gran escala <strong>de</strong> varios millones <strong>de</strong><br />
terminal <strong>de</strong> pasajeros, tenemos la solución a<strong>de</strong>cuada para<br />
satisfacer las necesida<strong>de</strong>s específi cas <strong>de</strong> cada aeropuerto.<br />
La gama <strong>de</strong> productos: – Check–in Transporta<strong>do</strong>res –<br />
Cintas transporta<strong>do</strong>ras Dispositivos <strong>de</strong> alta velocidad <strong>de</strong><br />
Clasifi cación – Carruseles – Controles <strong>de</strong>l PLC – Supervisión<br />
<strong>de</strong>l Sistema SCADA – Equipaje y software <strong>de</strong> administración<br />
<strong>de</strong> Reconciliación.
EFLA<br />
EFLA OY<br />
Sepantie 4,<br />
FI–07230 Monninkyla, Finland<br />
+35 82 04 76 21<br />
Jarmo Virtanen – jarmo.virtanen@efl a.net<br />
www.efl a.net<br />
ENGINE RFID<br />
Project Engine Comércio e Serviços <strong>de</strong> Informática Ltda.<br />
Rua Sete <strong>de</strong> Setembro, 64 – Grupo 402/404<br />
20050–005 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />
+55 21 2224 8822<br />
Marcelo Cupertino – marcelo.cupertino@engineti.com.br<br />
www.enginerfi d.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Empresa fundada em 2004 atua com foco em<br />
<strong>de</strong>senvolvimento <strong>de</strong> soluções <strong>de</strong> gestão <strong>de</strong> operações e<br />
movimentações no sítio aeroportuário (SIMOVE), capaz <strong>de</strong><br />
fornecer a qualquer aeroporto novos níveis <strong>de</strong> efi ciência,<br />
com informações em tempo real, visibilida<strong>de</strong>, segurança<br />
e compliance, tu<strong>do</strong> isso <strong>de</strong> forma integrada usan<strong>do</strong> a<br />
tecnologia RFID.<br />
Foun<strong>de</strong>d in 2004, the company has a focus on solution<br />
<strong>de</strong>velopment for operations and movements management<br />
at airports sites. Such solutions are provi<strong>de</strong>d with new<br />
effi ciency levels, real–time data, visibility, security and<br />
compliancy. Out solutions are entirely RFID based.<br />
Empresa fundada en 2004, opera con un enfoque en el<br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> soluciones para la gestión <strong>de</strong> las operaciones y<br />
movimientos en el recinto <strong>de</strong>l aeropuerto (SIMOVE), capaces<br />
<strong>de</strong> ofrecer los niveles <strong>de</strong> nuevo aeropuerto <strong>de</strong> la efi ciencia<br />
con información en tiempo real, visibilidad, seguridad y<br />
cumplimiento, to<strong>do</strong>s los integrada con la tecnología RFID.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
SIMOVE – Sistema <strong>de</strong> Monitoramento <strong>do</strong> sítio aeroportuário.<br />
SIMOVE – Monitoring System of airport Site.<br />
SIMOVE – Sistema <strong>de</strong> Monitoreo <strong>de</strong> Sitio <strong>de</strong>l aeropuerto.<br />
ENSEG<br />
Enseg– Serviços <strong>de</strong> Engenharia e Segurança Ltda.<br />
Avenida Coletoras s/nº – Quadra “C” – Lotes 01 A 05<br />
23.810–000 –Itaguaí (RJ) – Brasil<br />
+55 21 2429 4500 / 9326 9574<br />
Constantino Mo<strong>de</strong>sto Mentone – mentone@enseg.com.br<br />
www.enseg.com.br<br />
ENTRE MARKETING LTD<br />
Ruoholah<strong>de</strong>nkatu 21B / P.O.Box 695<br />
00181 – Helsinki –Finland<br />
+35 81 06 33 55 00<br />
Sari Heiskanen –sari.heiskanen@entre.fi<br />
www.entre.fi<br />
EQUIPOS AEROPORTUARIOS<br />
Equipos Aeroportuarios, S.A.<br />
Calle Las Violetas, n° 70–B – Panama City – San Francisco,<br />
832614 – WTC Panama<br />
+50 72 26 70 57<br />
Vicente Bonifatti – info@equipospma.com<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Pteris Global Ltd; Aeromobiles<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Sistemas <strong>de</strong> manipulação da bagagem em vôo–Systems<br />
restauração; Sistemas para Air Cargo Equipamentos <strong>de</strong><br />
apoio à terra para aeronave; Móveis, mesas, balcões <strong>de</strong><br />
recepção e conta<strong>do</strong>res para terminal <strong>de</strong> passageiros;<br />
Engenharia e Gestão <strong>de</strong> Sistemas <strong>de</strong> Tratamento <strong>de</strong><br />
Bagagens; Manutenção e operação <strong>de</strong> Sistemas <strong>de</strong> Cintos<br />
para bagagem.<br />
Baggage Handling Systems In–fl ight Catering Systems<br />
Air Cargo Systems Aircraft Ground Support Equipments<br />
Passenger Terminal Furniture, <strong>de</strong>sks, reception <strong>de</strong>sks<br />
and counters Engineering and Management Services for<br />
Baggage Handling Systems Maintenance and Operation of<br />
Baggage Handling Systems.<br />
Sistemas <strong>de</strong> Bandas <strong>de</strong> Equipaje Sistemas <strong>de</strong><br />
Abastecimiento durante el vuelo Sistemas para carga aérea<br />
Equipos <strong>de</strong> Soporte <strong>de</strong> Plataforma para aeronaves Mobiliario,<br />
escritorios, recepciones y mostra<strong>do</strong>res para terminales <strong>de</strong><br />
pasajeros Servicios <strong>de</strong> Ingeniería y Administración para<br />
Sistemas Manejo <strong>de</strong> Equipajes Servicios <strong>de</strong> Mantenimiento<br />
y Operación <strong>de</strong> Sistemas <strong>de</strong> Bandas <strong>de</strong> Equipaje.<br />
EUROPOLES<br />
Europoles Suisse GmbH<br />
Feldbach 10<br />
CH–8753 – Mollis – Switzerland<br />
+41 55 61 88 020<br />
Joerg Zwingli – joerg.zwingli@europoles.com<br />
www.europoles.com<br />
EXEL COMPOSITES<br />
Exel Composites Plc<br />
Muovilaaksontie 2,<br />
82110 Heinävaara, Finland<br />
Jaakko Martikainen – jaakko.martikainen@exelcomposites.com<br />
www.exelcomposites.com<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Exel Composites Plc – Finland<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
A Exel fornece uma vasta gama <strong>de</strong> soluções compostas para<br />
vedação <strong>de</strong> aeroportos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>limitan<strong>do</strong> o perímetro <strong>do</strong><br />
aeroporto até às instalações individuais no solo. Concebidas<br />
e testadas para utilização em aeródromos, as soluções Exel<br />
oferecem a máxima segurança para operações no aeroporto.<br />
Exel provi<strong>de</strong>s a wi<strong>de</strong> array of composite solutions for<br />
airport fencing, all the way from outlining airport perimeter<br />
to individual ground installations. Designed and tested<br />
specifi cally for aerodrome use, Exel solutions offer maximum<br />
security and safety for airport operations.<br />
Exel fabrica una amplia gama <strong>de</strong> soluciones compuestas<br />
para la construcción <strong>de</strong> vallas <strong>de</strong>stinadas a to<strong>do</strong> tipo <strong>de</strong><br />
fi nes aeroportuarios, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la <strong>de</strong>limitación <strong>de</strong> perímetros<br />
en aeropuertos hasta la protección <strong>de</strong> instalaciones <strong>de</strong><br />
tierra. Diseñadas y probadas específi camente para el uso<br />
en aeródromos, las soluciones Exel proporcionan la máxima<br />
seguridad y protección a las operaciones aeroportuarias.<br />
FLEX–O–LITE<br />
Flex–O–Lite, Inc<br />
50 Executive Center Drive, Suite 522, 50 Executive Center<br />
Drive, Suite 522, St. Louis, MO 63126 – USA<br />
+1 314 23 99 183<br />
Michael Boeger – mike.boeger@pottersbeads.com<br />
www.fl exolite.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Flex–O–Lite o <strong>maior</strong> fornece<strong>do</strong>r <strong>de</strong> esferas <strong>de</strong> vidro para as<br />
marcações <strong>de</strong> pista. Os nossos Hi–Performance pérolas <strong>do</strong><br />
tipo III proporcionar cinco a sete vezes a visibilida<strong>de</strong> <strong>do</strong>s<br />
EXHIBITORS’ LIST<br />
grânulos convencionais. Usan<strong>do</strong> contas <strong>do</strong> tipo III melhora<br />
o tempo <strong>de</strong> reação <strong>do</strong> piloto e po<strong>de</strong> reduzir a probabilida<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> incursões na pista e / ou excursões. Aeroportos em to<strong>do</strong><br />
o mun<strong>do</strong> usam contas Flex–O–Lite <strong>de</strong> vidro para garantir o<br />
alto nível <strong>de</strong> segurança da pista.<br />
Flex–O–Lite the largest supplier of glass beads for airfi eld<br />
markings. Our Hi–Performance Type III beads provi<strong>de</strong> fi ve<br />
to seven times the visibility of standard beads. Using Type<br />
III beads improves pilot reaction time and can reduce the<br />
likelihood of runway incursions and/or excursions. <strong>Airport</strong>s<br />
around the world use Flex–O–Lite glass beads to ensure the<br />
highest level of airfi eld safety.<br />
Flex–O–Lite el mayor provee<strong>do</strong>r <strong>de</strong> cuentas <strong>de</strong> vidrio para<br />
las marcas <strong>de</strong> aeropuertos. Nuestros rendimiento Hi–Tipo<br />
III ofrecen cuentas <strong>de</strong> cinco a siete veces la visibilidad <strong>de</strong><br />
las cuentas estándar. Uso <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> cuentas III mejora el<br />
tiempo <strong>de</strong> reacción <strong>de</strong>l piloto y pue<strong>de</strong> reducir la probabilidad<br />
<strong>de</strong> incursiones en la pista y / o excursiones. Aeropuertos<br />
<strong>de</strong> to<strong>do</strong> el mun<strong>do</strong> usan Flex–O–Lite perlas <strong>de</strong> vidrio para<br />
garantizar el máximo nivel <strong>de</strong> seguridad <strong>de</strong>l aeródromo.<br />
GAMMA COBRA<br />
Gamma Cobra Projetos, Serviços e Comércio Ltda.<br />
Rua Centro Africana, 96 – Várzea <strong>de</strong> Baixo<br />
04730–050 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 2176 5650<br />
vendas@gammacobra.com.br<br />
www.gammacobra.com.br<br />
GATE<br />
GATE – German <strong>Airport</strong> Technology & Equipment<br />
Schwarzwaldstr, 3,<br />
65232 – Taunusstein – Germany<br />
+49 6128 947290<br />
Dieter Heinz – info@gate–alliance.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
The GATE association and GATE companies are presenting<br />
products and services on the highest professional standards. We<br />
assist you to plan and operate your airport with highly competitive<br />
performance – with competence, reliability and quality.<br />
GREEN PROCESS<br />
Green Process Produtos Químicos Ltda.<br />
Rua das Acácias, 130<br />
09370–445– Mauá (SP) – Brasil<br />
+55 11 4546 8560<br />
Victor Lorenzini Patah – victor.patah@greenprocess.com.br<br />
www.greenprocess.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A GREEN PROCESS é uma empresa mo<strong>de</strong>rna que acredita<br />
no <strong>de</strong>senvolvimento sustentável. Por isso, fornece a to<strong>do</strong>s<br />
os tipos <strong>de</strong> indústrias e merca<strong>do</strong>s produtos químicos para<br />
limpeza e processo industrial, tais como <strong>de</strong>sengraxantes<br />
para equipamentos, pisos, peças.<br />
GREEN PROCESS is a mo<strong>de</strong>rn company that believes in<br />
sustainable <strong>de</strong>velopment. For this reason, it provi<strong>de</strong>s all<br />
types of chemicals for cleaning and industrial processes,<br />
such as equipment, fl oors, parts, for the hands and forearms,<br />
and more...<br />
GREEN PROCESS es una empresa mo<strong>de</strong>rna que cree en<br />
el <strong>de</strong>sarrollo sostenible. Por esta razón, ofrece to<strong>do</strong> tipo <strong>de</strong><br />
productos químicos para procesos <strong>de</strong> limpieza e industrial,<br />
tales como equipos, pisos, partes <strong>de</strong> las manos y los<br />
antebrazos, y mucho más ...<br />
41
LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />
GUANGDONG JIRONG<br />
GUANGDONG JIRONG AIR-CONDITIONING CO., LTD.<br />
+86 663 8892605 / 13903080260<br />
Joe Wu- xmjl@jirong.com / joe7500@126.com<br />
www.jirong.com<br />
HELLA KGAA HUECK & CO.<br />
HELLA KGaA Hueck & Co., Lippstadt/Germany<br />
+49 2941 38 11 14 / +49 2941 38 71 33<br />
info@hella.com<br />
www.hella.<strong>de</strong>/airportlighting<br />
HOBECO SUDAMERICA<br />
Hobeco Sudamerica Ltda.<br />
La<strong>de</strong>ira Madre <strong>de</strong> Deus, 01 – Gamboa<br />
20221–090 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />
+55 21 2518 2237<br />
Elson Feitosa – elson@hobeco.net<br />
www.hobeco.net<br />
HSQ<br />
HSQ (SICHUAN) AIRPORT EQUIPEMTN CO.,LTD.<br />
#2 Xinhang Road, High–Tech Zone West<br />
Chengdu,Sichuan,China<br />
+86 28 65 96 67 13<br />
Peter Zhu – sales2@hsq–aweco.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
HSQ é um fabricante lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> IGE na China, engajan<strong>do</strong>–<br />
se em <strong>de</strong>sign, produção e venda <strong>de</strong> terreno <strong>do</strong> aeroporto<br />
unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ar condiciona<strong>do</strong>. Os produtos têm si<strong>do</strong><br />
amplamente servi<strong>do</strong>s em aeroportos e opera<strong>do</strong>res <strong>de</strong> avião<br />
na China e no exterior.<br />
HSQ is a leading GSE manufacturer in China, engaging<br />
in <strong>de</strong>sign, production and sales of airport ground air<br />
conditioning units. The products have been wi<strong>de</strong>ly served in<br />
<strong>Airport</strong>s and Airline operators in China and abroad.<br />
HSQ es un fabricante lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> IGE en China, con la<br />
participación en el diseño, producción y venta <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> tierra <strong>de</strong>l aeropuerto <strong>de</strong> aire acondiciona<strong>do</strong>. Los<br />
productos han si<strong>do</strong> ampliamente servi<strong>do</strong> en los aeropuertos<br />
y los opera<strong>do</strong>res <strong>de</strong> líneas aéreas <strong>de</strong> China y el extranjero.<br />
IACIT SOLUÇÕES TECNOLÓGICAS<br />
IACIT Soluções Tecnológicas Ltda.<br />
Rua Pedro <strong>de</strong> Tole<strong>do</strong>, 88 – Centro<br />
12243–740 – São José <strong>do</strong>s Campos (SP) – Brasil<br />
+55 12 3797 7777<br />
Luiz Carlos Paiva Teixeira – luizteixeira@iacit.com.br<br />
www.iacit.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
MAX_CAPPI (MAXIMUM VALUE INDICATOR) – Ferramenta<br />
que coleta e cadastra os da<strong>do</strong>s volumétricos gera<strong>do</strong>s pelos<br />
radares; – MOSAICO – Ferramenta que gera a integração <strong>de</strong><br />
<strong>do</strong>is radares na mesma imagem; – CORTE TRANSVERSAL<br />
DAS NUVENS – Ferramenta interativa para visualização no<br />
interior das nuvens.<br />
MAX_CAPPI (MAXIMUM VALUE INDICATOR) – Tool to<br />
collect and register volumetric data generated by the radar;<br />
– MOSAIC – Tool that performs the integration of two radars<br />
in the same image; – CROSS SECTION OF THE CLOUDS –<br />
Interactive tool for viewing insi<strong>de</strong> the clouds.<br />
MAX_CAPPI (MAXIMUM VALUE INDICATOR) – Herramienta<br />
que recoge y registra los datos volumétricos genera<strong>do</strong>s<br />
por el radar; – MOSAICO – Herramienta que genera la<br />
integración <strong>de</strong> <strong>do</strong>s radares en la misma imagen; – SECCIÓN<br />
TRANSVERSAL DE LA NUBES – Herramienta interactiva<br />
para visualizar el interior <strong>de</strong> las nubes.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Ground–Based Augmentation System – GBAS – sistema<br />
<strong>de</strong>stina<strong>do</strong> à melhoria da exatidão, da integrida<strong>de</strong>, da<br />
continuida<strong>de</strong> e da disponibilida<strong>de</strong> da informação para<br />
a navegação por satélites <strong>do</strong> GNSS (Global Navigation<br />
Satellite Systems).<br />
Ground–Based Augmentation System – GBAS – a system<br />
for the augmentation of the accuracy, integrity, continuity<br />
and availability of the information for the satellite navigation<br />
using GNSS (Global Navigation Satellite Systems).<br />
Ground–Based Augmentation System – GBAS – un sistema<br />
<strong>de</strong>stina<strong>do</strong> para mejorar la precisión, integridad, continuida<strong>de</strong><br />
y disponibilidad <strong>de</strong> información para la navegación por<br />
satélites <strong>de</strong>l GNSS (Global Navigation Satellite Systems).<br />
IKUSI<br />
ANGEL IGLESIAS, S.A.<br />
Pº Miramón 170<br />
20009 – San Sebastian – Spain<br />
+34 94 34 48 800<br />
Arantza Fontán – airports@ikusi.com<br />
www.ikusi.com<br />
INDRA BRASIL<br />
Indra Brasil Ltda.<br />
Rua: Alexandre Dumas, 2200 6º andar<br />
São Paulo – Brasil<br />
+55 11 5186 3000<br />
Sergio Martins – smartins@indracompany.com<br />
www.indracompany.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
CGA – Centros <strong>de</strong> Gestão Aeroportuária Soluções<br />
Aeroportuárias – AODB / RMS / FIDS / Passarelas <strong>de</strong><br />
Embarque / Monitoramento Wi–Fi <strong>de</strong> Carrinhos <strong>de</strong><br />
Bagagem Soluções <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>–estrutura Aeroportuária:<br />
Re<strong>de</strong>s, Segurança, etc.<br />
AMC– <strong>Airport</strong> Management Centers Aiport Solutions –<br />
AODB / RMS/ FIDS/ Boarding Bridges / Wi–FI Monitoring of<br />
Baggage trolleys <strong>Airport</strong> <strong>Infra</strong>structure Solutions: Networks,<br />
Security, etc.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
In–<strong>Airport</strong> Solutions (Turn–Key) CGA – Centros <strong>de</strong> Gestão<br />
Aeroportuário<br />
In–<strong>Airport</strong> Solutions (Turn–Key) AMC – <strong>Airport</strong> Management Centers<br />
INFORM<br />
INFORM GmbH<br />
Nie<strong>de</strong>rrae<strong>de</strong>r–Landstrasse 46<br />
60528 – Frankfurt – Germany<br />
+49 69 67 72 800<br />
Carlos Sanjuan – airport.systems@inform–software.com<br />
www.groundstar.aero<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
INFORM é uma equipe <strong>de</strong> profi ssionais <strong>de</strong> raised–in–industry<br />
ICT que pesquisa, <strong>de</strong>senvolve e fornece soluções <strong>de</strong> ponta<br />
<strong>de</strong> software para melhorar o aeroporto, companhia aérea e as<br />
operações <strong>de</strong> assistência em escala. INFORM é um produto<br />
da capitânia, GroundStar, usa<strong>do</strong> por mais <strong>de</strong> 60 organizações<br />
em mais <strong>de</strong> 150 aeroportos em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong>, é reconhecida<br />
por suas capacida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> otimização, abrangência e<br />
fl exibilida<strong>de</strong> nos níveis estratégico, tático e operacional.<br />
INFORM is a team of raised–in–industry ICT professionals<br />
who research, <strong>de</strong>velop and <strong>de</strong>liver cutting–edge software<br />
solutions to improve airline, airport and ground handling<br />
operations. INFORM’s fl agship product, GroundStar, used by<br />
over 60 organizations in more than 150 airports worldwi<strong>de</strong>,<br />
is recognized for its unsurpassed optimization capabilities,<br />
comprehensiveness and fl exibility at the strategic, tactical<br />
and operational levels.<br />
INFORM és una equipe <strong>de</strong> profi ssionales <strong>de</strong> raised–in–<br />
industry ICT que pesquisa, <strong>de</strong>senvolve y fornece soluciones<br />
<strong>de</strong> puenta <strong>de</strong> software para mejorar el aeropuerto, compañia<br />
aérea y las operaciones <strong>de</strong> asistencia en escala. INFORM és<br />
un producto <strong>de</strong> la capitania, GroundStar, utiliza<strong>do</strong> por más<br />
<strong>de</strong> 60 orgalnizaciones en más <strong>de</strong> 150 aeropuertos en to<strong>do</strong> el<br />
mun<strong>do</strong>, és reconocida por sus capacida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> otimización,<br />
abragencia y fl exibilidad en los niveles estratégico, tático y<br />
operacional.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
GroundStar fornece ferramentas para a melhoria <strong>do</strong>s processos<br />
<strong>de</strong> planejamento, e em tempo real <strong>de</strong> implantação<br />
<strong>de</strong> recursos móveis e fi xas, o monitoramento da recuperação<br />
inteira, incluin<strong>do</strong> a gestão <strong>de</strong> passageiros, bagagem e<br />
produção <strong>de</strong> inteligência <strong>de</strong> negócios para garantir a a<strong>de</strong>rência<br />
máxima aos horários <strong>de</strong> voo e custos mínimos.<br />
GroundStar provi<strong>de</strong>s tools for the improvement of processes,<br />
planning and real–time <strong>de</strong>ployment of mobile and stationary<br />
resources, monitoring of the entire turnaround, including the<br />
management of passenger and baggage misconnections,<br />
and production of business intelligence to guarantee<br />
maximum adherence to fl ight schedules and minimum costs.<br />
GroundStar fornece instrumentos para la mejora <strong>de</strong> los<br />
procesos <strong>de</strong> planifi cación, y en tiempo real <strong>de</strong> implatación <strong>de</strong><br />
recursos moveles y fi jas, el seguimiento <strong>de</strong> la receupración<br />
inteira, incluso la administración <strong>de</strong> pasajeros, equipaje y<br />
produción <strong>de</strong> inteligência <strong>de</strong> negócios para garantizar la<br />
a<strong>de</strong>rência máxima a los horários <strong>de</strong> vuelo y costo mínimos.<br />
INFRAERO<br />
INFRAERO – Empresa Brasileira <strong>de</strong> <strong>Infra</strong>estrutura<br />
Aeroportuária<br />
Estrada <strong>do</strong> Aeroporto, Setor <strong>de</strong> Concessionárias, Lote 5 –<br />
Edifício Se<strong>de</strong><br />
Brasília (DF) – Brasil<br />
+55 61 3312 3368<br />
Eduar<strong>do</strong> Ortega – eduar<strong>do</strong>ortega@infraero.gov.br<br />
http://www.infraero.gov.br<br />
J & J GROUP<br />
Rm A, 9/F, Gol<strong>de</strong>n Century Building No.6033, Shennan<br />
Road, Chegongmiao<br />
518040 – ShenZhen – GuangDong – China<br />
+86 75 53 33 56 799<br />
Leon Liu – sales@jjgroup.com.cn<br />
www.jjgroup.com.cn<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Equipamentos <strong>de</strong> suporte aeroportuário<br />
Ground Support Equipments<br />
Equipamientos <strong>de</strong> Apoyo Terrestre<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Escadas <strong>de</strong> passageiros; Veículo <strong>de</strong> água potável; Veículo<br />
<strong>de</strong> água <strong>de</strong>seja; Veículo serviço <strong>de</strong> catering; Ambulift;<br />
Tratores para reboque <strong>de</strong> cargas e bagagem; Loa<strong>de</strong>rs para<br />
carga paletizada; Correia <strong>de</strong> transmissão para bagagem;<br />
Pallet.<br />
Self–propelled passenger stairs; Self–propelled potable<br />
water service vehicle; Self–propelled lavatory service
vehicle; Self–propelled catering vehicle; Self–propelled<br />
ambulift; Baggage conveyor belt vehicle; Baggage tow<br />
tractor; Container.<br />
Escaleras <strong>de</strong> pasajeros; Camión <strong>de</strong> agua potable; Camión<br />
<strong>de</strong> aguas negras; Vehículo <strong>de</strong> catering; Ambulift; Cinta<br />
transporta<strong>do</strong>ra; Tractor <strong>de</strong> equipajes; Contene<strong>do</strong>r/ Pallet<br />
<strong>do</strong>lly; Plataforma <strong>de</strong> mantenimiento.<br />
JBT AEROTECH, JETWAY SYSTEMS®<br />
1805 West 2500 South<br />
84401 – Og<strong>de</strong>n (Utah) – USA<br />
+1 801 627 66 00<br />
Tony Torres – tony.torres@jbtc.com<br />
www.jbtaerotech.com<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
JBT AeroTech, Jetway Systems – U.S.A.<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
JBT AeroTech, Jetway Systems é uma empresa lí<strong>de</strong>r<br />
na concepção e fabrico <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong> apoio<br />
e equipamentos portão, com pontes <strong>de</strong> embarque<br />
<strong>de</strong> passageiros Jetway, unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ar Jetaire pré–<br />
condiciona<strong>do</strong>s e Jetpower 400Hz unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> energia <strong>de</strong><br />
terra. Jetway Systems oferece soluções personalizadas e<br />
oferece integração total <strong>do</strong>s sistemas e equipamentos.<br />
JBT AeroTech, Jetway Systems is a lea<strong>de</strong>r in the <strong>de</strong>sign<br />
and manufacture of ground support equipment and gate<br />
equipment, featuring Jetway passenger boarding bridges,<br />
Jetaire preconditioned air units, and Jetpower 400Hz<br />
ground power units. Jetway Systems offers customized<br />
solutions and provi<strong>de</strong>s seamless integration of the systems<br />
and equipment.<br />
JBT AeroTech, Jetway Systems es un lí<strong>de</strong>r en el diseño y<br />
fabricación <strong>de</strong> equipos <strong>de</strong> asistencia en tierra y equipos <strong>de</strong><br />
la puerta <strong>de</strong> embarque, tales como puentes <strong>de</strong> embarque<br />
<strong>de</strong> pasajeros Jetway, unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> aire pre–acondiciona<strong>do</strong><br />
Jetaire, y converti<strong>do</strong>res <strong>de</strong> 400Hz Jetpower. Jetway Systems<br />
ofrece soluciones personalizadas y proporciona una perfecta<br />
integración <strong>de</strong> los sistemas y equipos.<br />
JET POWER<br />
Supersom – Indústria e Comércio Ltda.<br />
Av Souza Guimarães, 47 – Nova Suissa<br />
30550–150 – Belo Horizonte (MG) – Brasil<br />
+55 31 3371 1944<br />
Wagner – gpu@gpu.com.br<br />
www.gpu.com.br<br />
JORBEE<br />
Jorbee Ingenieria<br />
Norte 81, nº 102<br />
02080 – Col.Claveria Delegacion Azcapotzalco – Mexico<br />
+1 800 830 87 12 / +52 55 5396 3300/ 5396 0366/ 5396<br />
9229<br />
Patricia Velazquez – operatividad@jorbee.com<br />
www.jorbee.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
JORBEE contamos com soluções integrais nos seguintes<br />
ramos: Estacionamentos públicos e priva<strong>do</strong>s, Centros<br />
Comerciais, Hotéis, Centros Esportivos, Hospitais.<br />
Semáforos. Controle <strong>de</strong> tempo e assistência. Controle <strong>de</strong><br />
acesso <strong>de</strong> pe<strong>de</strong>stre. JORBEE a nossa fi losofi a é garantir<br />
a nossos Sócios Comerciais a satisfação <strong>de</strong> ter investi<strong>do</strong><br />
num sistema <strong>de</strong> excelência e qualida<strong>de</strong> ao melhor preço <strong>do</strong><br />
merca<strong>do</strong>, garantin<strong>do</strong> uma continua atenção. Oferecemos<br />
equipamento para estacionamentos automatiza<strong>do</strong>s com a<br />
melhor tecnología: Estação <strong>de</strong> entrada / Saida Estação <strong>de</strong><br />
controle <strong>de</strong> acesso Cancela automática Estação automática<br />
<strong>de</strong> pagamentos Caixa <strong>de</strong> conbrança assisti<strong>do</strong>.<br />
JORBEE is a Mexican company <strong>de</strong>dicated to <strong>de</strong>veloping<br />
multidiciplinary engineering projects, for over 25 years, in<br />
which it has acquired extensive experience. We specialize<br />
in market knoeledge of integrated systems for control<br />
and administrative management of pe<strong>de</strong>rastrian access,<br />
vehicular and traffi c lights; meeting the needs of our business<br />
partners by implementing cutting–edge and powerful<br />
software solutions. We <strong>do</strong>n´t stop at the installation of our<br />
projects, we accompany them guaranteeing the service that<br />
is required for it´s optimal functioning.<br />
En JORBEE contamos con soluciones integrales en los<br />
siguientes campos: Estacionamientos públicos/priva<strong>do</strong>s,<br />
en Centros Comerciales, Supermerca<strong>do</strong>s, Hoteles, Centros<br />
Deportivos, y Hospitales. Semaforización. Control <strong>de</strong><br />
tiempo y asistencia. Control <strong>de</strong> acceso peatonal. JORBEE<br />
ingeniería, nuestra folosofía es garantizar a nuestros Socios<br />
Comerciales la satisfacción <strong>de</strong> haber inverti<strong>do</strong> en un sistema<br />
<strong>de</strong> excelencia y calidad al mejor precio <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong>,<br />
aseguran<strong>do</strong> una continua atención. Para ello contamos con<br />
gran variedad <strong>de</strong> productos <strong>de</strong> alta tecnología, calidad y<br />
durabilidad para sus necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> automatización como:<br />
Emisor <strong>de</strong> entrada/salida Valida<strong>do</strong>r Lector <strong>de</strong> tarjetas Barrera<br />
<strong>de</strong> control Cajeros automáticos/prepago Satélite <strong>de</strong> cobro.<br />
KIELING E DITTRICH<br />
TECNOLOGIA RFID<br />
Kieling e Dittrich Tecnologia RFID<br />
Av. Plinio Kroeff, 1550 – Porto Seco<br />
91150–170 – Porto Alegre (RS) – Brasil<br />
+55 51 3366 0947<br />
Afranio Kieling – Info@ked.com.br<br />
www.ked.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Rastreamento <strong>de</strong> bagagens RFID + rastreamento <strong>de</strong><br />
passageiros. A K&D Tecnologia <strong>de</strong>senvolve projetos RFID.<br />
A empresa é responsável pelo Luggage Tracking: tecnologia<br />
que visa eliminar o prejuízo causa<strong>do</strong> aos passageiros por<br />
não encontrarem suas malas no <strong>de</strong>stino fi nal. Ao realizar o<br />
check–in o passageiro recebe uma etiqueta inteligente que<br />
ira localizar sua bagagem, o passageiro será informa<strong>do</strong> via<br />
sms quan<strong>do</strong> a mala entrar e sair <strong>do</strong> avião em tempo real,<br />
usan<strong>do</strong> a tecnologia RFID!<br />
Luggage tracking RFID + passengers tracking. K&D technology<br />
is a provi<strong>de</strong>r of RFID solutions. The company is responsible<br />
for Luggage Tracking: technology that aims to eliminate<br />
the injury caused to the passengers by not fi nding your bags<br />
at the fi nal <strong>de</strong>stination. When you check–in the passenger<br />
receives a smart tag that will fi nd their baggage, the passenger<br />
will be informed via sms when your bagage entering<br />
and exiting the aircraft in real time using RFID technology!<br />
Luggage tracking Rfi d + passengers tracking A K&D Tecnologia<br />
<strong>de</strong>senvolve projetos RFID. A empresa é responsável pelo<br />
LUGGAGE TRACKING: tecnologia que visa eliminar o prejuízo<br />
causa<strong>do</strong> aos passageiros por não encontrarem suas malas<br />
no <strong>de</strong>stino fi nal. Ao realizar o check–in o passageiro recebe<br />
uma etiqueta inteligente que ira localizar sua bagagem, o passageiro<br />
será informa<strong>do</strong> via sms quan<strong>do</strong> a mala entrar e sair <strong>do</strong><br />
avião em tempo real, usan<strong>do</strong> a tecnologia RFID!<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Luggage Tracking: tecnologia que visa eliminar o prejuízo<br />
causa<strong>do</strong> aos passageiros por não encontrarem suas malas<br />
no <strong>de</strong>stino fi nal. Ao realizar o check–in o passageiro recebe<br />
uma etiqueta inteligente que ira localizar sua bagagem, o<br />
passageiro será informa<strong>do</strong> via sms quan<strong>do</strong> a mala entrar<br />
e sair <strong>do</strong> avião em tempo real, usan<strong>do</strong> a tecnologia RFID!<br />
Luggage Tracking: technology that aims to eliminate the injury<br />
caused to the passengers by not fi nding your bags at the<br />
fi nal <strong>de</strong>stination. When you check–in the passenger receives<br />
EXHIBITORS’ LIST<br />
a smart tag that will fi nd their baggage, the passenger will be<br />
informed via sms when your bagage entering and exiting the<br />
aircraft in real time using RFID technology!<br />
Luggage Tracking: tecnología que preten<strong>de</strong> eliminar el perjuicio<br />
causa<strong>do</strong> a los pasajeros no para encontrar sus maletas en el<br />
<strong>de</strong>stino fi nal. Cuan<strong>do</strong> usted check–in el pasajero recibe una<br />
etiqueta inteligente que localizará su equipaje, el pasajero será<br />
informa<strong>do</strong> a través <strong>de</strong> sms cuan<strong>do</strong> correo entran<strong>do</strong> y salien<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong>l avión en tiempo real, utilizan<strong>do</strong> tecnología RFID!<br />
L–3<br />
L3 Security & Detections Systems<br />
10 Commerce way<br />
01801 – Woburn (MA) – USA<br />
+1 781 939 3985<br />
Sandra Desanctis – Sandra.DeSanctis@l–3com.com<br />
www.sds.l–3com.com<br />
LAVRITA ENGENHARIA – DIVISÃO DE<br />
EQUIPAMENTOS ESPECIAIS<br />
Lavrita Eng. e Consultoria Equip. Industriais Ltda.<br />
Rua Arnal<strong>do</strong> Psota, 63<br />
09693–010 – São Berna<strong>do</strong> <strong>do</strong> Campo (SP) – Brasil<br />
+55 11 4173 5285<br />
A. Novais – vendas@lavrita.com.br<br />
www.lavrita.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
O Hidrovac Ultra é a mais avançada Tecnologia para<br />
executar a remoção <strong>de</strong> borracha e pintura <strong>de</strong> sinalizações<br />
das pistas <strong>de</strong> pousos e <strong>de</strong>colagem <strong>do</strong>s aeroportos.<br />
Um equipamento autônomo monta<strong>do</strong> sobre chassis <strong>de</strong><br />
caminhão, possui um sistema <strong>de</strong> hidrojateamento <strong>de</strong> ultra<br />
alta pressão e sistema vácuo para succionar o material<br />
<strong>de</strong>sagrega<strong>do</strong> da pista, removen<strong>do</strong> to<strong>do</strong>s os <strong>de</strong>tritos.<br />
Hidrovac Ultra is the most advanced technology to perform<br />
rubber removal and painting signs for the sky landing and<br />
takeoff at airports. An autonomous equipment mounted on<br />
truck chassis, have a water jetting system with ultra high<br />
pressure and system vacuum to suck the loose material of<br />
the track removing all <strong>de</strong>bris.<br />
El Hidrovac Ultra es la más avanzada tecnología para<br />
ejecutar la remoción <strong>de</strong> goma y pintura <strong>de</strong> señalizaciones<br />
<strong>de</strong> las pistas <strong>de</strong> paradas y <strong>de</strong>spegue <strong>de</strong> los aeropuertos.<br />
Un equipaje autónomo monta<strong>do</strong> sobre chassis <strong>de</strong> camión,<br />
obtiene un sistema <strong>de</strong> hidrojetting <strong>de</strong> ultra alta presión y<br />
sistema vacío para chupar el material <strong>de</strong>sagraga<strong>do</strong> <strong>de</strong> la<br />
pista, removien<strong>do</strong> to<strong>do</strong>s los <strong>de</strong>tritos.<br />
LOSBERGER<br />
Losberger GMBH<br />
Gottlieb–Daimler–Ring 14, 74906<br />
Bad Rappenau, Germany<br />
+49 70 66 98 02 69<br />
Ulrich Schappel – ulrich@specialparana.com<br />
www.losberger.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
As estruturas recolocáveis e permanentes da Losberger<br />
para a capacida<strong>de</strong> <strong>do</strong>s terminais.<br />
Losberger relocatable and permanent buildings for terminal<br />
capacities.<br />
Losberger reubicables y permanente <strong>de</strong> los edifi cios<br />
capacidad <strong>de</strong> la terminal.<br />
43
CATÁLOGO<br />
LUXSOLAR<br />
LUXSOLAR<br />
Via per Dolzago, 21<br />
23848 Oggiono (LC) – Italy<br />
+39 03 41 26 09 26<br />
Martina Sansone – led@luxsolar.com<br />
www.luxsolar.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
LUXSOLAR® é uma das empresas mais importantes<br />
no mun<strong>do</strong>, que fabrica e instala LED luzes <strong>de</strong> aviso <strong>de</strong><br />
aeronaves, produzin<strong>do</strong> uma gama completa entre 10cd até<br />
270.000 cd, em conformida<strong>de</strong> com regulamentos da ICAO<br />
e da FAA portaria 256GCS <strong>de</strong> 13 <strong>de</strong> Maio <strong>de</strong> 2011, por<br />
certifi cações DGAC–STAC.<br />
LUXSOLAR® is one of the most important companies in the<br />
world that manufactures and installs LED Aircraft Warning<br />
Lights, producing a complete range of AWL, from 10cd up<br />
to 270.000cd, in compliance with ICAO and FAA regulations,<br />
as per DGAC–STAC certifi cations.<br />
LUXSOLAR® es una <strong>de</strong> las más importantes compañias<br />
en el mun<strong>do</strong> que suministra luces <strong>de</strong> obstáculo a LED,<br />
producen<strong>do</strong> una gama completa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 10cd hasta<br />
270.000cd, conformes a las reglas establecidas por OACI,<br />
FAA y certifi cadas DGAC–STAC.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
LUXSOLAR® apresentará – em exclusivo para a sul da<br />
Ámerica – “HIOL–A”, o primeiro obstáculo <strong>de</strong> sinaliza<strong>do</strong>r<br />
<strong>de</strong> vôo no mun<strong>do</strong> (alto–intensida<strong>de</strong>s com LED a 360°). Será<br />
lançada uma nova gama <strong>de</strong> sinaliza<strong>do</strong>r a LED: “Série200”,<br />
para heliportos e plataformas.<br />
LUXSOLAR® will present – as South America exclusive –<br />
“HIOL–A”, the fi rst high intensity Aircraft Warning Light with<br />
360° LEDs. It will also be launched a new range of LED AWL:<br />
“Series200”, for heliports and heli<strong>de</strong>cks.<br />
LUXSOLAR® presentará – en exclusiva para sur América<br />
– “HIOL–A”, la primera luz <strong>de</strong> obstáculo para aeronaves <strong>de</strong><br />
alta intensidad con 360° LED. Será también lanzada una<br />
nueva gama <strong>de</strong> luces <strong>de</strong> obstáculos a LED: “Serie200”, para<br />
helipuertos y heliplataformas.<br />
MINISTÉRIO DAS<br />
RELAÇÕES EXTERIORES<br />
Ministério das Relações Exteriores<br />
Esplanada <strong>do</strong>s Ministérios, s/n - Palacio Itamaraty,<br />
70050-000 - Brasília (DF) - Brasil<br />
+55 61 2030 8529<br />
<strong>do</strong>c@itamaraty.gov.br<br />
MORPHO DETECTION<br />
INTERNATIONAL INC<br />
First Floor, Unit 7, Meresi<strong>de</strong> Park, Shield Road<br />
+44 178 422 98 00<br />
Richard Siegwald – Richard.Siegwald@morpho.com<br />
www.morpho.com<br />
MPE<br />
MPE Montagens e Projetos Especiais S/A<br />
Rua Major Sertório, 349 – 4ª andar<br />
01222–001 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 3129 3364 /5090 9287<br />
Nydia Marcia Delfi n Rangel – nydia@grupompe.com.br<br />
www.grupompe.com.br<br />
NCR<br />
NCR<br />
+1 407 562 92 62<br />
Cinthia Castilho - Cinthia.Castillo@ncr.com<br />
www.ncr.com/travel.<br />
NERAK<br />
Nerak GmbH<br />
Brigitta 5<br />
29313 – Hambuehren – Germany<br />
+49 50 84 94 40<br />
Volker Brandt – brandt@nerak.<strong>de</strong><br />
www.Nerak.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Transporta<strong>do</strong>r Vertical contínuo e Eleva<strong>do</strong>res Alternativos<br />
para bagagem solta e ban<strong>de</strong>jas.<br />
Continuous Vertical Conveyor and Reciprocating Lifts for<br />
loose baggage and trays.<br />
Transporta<strong>do</strong>r Continuo Vertical y Levantamientos que<br />
correspon<strong>de</strong>n para equipaje fl ojo y ban<strong>de</strong>jas.<br />
NEW BEDFORD<br />
PANORAMEX CORPORATION<br />
New Bedford Panoramex Corporation<br />
1480 N. Claremont Blvd.<br />
91711 – Claremont (CA) - USA<br />
+1 909-982 98 06<br />
www.nbpcorp.com<br />
Andrea Orr - aorr5005@gmail.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
ICMS – Sistema <strong>de</strong> monitoramento e controle que automatiza<br />
a interface com equipamentos <strong>de</strong> auxílio a navegação e<br />
iluminação nos aeroportos. O ICMS já foi instala<strong>do</strong> e está<br />
em operação nos aeroportos mais movimenta<strong>do</strong>s <strong>do</strong>s EUA.<br />
PAPI NextGenTM System – O PAPI LED da NBP será o<br />
único a ser certifi ca<strong>do</strong> e adquiri<strong>do</strong> pela FAA para instalação<br />
em mais <strong>de</strong> 400 aeroportos nos próximos 5 anos nos EUA.<br />
ICMS - Monitoring and control system that automates<br />
the interface with navigation aid and lighting equipment<br />
at airports. The ICMS has already been installed and is in<br />
operation in the busiest airports in the USA. PAPI NextGenTM<br />
System – NBP’s LED PAPI will be the only LED PAPI to be<br />
certifi ed and purchased by the FAA for <strong>de</strong>ployment at 400+<br />
airports over the next fi ve years in the USA.<br />
ICMS – Sistema <strong>de</strong> supervisión y control que automatiza<br />
la interfaz con el equipo <strong>de</strong> ayuda a la navegación y la<br />
iluminación en los aeropuertos. El ICMS ya ha si<strong>do</strong> instala<strong>do</strong><br />
y está funcionan<strong>do</strong> en los aeropuertos con más tráfi co en los<br />
EUA. PAPI NextGenTM System - El LED PAPI <strong>de</strong> NBP será<br />
el unico califi ca<strong>do</strong> y compra<strong>do</strong> por la FAA para instalación<br />
en más <strong>de</strong> 400 aeropuertos en los próximos cinco años en<br />
los EUA.<br />
ORBITAL<br />
Orbital Serviços Auxiliares <strong>de</strong> Transportes Aéreos Ltda.<br />
Rua Padre Claudio Arenal, 32 – Sala 5<br />
07192–010 – Guarulhos (SP) – Brasil<br />
+55 11 2406 2000<br />
Edgar – edgar@grupoorbital.com.br<br />
www.grupoorbital.com.br<br />
PALETA PINTURA E PROPAGANDA<br />
Paleta Pintura e propaganda Ltda.<br />
Rua Dona Francisca, 6000 Distrito Industrial<br />
Brasil<br />
+55 47 2101 4400<br />
Lidia – victor@paleta.com.br<br />
www.paleta.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Construções rápidas para aeroporto.<br />
Fast constructions for airports.<br />
Rapidas construcciones a los aeropuertos.<br />
PARADIGMA<br />
Paradigma SA Projetos e Soluções Inova<strong>do</strong>ras<br />
Rua Rosario, 99/6º andar Centro<br />
Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />
+55 21 2222 0730<br />
Nelson Curvellano – nelsoncurvellano@paradigmasa.com.br<br />
www.paradigmasa.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Pesquisa e Desenvolvimento <strong>de</strong> soluções em Gestão<br />
<strong>do</strong> Conhecimento e Gestão da Informação para re<strong>de</strong>s<br />
aeroportuárias, aeronaves e similares, por meio <strong>de</strong> um<br />
sistema <strong>de</strong> monitoramento on–line, em tempo real e<br />
totalmente customizável pelo usuário.<br />
Research and <strong>de</strong>velopment of solutions in Knowledge<br />
Management and Information Management for airports,<br />
aircrafts and similar networks, through a monitoring system<br />
on–line, real–time, fully customizable by the user.<br />
Investigación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> soluciones <strong>de</strong> Gestión<br />
<strong>de</strong>l Conocimiento y Gestión <strong>de</strong> la Información para los<br />
aeropuertos, aviones y re<strong>de</strong>s similares, a través <strong>de</strong> un<br />
sistema <strong>de</strong> monitoreo on–line, en tiempo real, totalmente<br />
personalizable por el usuario.<br />
PHILIPS TECHNOLOGIE<br />
Philips Technologie GmbH<br />
+49 3741 396 712 / +49 3741 396 750 / 49 171 331 0479<br />
Harald Rutsch - www.philips.com/airfi eldlighting<br />
harald.rutsch@philips.com<br />
PROAIR SERVIÇOS AEROPORTUÁRIOS<br />
Proair – Serviços Aeroportuários<br />
Aeroporto Internacional <strong>de</strong> Guarulhos / Cumbica – Terminal<br />
1 – Asa B<br />
Guarulhos (SP) – Brasil<br />
+55 11 2445–3661<br />
www.proairaviacao.com.br<br />
PROTEGO BRASIL<br />
Protego Brasil Válvulas E Corta Chamas Ltda<br />
Rua Montevidéu, 486 – Penha<br />
21020–290 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />
+55 21 2112 57 00<br />
Louise Monteiro – louise.monteiro@protego.com<br />
www.protego.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Válvulas <strong>de</strong> Alívio <strong>de</strong> Pressão e Vácuo, Corta–Chamas.<br />
Pressure/Vacuum Relief Valves, Flame Arresters.<br />
Válvulas <strong>de</strong> Alivio <strong>de</strong> Presión y Vacío, Apaga Llamas.
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Equipamentos para tanques <strong>de</strong> combustível. Mo<strong>de</strong>los: VD/<br />
SV, DA/SB, DR/ES, VD/TS<br />
Storage tanks equipments. Mo<strong>de</strong>ls: VD/SV, DA/SB, DR/ES, VD/TS<br />
Equipos para tanques <strong>de</strong> almacenamiento. Mo<strong>de</strong>los: VD/SV,<br />
DA/SB, DR/ES, VD/TS<br />
PSYCHEMEDICS BRASIL.<br />
Psychemedics Brasil Exame Toxicológico Ltda<br />
Praça Dom José Gaspar, 134 – Cj. 34<br />
01047–912 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11–3129 8843<br />
Grazziele Cristina <strong>de</strong> Araújo – grazziele@psychemedics.<br />
com.br<br />
RAPISCAN<br />
Rapiscan <strong>do</strong> Brasil, Ltda.<br />
Av. Rio Branco, 1 – 12 andar – Cj. 1201 – Centro<br />
20090–003 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />
+55 21 25 88 80 37<br />
Jeremy Norton – jnorton@rapiscansystems.com<br />
www.rapiscansystems.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
O 620DV (Visao dual) é um controle promovi<strong>do</strong> que protege<br />
solução, projetada para a aviação e outras altas aplicações<br />
<strong>de</strong> segurança. Ele vem com 640 mm largas pela alta<br />
abertura <strong>de</strong> túnel <strong>de</strong> 430 mm e usa a tecnologia <strong>de</strong> visão<br />
dual inova<strong>do</strong>ra <strong>de</strong> gerar uma visão horizontal e vertical <strong>do</strong><br />
objeto embaixo da inspeção.<br />
The 620DV (Dual–View) is an advanced checkpoint screening<br />
solution, <strong>de</strong>signed for aviation and other high security<br />
applications. It comes with a 640 mm wi<strong>de</strong> by 430 mm high<br />
tunnel opening and uses innovative Dual–View technology<br />
to generate a horizontal and vertical view of the object un<strong>de</strong>r<br />
inspection.<br />
La 620DV (Dual–View) es una solución <strong>de</strong> punto <strong>de</strong> control avanza<strong>do</strong>,<br />
diseñada para la aviación y otras aplicaciones <strong>de</strong> alta seguridad.<br />
Viene con 640mm <strong>de</strong> ancho por 430mm <strong>de</strong> apertura <strong>de</strong>l<br />
túnel <strong>de</strong> alta y utiliza la innova<strong>do</strong>ra tecnología Dual–View para generar<br />
una visión horizontal y vertical <strong>de</strong>l objeto bajo inspección.<br />
RAYFLEX<br />
RAYFLEX PORTAS FLEXIVEIS LTDA<br />
Estrada São Bento, 749/779<br />
São Paulo (SP) - Brasil<br />
+55 11 4645-3360<br />
Elenice Fernan<strong>de</strong>s - elenice.fernan<strong>de</strong>s@rayfl ex.com.br<br />
www.rayfl ex.com.br<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Ezer Otomatik Kapi Sistemleri LTD - Turquia<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Portas para hangar / Portas rápidas automáticas.<br />
Hangar <strong>do</strong>ors / Fast automatic <strong>do</strong>ors.<br />
Puertas automaticas rápidas / Puertas <strong>de</strong>l hangar.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Portas para hangar composta por pare<strong>de</strong>s duplas e colunas<br />
reforçadas, proporcionan<strong>do</strong> <strong>maior</strong> resistência ao vento.<br />
Hangar <strong>do</strong>ors consist of <strong>do</strong>uble-wall canvas and provi<strong>de</strong> high<br />
wind resistance with the strengthened housing structure.<br />
Portas para el hangar, compuestas por pare<strong>de</strong>s <strong>do</strong>bles e<br />
pilares fortes, proporcionan<strong>do</strong> una major resistencia al viento.<br />
RCS CONTRACTING<br />
RCS <strong>do</strong> BRASIL Ltda.<br />
Rua Eugenio Kun<strong>de</strong> 630 – Brasil<br />
+55 47 3424 6209<br />
Frank Bock – info@rcs<strong>do</strong>brasil.com<br />
www.rcs<strong>do</strong>brasil.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
5 Aplicações = 1 veículo (ARC 1000®) 1. Remoção <strong>de</strong><br />
borracha <strong>de</strong> pista 2. Remoção <strong>de</strong> marcas e linhas <strong>de</strong><br />
sinalização <strong>de</strong> pista 3. Limpeza em gran<strong>de</strong>s áreas 4.<br />
Remoção <strong>de</strong> óleo 5. Aumento <strong>do</strong> coefi ciente <strong>de</strong> atrito<br />
em qualquer superfície / GRIP Medição <strong>do</strong> coefi ciente <strong>de</strong><br />
atrito com relatório.<br />
5 in 1 (ARC 1000®) 1.Rubber Removal on Runways<br />
2.Paint Removal on airports and roads 3.Oil removal<br />
4.Re–texturing of surfaces (scarify surfaces) 5.Friction<br />
measuring incl. Classifi cations.<br />
5 en 1 (1000 ARC ®) 1. Eliminación <strong>de</strong> la goma <strong>de</strong> pistas<br />
2. Eliminación <strong>de</strong> pinturas <strong>de</strong> aeropuertos y carreteras 3.<br />
Extracción <strong>de</strong> petróleo 4.Re texturiza<strong>do</strong> <strong>de</strong> superfi cies<br />
(scarify superfi cies) 5. Medición <strong>de</strong> fricción incl.<br />
Clasifi caciones.<br />
REVISTA AEROMAGAZINE<br />
Inner Editor<br />
Av. <strong>do</strong>s Ban<strong>de</strong>irantes, 5826 – Planalto Paulista<br />
04071–001 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 3876 8200<br />
Teresa Rebelo – teresa@aeromagazine.com.br<br />
www.aeromagazine.com.br<br />
REVISTA AVIÃO REVUE<br />
<strong>Airport</strong>s International Magazine<br />
Key Publishing Ltd, 1– 4 Gwash Way, Ryhall Road Ind Est,<br />
PE9 1XP, Stamford, Lincolnshire, UK<br />
+44 0 17 80 75 51 31<br />
Christopher Cope – christopher.cope@keypublishing.com<br />
www.airportsinternational.com/<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Por mais <strong>de</strong> 40 anos, <strong>Airport</strong>s Interantional tem informa<strong>do</strong><br />
sobre a indústria <strong>de</strong> aeroportos. A fi m <strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r às<br />
necessida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nossos leitores e parceiros na América <strong>do</strong><br />
Sul, temos orgulho <strong>de</strong> anunciar o lançamento da <strong>Airport</strong>s<br />
Interantional Brasil e edições <strong>de</strong> revistas Latinoamérica.<br />
For over 40 years, <strong>Airport</strong>s International has reported on the<br />
airports industry. In or<strong>de</strong>r to meet the needs of our rea<strong>de</strong>rs<br />
and partners in South America, we proud to announce the<br />
launch of <strong>Airport</strong>s International Brasil and Latinoamérica<br />
magazine editions.<br />
Por más <strong>de</strong> 40 años, La <strong>Airport</strong>s International ha informa<strong>do</strong><br />
sobre la indústria <strong>de</strong> aeropuertos. Con fi nes <strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r las<br />
necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> nuestros lectores y parceros en la América<br />
<strong>de</strong>l Sur, estamos orgullosos en anunciar el lanzamiento<br />
<strong>de</strong> la <strong>Airport</strong> International Brasil y ediciones <strong>de</strong> revistas<br />
latinoaméricas.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
<strong>Airport</strong>s Interantional revista<br />
<strong>Airport</strong>s International Magazine<br />
La <strong>Airport</strong>s International revista<br />
CATÁLOGO<br />
45
LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />
REVISTA O EMPREITEIRO<br />
Lithos Editora Ltda.<br />
Rua Inácio Manuel Álvares, 95 – Jardim Ester<br />
05372–110– São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 3788–5500<br />
Fabiano Oliveira – fabiano@revistaoempreiteiro.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
A revista O Empreiteiro,que completou 50 anos em 2011,é<br />
a mais tradicional e respeitada publicação <strong>do</strong> merca<strong>do</strong><br />
brasileiro,especializada em construção,engenharia,infraest<br />
rutura e concessões.<br />
O Empreiteiro monthly magazine, edited since 1962, is<br />
the most traditional and honored Brazilian publication of<br />
Construction, Engineering, <strong>Infra</strong>structure and Concessions.<br />
La revista O Empreiteiro,completa<strong>do</strong> en el 2011 50 años,<br />
es la publicación más tradicional y respetada <strong>de</strong>l merca<strong>do</strong><br />
brasileño,especializada en la construcción,ingeniería,infraes<br />
tructura y concesiones.<br />
RICOCHET<br />
Ricochet AS<br />
Gannestadveien 2<br />
3184 – Borre – Norway<br />
+47 99 49 30 00<br />
Rolf Parnemann – info@ricochet–recor<strong>de</strong>r.com<br />
www.ricochet–recor<strong>de</strong>r.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
A Ricochet AS é fornece<strong>do</strong>r lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> gravação e reprodução<br />
sincronizada em ATC. Possui 350 instalações <strong>de</strong> clientes em<br />
to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong> e oferece–lhe um cenário completo quan<strong>do</strong><br />
é imperativa a reconstrução <strong>de</strong> um inci<strong>de</strong>nte. A Ricochet<br />
<strong>de</strong>monstra o seu sistema multi–fl exível que permite<br />
uma reprodução efi ciente <strong>do</strong>s da<strong>do</strong>s através da mesma<br />
ferramenta e garante uma sincronização perfeita <strong>de</strong> áudio,<br />
radar, ecrãs e CCTV.<br />
Ricochet AS is a leading supplier of synchronized recording<br />
and replay within ATC. The company has 350 customer<br />
installations worldwi<strong>de</strong> and gives you the complete scenario<br />
when reconstruction of an inci<strong>de</strong>nt is imperative. Ricochet<br />
<strong>de</strong>monstrates their multi–fl exible system that enables<br />
effi cient replay of data through the same tool and guarantees<br />
prefect synchronization of audio, radar, screens and CCTV.<br />
Ricochet AS es lí<strong>de</strong>r en grabación y reproducción<br />
sincronizada en ATC. Posee 350 instalaciones y le ofrece<br />
un escenario completo para la reconstrucción <strong>de</strong> un<br />
inci<strong>de</strong>nte. Ricochet <strong>de</strong>muestra su sistema que permite<br />
una reproducción efi ciente <strong>de</strong> los datos con la misma<br />
herramienta y garantiza una sincronización perfecta <strong>de</strong><br />
audio, radar, pantallas y CCTV.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Opere o ambiente <strong>de</strong> gravação remota ATC – 24 h/dia,<br />
7 d/semana! Ricochet irá realçar a solução ATC para<br />
monitorização e reprodução centralizada. A arquitetura <strong>do</strong><br />
sistema modular facilita a criação e manutenção <strong>de</strong> um<br />
vasto sistema <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> gravação.<br />
Operate your remote ATC recording environment – 24<br />
hours a day 7 days a week! Ricochet will highlight their ATC<br />
solution for centralized monitoring and replay. Their modular<br />
system architecture makes it easy to create and maintain a<br />
large, distributed system of Ricochet recording units.<br />
¡Opere el ambiente <strong>de</strong> grabación remota ATC – 24 h/día, 7 d/<br />
semana! Ricochet realza la solución ATC para monitorización<br />
y reproducción centralizada. La arquitectura <strong>de</strong>l sistema<br />
facilita la creación y manutención <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> grabación.<br />
RUCKER<br />
Rucker Equipamentos Industriais Ltda.<br />
Estrada da Gabiroba, 310 – Jd. Maria Rita<br />
São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 4189 6666<br />
www.rucker.ind.br<br />
Iraci Ramos – iraci@rucker.ind.br<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Weihai Guangtai<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Empresa Brasileira no merca<strong>do</strong> há 40 anos, fabricante <strong>de</strong><br />
equipamentos para os <strong>setor</strong>es aeroportuários, portuários<br />
e industriais, operan<strong>do</strong> em to<strong>do</strong> território nacional. No<br />
<strong>setor</strong> aeroportuário, a RUCKER fabrica equipamentos<br />
para apoio <strong>de</strong> aeronaves em solo, tais como reboca<strong>do</strong>res<br />
<strong>de</strong> aeronaves, esteira <strong>de</strong> bagagens, loa<strong>de</strong>rs, escada <strong>de</strong><br />
passageiros, caminhões para abastecimento <strong>de</strong> água e<br />
limpeza <strong>de</strong> toaletes, caminhões <strong>de</strong> comissárias, veículos<br />
para passageiros com mobilida<strong>de</strong> reduzida (Ambulift),<br />
unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> abastecimento <strong>de</strong> aeronaves entre outros.<br />
National company on the Market for more than 40 years,<br />
equipment manufacturer for airports, ports and industries<br />
nationwi<strong>de</strong>. On the airport sector, RUCKER manufactures<br />
ground support equipment (GSE) such as Tow Tractors,<br />
Conveyor Belt, Loa<strong>de</strong>rs, Passenger Stairs, Refueling Trucks,<br />
Water Supply and Lavatory Dispenser, Catering Trucks,<br />
vehicles for disabled passengers (Ambulift) within others.<br />
Empresa Brasileño en el Merca<strong>do</strong> <strong>de</strong> aeropuertos, puertos<br />
e industrias hay 40 años por to<strong>do</strong> el territorio nacional.<br />
RUCKER, en el aeropuerto sector, produce equipo para<br />
soporte <strong>de</strong> aeronave en el suelo, tal como remolca<strong>do</strong>res<br />
<strong>de</strong> aeronaves, estera <strong>de</strong> equipaje, Loa<strong>de</strong>rs, escalera <strong>de</strong><br />
pasajeros, abastecimiento <strong>de</strong> agua e limpieza <strong>de</strong> baños,<br />
camión <strong>de</strong> abastecimiento <strong>de</strong> alimento , camión para<br />
personas con movilidad reducida (Ambulift), unidad <strong>de</strong><br />
abastecimiento <strong>de</strong> aeronaves entre otros.<br />
SCHMID<br />
Schmid Telecom AG<br />
Binzstrasse 35<br />
Zurich – Switzerland<br />
+41 44 456 11 11<br />
Berna<strong>de</strong>tte Latal – contact@schmid–telecom.ch<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
Soluções para comunicação <strong>de</strong> voz: A Schmid Telecom é um<br />
<strong>do</strong>s lí<strong>de</strong>res mundiais no provimento <strong>de</strong> sistemas para comunicação<br />
<strong>de</strong> voz (VCS) para controle <strong>de</strong> tráfego aéreo, com<br />
uma vastíssima experiência tanto em ACCs como em soluções<br />
aeroportuárias. – ICS Sky para gran<strong>de</strong>s centros <strong>de</strong> ATC<br />
– ICS Traffi c para aeroportos internacionais – ICS Compact<br />
para aeroportos regionais – ICS Mobile para aplicações móveis<br />
<strong>de</strong> ATC – ICS Connect, nó <strong>de</strong> acesso em re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ATC.<br />
Voice Communication Solutions: Schmid Telecom is one of<br />
the world’s leading supplier of voice communication systems<br />
(VCS) for air traffi c control, with a large experience for ACC’s<br />
as well as airport solutions. – ICS Sky for large ATC Centres<br />
– ICS Traffi c for International <strong>Airport</strong>s – ICS Compact for<br />
Regional <strong>Airport</strong>s – ICS Mobile for mobile ATC applications –<br />
ICS Connect, Access No<strong>de</strong> for ATC Networking.<br />
Soluciones <strong>de</strong> Conmutación <strong>de</strong> Voz: Schmid Telecom es<br />
uno <strong>de</strong> los mayores provee<strong>do</strong>res mundiales <strong>de</strong> Sistemas<br />
<strong>de</strong> Conmutación <strong>de</strong> Voz para el Control <strong>de</strong> Tráfi co Aéreo, y<br />
cuenta con una amplia experiencia tanto en ACC como en<br />
soluciones aeroportuarias – ICS Sky para gran<strong>de</strong>s Centros<br />
ATC – ICS Traffi c para Aeropuertos Internacionales – ICS<br />
Compact para Aeropuertos Regionales – ICS Mobile para<br />
aplicaciones ATC móviles – ICS Connect, No<strong>do</strong> <strong>de</strong> Acceso<br />
para Re<strong>de</strong>s ATC.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
A terceira geração <strong>de</strong> nossa plataforma para comunicação<br />
<strong>de</strong> voz foi especialmente projetada para aplicações críticas<br />
quanto à segurança. Além da ampla gama <strong>de</strong> interfaces,<br />
ela integra o acesso otimiza<strong>do</strong> à VoIP, TDM ou a to<strong>do</strong><br />
tipo <strong>de</strong> equipamento <strong>de</strong> comunicação analógico. Temos<br />
a satisfação <strong>de</strong> lhe mostrar em nosso stand as novas e<br />
sofi sticadas funções HMI, que assistem os opera<strong>do</strong>res em<br />
seu trabalho e processos diários.<br />
The third generation of our voice communication platform is<br />
especially <strong>de</strong>signed for safety critical applications. Combined<br />
with the wi<strong>de</strong> range of interface, the optimal access to VoIP,<br />
TDM or all kind of plain old analogue communication links is<br />
integrated. We are happy to show you on our booth the new<br />
smart HMI functions which best support your operators in<br />
their work and daily processes.<br />
La tercera generación <strong>de</strong> nuestra plataforma <strong>de</strong> conmutación<br />
<strong>de</strong> voz es especialmente diseñada para aplicaciones<br />
sensibles a relación <strong>de</strong> seguridad. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una amplia<br />
gama <strong>de</strong> interfaces, ella integra el acceso optimiza<strong>do</strong> a VoIP,<br />
TDM o a to<strong>do</strong> tipo <strong>de</strong> equipo <strong>de</strong> comunicación analógico.<br />
Tenemos la satisfacción <strong>de</strong> mostrar en nuestro stand las<br />
nuevas y sofi sticadas funcionalida<strong>de</strong>s HMI, que asisten los<br />
opera<strong>do</strong>res en su trabajo y procesos diarios.<br />
SHENZHEN CIMC–TIANDA AIRPORT<br />
SUPPORT LTD.<br />
Nº 4 Gongye 4th Rd<br />
Shekou – Shenzhen – China<br />
+86 75 52 68 88 488<br />
Lucy Xu – yuhong.xu@stas.cimc.com<br />
www.cimc–tianda.com<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Shenzhen Cimc–Tianda <strong>Airport</strong> Support LTD. – China<br />
SICK SOLUÇÃO EM SENSORES<br />
Sick Solução em Sensores Ltda.<br />
Av. <strong>do</strong>s Imarés, 391 Indianópolis<br />
04085–000 – São Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 3215 4900<br />
marketing@sick.com.br<br />
www.sick.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A SICK é uma empresa alemã lí<strong>de</strong>r na fabricação <strong>de</strong><br />
soluções em sensores para Automação <strong>de</strong> Fábrica,<br />
Logística e <strong>de</strong> Processos. Em 2010 obteve um volume <strong>de</strong><br />
vendas cerca <strong>de</strong> 750 milhões <strong>de</strong> euros.<br />
Germany based SICK Group is a leading global supplier<br />
of sensor solutions for Factory Automation, Logistics<br />
Automation and Process Automation with a sales volume of<br />
around EUR 750 million in 2010.<br />
La compañía alemana SICK es un fabricante lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
soluciones <strong>de</strong> sensores para la automatización <strong>de</strong> fábricas,<br />
la logística y los procesos. En 2010 alcanzó una facturación<br />
<strong>de</strong> alre<strong>de</strong><strong>do</strong>r <strong>de</strong> 750 millones <strong>de</strong> euros.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Sistemas <strong>de</strong> I<strong>de</strong>ntifi cação Automática – ALIS (<strong>Airport</strong><br />
Luggage I<strong>de</strong>ntifi cation Systems); Soluções para Centros<br />
<strong>de</strong> armazenamento e distribuição; Sistemas DWS para<br />
i<strong>de</strong>ntifi cação, pesagem e cubagem <strong>de</strong> caixas ou paletes;<br />
Sensores para mini–loads; transeleva<strong>do</strong>res.<br />
Automatic I<strong>de</strong>ntifi cation Systems – ALIS (<strong>Airport</strong> Luggage<br />
I<strong>de</strong>ntifi cation Systems); Solutions for cargo & catering<br />
facilities; Countour measuring systems – SICK laser<br />
scanners help to optimize the loading of airfreight containers<br />
and pallets.
Sistemas <strong>de</strong> I<strong>de</strong>ntifi cación Automática – ALIS (Aeropuerto<br />
sistemas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntifi cación para el equipaje) <strong>de</strong> soluciones<br />
<strong>de</strong> almacenamiento y centros <strong>de</strong> distribución, sistemas <strong>de</strong><br />
DWS para la i<strong>de</strong>ntifi cación, pesaje y medición <strong>de</strong> volumen<br />
<strong>de</strong> cajas o paletas.<br />
SITA<br />
SITA Inc. <strong>do</strong> Brasil Ltda.<br />
Av. Rio branco, 53 – salas 901, 902, 801, 802, 701 e 702<br />
– Centro<br />
07192–010 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />
+55 21 2111 5800<br />
Ana Paula Gioia – anapaula.gioia@sita.aero<br />
www.sita.aero<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A SITA é lí<strong>de</strong>r mundial em comunicação e soluções <strong>de</strong><br />
TI para transporte aéreo. A empresa entrega e gerencia<br />
soluções <strong>de</strong> negócios para companhia aérea, aeroporto,<br />
GDS, governo e outros clientes, constituin<strong>do</strong> a espinha<br />
<strong>do</strong>rsal da indústria para comunicação <strong>do</strong> transporte aéreo.<br />
SITA is the world’s leading specialist in air transport<br />
communications and IT solutions. SITA <strong>de</strong>livers and manages<br />
business solutions for airline, airport, GDS, government and<br />
other customers over the world’s most extensive network,<br />
which forms the communications backbone of the global air<br />
transport industry<br />
SITA es el lí<strong>de</strong>r mundial <strong>de</strong> soluciones <strong>de</strong> TI y comunicaciones<br />
para el sector <strong>de</strong>l transporte aéreo. SITA ofrece y gestiona<br />
soluciones empresariales para líneas aéreas, aeropuertos,<br />
GDS, administraciones públicas y otros clientes, gracias a<br />
la red <strong>de</strong> comunicaciones más extensa <strong>de</strong>l mun<strong>do</strong>, que sirve<br />
<strong>de</strong> eje a la industria mundial <strong>de</strong>l transporte aéreo<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Sistema <strong>de</strong> Auto Embarque<br />
Self Boarding Gate<br />
SITTIG<br />
Sittig Industrie–Elektronik<br />
Goldgewann 4,<br />
65931 Frankfurt, Germany<br />
+49 37 000 2 0<br />
C. Tischler – info@sittig.<strong>de</strong><br />
www.sittig.<strong>de</strong><br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
SITTIG – PAX GUIDE – Sistema <strong>de</strong> Chamadas Automático<br />
Basea<strong>do</strong> em IP – Utilizan<strong>do</strong> <strong>Infra</strong>estrutura Existente. A<br />
Sittig oferece chamada por voz baseada em IP em diversos<br />
idiomas e com alto nível <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong>. O sistema utiliza o<br />
hardware existente e a infraestrutura <strong>de</strong> TI. No Brasil, a Sittig<br />
é representada pela TELEM (www.telem.com.br).<br />
Sittig is providing a full service Voice Announcement<br />
solution for airports. The IP based Automatic Announcement<br />
System PAX GUIDE inclu<strong>de</strong>s: Automatic Announcements,<br />
Central Announcements, Digital Gate Announcements,<br />
Fire Announcements, Time Controlled Announcements,<br />
Background Music and, Personal Paging etc. TELEM is<br />
representing Sittig in Brazil.<br />
SITTIG – PAX GUÍA – sistema automático <strong>de</strong> llamadas<br />
basadas en IP – la infraestructura existente. EL sentarse en<br />
la acera ofrece llamadas <strong>de</strong> voz IP basa<strong>do</strong> en varios idiomas<br />
y con un alto nivel <strong>de</strong> calidad. El sistema utiliza el hardware<br />
existente y la infraestructura. En Brasil, sentarse en la acera<br />
y representa<strong>do</strong> por TELEM (www.telem.com.br).<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Software <strong>de</strong> Aviso Automático (SAA) – É possível<br />
administrar automaticamente avisos basea<strong>do</strong>s na base <strong>de</strong><br />
da<strong>do</strong>s AODB, que se tornam audíveis, e em parâmetros<br />
pré–<strong>de</strong>fi ni<strong>do</strong>s. O processamento po<strong>de</strong> ser monitora<strong>do</strong> pelo<br />
opera<strong>do</strong>r. De mo<strong>do</strong> “semiautomático”, o opera<strong>do</strong>r inicia um<br />
protocolo <strong>de</strong> aviso, por exemplo: primeira/última chamada,<br />
mudança <strong>de</strong> portão etc.<br />
Automatic Announcement Software (AAS) – It makes it<br />
possible to automatically handle announcements based<br />
on the AODB database, thus making it audible, and on<br />
preset parameters. The processing can be monitored by the<br />
operator. In a “semi automatic” way, the operator manually<br />
initiates an announcement proposal e.g: First/ Last Call,<br />
Gate Change etc.<br />
Software <strong>de</strong> Aviso automático (SAA) – es posible administrar<br />
automáticamente los anuncios basa<strong>do</strong>s en base AODB, que<br />
ser audibles y parámetros <strong>de</strong> pre–<strong>de</strong>fi nidas. Transformación<br />
pue<strong>de</strong> ser controlada por el opera<strong>do</strong>r. Por lo tanto<br />
“semi–automático”, el opera<strong>do</strong>r se inicia un protocolo <strong>de</strong><br />
comunicación, por ejemplo: primer/último llama<strong>do</strong>, cambiar<br />
<strong>de</strong> puerta, etc.<br />
SMITHS DETECTION BRASIL<br />
Smiths Detection Brasil Comércio <strong>de</strong> Equipamentos Ltda.<br />
Rua Tabapuã, 422 – 10º andar<br />
Sõa Paulo (SP) – Brasil<br />
+55 11 3074 00270<br />
Débora Lima – <strong>de</strong>bora.lima@smiths<strong>de</strong>tection.com<br />
www.smiths<strong>de</strong>tection.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
A Smiths Detection oferece soluções <strong>de</strong> inspeção para<br />
i<strong>de</strong>ntifi cação <strong>de</strong> explosivos, narcóticos, itens ilegais ou<br />
perigosos. São mais <strong>de</strong> 2.000 equipamentos <strong>de</strong> inspeção<br />
por raios X, <strong>de</strong>tectores <strong>de</strong> metais, <strong>de</strong>tectores <strong>de</strong> traços<br />
<strong>de</strong> narcóticos/explosivos e i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>res <strong>de</strong> produtos<br />
químicos em operação. A experiência em eventos globais<br />
permite–nos oferecer soluções <strong>de</strong> segurança para gran<strong>de</strong>s<br />
eventos no Brasil.<br />
Smiths <strong>de</strong>tection offers inspection solutions for the<br />
i<strong>de</strong>ntifi cation of explosives, narcotics, illegal or hazar<strong>do</strong>us<br />
items. Over 2000 x–ray inspection equipments, metal<br />
<strong>de</strong>tectors, narcotics/explosives trace <strong>de</strong>tectors and<br />
chemical i<strong>de</strong>ntifi ers are currently in operation in our country.<br />
Our worldwi<strong>de</strong> experience in global events allows us to offer<br />
security solutions for the major events in Brazil.<br />
Smiths Detection ofrece soluciones <strong>de</strong> inspección para la<br />
i<strong>de</strong>ntifi cación <strong>de</strong> explosivos, narcóticos, artículos ilegales o<br />
peligrosos. Más <strong>de</strong> 2000 equipos <strong>de</strong> inspección <strong>de</strong> rayos<br />
X, <strong>de</strong>tectores <strong>de</strong> metales, <strong>de</strong>tector <strong>de</strong> trazas <strong>de</strong> narcóticos<br />
y explosivos y los i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>res <strong>de</strong> productos químicos<br />
en la operación. La experiencia en los acontecimientos<br />
mundiales nos permite ofrecer soluciones <strong>de</strong> seguridad para<br />
los eventos más importantes <strong>de</strong> Brasil.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Smiths Detection Brasil, equipará o “checkpoint <strong>do</strong> futuro”<br />
da AIRPORT INFRA EXPO, com equipamentos com<br />
tecnologia avançada, nunca previamente <strong>de</strong>monstra<strong>do</strong>s<br />
no Brasil no ambiente aeroportuário, tais como: – HI–SCAN<br />
6040aTiX: é o primeiro sistema a permitir a <strong>de</strong>tecção<br />
automática <strong>de</strong> explosivos na bagagem <strong>de</strong> mão, e alertar<br />
sobre a presença líqui<strong>do</strong>s na bagagem. – Respon<strong>de</strong>R<br />
BLS: Líqui<strong>do</strong>s suspeitos po<strong>de</strong>m ser i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>s com este<br />
analisa<strong>do</strong>r portátil, basea<strong>do</strong> em espectroscopia Raman. –<br />
eqo: scanner corporal com base em ondas milimétricas,<br />
sem radiação ionizante.<br />
Smiths Detection Brasil, will supply the AIRPORT INFRA<br />
EXPO´s “checkpoint of the future” with advanced technology<br />
equipment, never before shown in an airport´s context in<br />
Brazil, like: – HI–SCAN 6040aTiX: the fi rst x–ray system to<br />
allow the automatic <strong>de</strong>tection of explosives in hand luggage,<br />
and to alert about the presence of liquids. – Respon<strong>de</strong>R<br />
EXHIBITORS’ LIST<br />
BLS: Suspect liquids can be i<strong>de</strong>ntifi ed by this portable<br />
analyser, based on Raman spectroscopy. – eqo: millimeter–<br />
wave body scanner, without ionizing radiation.<br />
Smiths Detection Brasil, suministrará para el “checkpoint<br />
<strong>de</strong>l futuro” <strong>de</strong> la AIRPORT INFRA EXPO, equipos <strong>de</strong><br />
tecnología avanzada, nunca previamente <strong>de</strong>mostra<strong>do</strong>s en<br />
un ambiente aeroportuario en Brasil, como: – HI–SCAN<br />
6040aTiX: el primero sistema <strong>de</strong> inspección por rayos–x a<br />
permitir la <strong>de</strong>tección automática <strong>de</strong> explosivos en equipaje<br />
<strong>de</strong> mano, y alertar sobre la presencia <strong>de</strong> líqui<strong>do</strong>s en el<br />
mismo. – Respon<strong>de</strong>R BLS: Líqui<strong>do</strong>s sospechosos pue<strong>de</strong>n<br />
ser i<strong>de</strong>ntifi ca<strong>do</strong>s con este analisa<strong>do</strong>r portátil, basa<strong>do</strong> en<br />
espectroscopía Raman. – eqo: scanner corporal con base<br />
en ondas milimétricas, sin radiación ionizante.<br />
SPRUNG<br />
Sprung Instant Structures<br />
P.O. Box 62, Maple Leaf Road<br />
T0L 0A0 – Al<strong>de</strong>rsy<strong>de</strong>, Alberta – Canada<br />
+40 36 01 22 92<br />
Pablo Noriega – pablo.noriega@sprung.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Sprung Instant Structures Lí<strong>de</strong>r <strong>internacional</strong> no <strong>de</strong>senho<br />
e fabricação <strong>de</strong> alta qualida<strong>de</strong>, tempo <strong>de</strong>–clara, estruturas<br />
modulares para aplicações permanentes e semi–<br />
permanente: Hangares, ajuda <strong>de</strong> emergência, mineração e<br />
outros.<br />
Sprung Instant Structures International lea<strong>de</strong>r in the <strong>de</strong>sign<br />
and manufacture of high–quality, clear–span, modular<br />
structures for permanent and semi–permanent applications:<br />
Hangars, emergency relief, mining and others.<br />
Sprung Instant Structures Lí<strong>de</strong>r <strong>internacional</strong> en la<br />
fabricación e ingeniería <strong>de</strong> estructuras modulares <strong>de</strong> alta<br />
calidad para usos permanentes y semipermanentes: i<strong>de</strong>al<br />
para operaciones militares, hangares, zonas <strong>de</strong> <strong>de</strong>sastres,<br />
industria minera y otras.<br />
TAILOR MADE SYSTEMS<br />
Tailor Ma<strong>de</strong> Systems<br />
+44 (0)1926 479072<br />
Wayne Rolfe - wayne.rolfe-tmsphotometrics@hotmail.co.uk<br />
TECHNILUX IND. E COM. LTDA.<br />
Technilux Indútria e Comércio Ltda<br />
Rua Braga 101 – Penha Circular<br />
21011–500 – Rio <strong>de</strong> Janeiro (RJ) – Brasil<br />
+55 21 3888 4239<br />
Carlos Bismarck – cbismarck@technilux.com.br<br />
www.technilux.com.br<br />
Marcas representadas/ Tra<strong>de</strong>marks represented<br />
Safegate –Suécia<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Equipamentos e sistemas para navegação aérea,<br />
sinalização e iluminação aeroportuária, controle <strong>de</strong> tráfego<br />
aéreo, controle e monitoração remota <strong>de</strong> equipamentos,<br />
telecomunicações offshore.<br />
Equipment and systems for air navigation, airfi eld lighting,<br />
air traffi c control, equipment remote control and monitoring,<br />
offshore telecommunications.<br />
Equipos y sistemas para navegación aerea, señalización e<br />
iluminación aeroportuaria, control <strong>de</strong> trafi co aereo, control<br />
y monitorización remota <strong>de</strong> equipos, telecomunicaciones<br />
offshore.<br />
47
LISTAGEM DE EXPOSITORES<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Sistema <strong>de</strong> Docagem <strong>de</strong> Aeronaves SAFEDOCK Sistema<br />
<strong>de</strong> Controle e Monitoração Individual <strong>de</strong> Lâmpadas –<br />
SAFEGATE ASP Regula<strong>do</strong>res <strong>de</strong> Corrente Constante<br />
TEC8000 com tecnologia SAFEGATE/IDMAN.<br />
SAFEDOCK Aircraft Docking System ASP Individual Lamp<br />
Control and Monitoring System TEC8000 CCRs with<br />
SAFEGATE/IDMAN technology.<br />
Sistema <strong>de</strong> acoplamiento <strong>de</strong> aeronaves SAFEDOCK<br />
Sistema <strong>de</strong> control y monitorización individual <strong>de</strong> lamparas<br />
– SAFEGATE ASP Regula<strong>do</strong>res <strong>de</strong> corriente constante<br />
TEC8000 con tecnología SAFEGATE/IDMAN.<br />
TECNO 2000 / FRISOKAR<br />
Tecno2000 Indústria e Comércio Ltda./ Frisokar<br />
Rua Décio <strong>de</strong> Paula N° 101 Bairro Planalto– Formiga<br />
MG – Brasil<br />
+55 37 3322 2336<br />
www.tecno2000.com.br www.frisokar.com.br<br />
Jordano Castro Nascimento – jordano@tecno2000.com.br<br />
TELEM<br />
Telem<br />
+55 (11) 2714-9750<br />
Mauro Andra<strong>de</strong> - mauro.andra<strong>de</strong>@telem.com.br<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A TELEM executa, reven<strong>de</strong> e instala soluções audiovisuais<br />
em regime “turn-key” para espaços corporativos, <strong>de</strong><br />
hospitalida<strong>de</strong> e cenográfi cos, além <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> avisos e<br />
chamadas, <strong>de</strong> reforço sonoro e <strong>de</strong> projeção <strong>de</strong> imagem <strong>de</strong><br />
gran<strong>de</strong>s dimensões e em alta <strong>de</strong>fi nição.<br />
TELEM executes, sells and installs audio-visual solutions<br />
un<strong>de</strong>r “turn-key” systems for corporate, hospitality and<br />
scenic spaces, and warning systems and calls for enhanced<br />
sound and large image projection in high-<strong>de</strong>fi nition.<br />
THYSSEN KRUPP<br />
ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems<br />
Pol. Ind. Vega <strong>de</strong> Baiña s/n, Mieres<br />
33682, Spain<br />
+34 985 44 68 04 – ext: 1145<br />
Penelope Trogisch – penelope.trogisch@thyssenkrupp.com<br />
www.thyssenkrupp–elevator–espbb.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems é uma companhia que<br />
oferece soluções globais para as passarelas <strong>de</strong> embarque.<br />
Sen<strong>do</strong> parte da Unida<strong>de</strong> Operativa da ThyssenKrupp<br />
Elevator (ES/PBB) somos capazes <strong>de</strong> oferecer, não somente<br />
uma gama completa <strong>de</strong> produtos tais como passarelas <strong>de</strong><br />
embarque, totalmente equipadas com os equipamentos<br />
auxiliares correspon<strong>de</strong>ntes, sen<strong>do</strong> também escadas e<br />
corre<strong>do</strong>res rolantes.<br />
ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems is a provi<strong>de</strong>r of global gate<br />
solutions. Being part of the Operating Unit ThyssenKrupp<br />
Elevator (ES/PBB), we are able to offer not just a whole<br />
range of products such as passenger boarding bridges<br />
fully equipped with the related auxiliary equipment, but also<br />
escalators and moving walks.<br />
ThyssenKrupp <strong>Airport</strong> Systems es una compañía que ofrece<br />
soluciones globales para las pasarelas <strong>de</strong> embarque. Sien<strong>do</strong><br />
parte <strong>de</strong> la Unidad Operativa <strong>de</strong> ThyssenKrupp Elevator (ES/<br />
PBB) somos capaces <strong>de</strong> ofrecer, no solo una gama completa<br />
<strong>de</strong> productos tales como pasarelas <strong>de</strong> embarque, totalmente<br />
equipadas con los equipos auxiliares correspondientes, sino<br />
también escaleras y pasillos rodantes.<br />
TLD<br />
TLD GSE<br />
Rua Corinto, 739 Apt. 54B<br />
São Paulo – Brasil<br />
+55 11 9137 8220<br />
Renato Pinto – renato.pinto@tld–america.com<br />
www.TLD–GSE.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
A TLD é um grupo lí<strong>de</strong>r na industria especializada em<br />
equipamentos <strong>de</strong> apoio aeroportuario (GSE) A TLD oferece<br />
uma vasta gama <strong>de</strong> equipamentos <strong>de</strong> apoio aeroportuario<br />
(GSE) sistematicamente examina<strong>do</strong>s por nossas equipes<br />
<strong>de</strong> engenharia com o intuito <strong>de</strong> garantir uma evolução para<br />
cumprir as exigências particulares <strong>de</strong> nossos clientes e <strong>de</strong><br />
nos adaptarmos a elas.<br />
TLD is a leading industrial group specialized in <strong>Airport</strong><br />
Ground Support Equipment (GSE). TLD offers a wi<strong>de</strong> range<br />
of Ground Support Equipment, consistently reviewed by our<br />
engineering teams in or<strong>de</strong>r to assure evolution, meeting and<br />
adapting to our customers specifi c requirements.<br />
TLD es un grupo lí<strong>de</strong>r industrial especializa<strong>do</strong> en Equipos<br />
<strong>de</strong> Soporte Terrestre en Aeropuertos. TLD ofrece una gama<br />
amplia en Equipos <strong>de</strong> Soporte Terrestre constantemente<br />
revisa<strong>do</strong> por nuestros equipos <strong>de</strong> Ingenieros, con la fi nalidad<br />
<strong>de</strong> asegurar una Evolución para encontrar y adaptarnos a las<br />
necesida<strong>de</strong>s específi cas <strong>de</strong> nuestros clientes..<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Anúncio <strong>do</strong> primeiro reboca<strong>do</strong>r TMX–650–70T posto em<br />
operação na África <strong>do</strong> Sul, mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong>senvolvi<strong>do</strong> para<br />
o reboque <strong>do</strong> A380. Ampliação da linha TLD Green, com<br />
equipamentos em benefício ao meio ambiente.<br />
Announcement of the 1st TMX–650–70T is in service in South<br />
Africa. Mo<strong>de</strong>l <strong>de</strong>veloped to service the A380. Extension of<br />
our Green line of products environmentally friendly.<br />
Anuncio <strong>de</strong>l primero TMX–650–70T puesto en servicio en el<br />
sur <strong>de</strong> África. Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong>sarrolla<strong>do</strong> para el servicio <strong>de</strong>l A380.<br />
Extensión <strong>de</strong> nuestra línea ver<strong>de</strong> <strong>de</strong> productos ecológicos.<br />
T–LINK MANAGEMENT<br />
T–Link Management Ltd<br />
Schwerzistrasse 6<br />
8807 – Freienbach – Switzerland<br />
+41 43 288 18 88 / +41 43 288 18 99<br />
fairspace@t–link.ch<br />
www.t–link.ch<br />
TRANSNORM<br />
Transnorm System GmbH<br />
Försterstrasse 2 – Germany<br />
+49 0 51 27 40 20<br />
Peter van <strong>de</strong>r Klooster – sales.nl@transnorm.com<br />
www.transnorm.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/ Productos<br />
y servicios<br />
Transorm é lí<strong>de</strong>r no merca<strong>do</strong> mundial <strong>de</strong> tecnologia <strong>de</strong><br />
esteira <strong>de</strong> transporte em curva e é um fabricante lí<strong>de</strong>r<br />
mundial <strong>de</strong> módulos <strong>de</strong> alta performance para sistemas <strong>de</strong><br />
manuseio <strong>de</strong> bagagem.<br />
Transnorm is the world market lea<strong>de</strong>r in belt curve<br />
technology and a leading international manufacturer of high–<br />
performance modules for baggage handling systems.<br />
Transnorm es lí<strong>de</strong>r mundiales en el merca<strong>do</strong> <strong>de</strong> la<br />
tecnología <strong>de</strong> curvas <strong>de</strong> banda y es lí<strong>de</strong>r <strong>internacional</strong> en la<br />
fabricación <strong>de</strong> módulos <strong>de</strong> alto rendimiento para sistems <strong>de</strong><br />
manipulación <strong>de</strong> equipajes.<br />
Lançamentos/Releases/Lanzamientos<br />
Esteira <strong>de</strong> transporte <strong>de</strong> correia em curva TS 1600 Esteira<br />
<strong>de</strong> transporte <strong>de</strong> convergência TS 6200/6290 VertiSWitch<br />
TS 6600 Eleva<strong>do</strong>r VC51 Deriva<strong>do</strong>r <strong>de</strong> empalme frontal TS<br />
6500.<br />
Belt Curve Conveyor TS 1600 Belt Merge TS 6200/TS6290<br />
VertiSwitch TS 6600 Lift VC51 Dynamic Power Plough TS<br />
6500.<br />
Curva <strong>de</strong> cinta transporta<strong>do</strong>ra TS 1600 Módulo <strong>de</strong><br />
intersección entre Cintas TS 6200/TS 6290 VertiSwitch TS<br />
6600 Eleva<strong>do</strong>r VC51 Compuerta dinámica <strong>de</strong> gran potencia<br />
TS 6500.<br />
ULTRA ELECTRONICS<br />
AIRPORT SYSTEMS<br />
Ultra Electronics <strong>Airport</strong> Systems<br />
+1 443 25 40 102<br />
Jim Houghton - jim.houghton@ultra-as.com<br />
UK TRADE & INVESTMENT<br />
UK Tra<strong>de</strong> & Investment<br />
Rua Ferreira <strong>de</strong> Araújo,741-2°andar<br />
05428-002 Pinheiros,São Paulo (SP) - Brazil<br />
+55 11 3094-2731<br />
Sueli Coca - Sueli.Coca@fco.gov.uk<br />
www.ukti.gov.uk<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
UK Tra<strong>de</strong> & Investment é o <strong>de</strong>partamento que assessora<br />
empresas no Reino Uni<strong>do</strong> a negociar <strong>internacional</strong>mente<br />
e auxilia companhias em to<strong>do</strong> o mun<strong>do</strong> a participar <strong>do</strong><br />
merca<strong>do</strong> britânico. Uma das estratégias é concentrar<br />
os recursos da UK Tra<strong>de</strong> & Investment em merca<strong>do</strong>s<br />
emergentes <strong>de</strong> expressivo crescimento, como o Brasil, que<br />
po<strong>de</strong>m chegar a ser gran<strong>de</strong>s pólos comerciais e centros<br />
concentra<strong>do</strong>res <strong>de</strong> investimentos estrangeiros.<br />
UK Tra<strong>de</strong> & Investment is the Government <strong>de</strong>partment that<br />
supports companies in the UK trading internationally, and<br />
overseas companies seeking to locate in the UK. One of the<br />
themes of its strategy is to focus UK Tra<strong>de</strong> & Investment’s<br />
resources on high-growth emerging markets, like Brazil, that<br />
are expected to be major sources of both tra<strong>de</strong> and foreign<br />
direct investment in the future.<br />
VANDERLANDE<br />
Van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong> Industries B.V.<br />
Van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>laan 2, 5466 RB Veghel, The Netherlands<br />
+31 413 49 49 49<br />
Erik Cappendijk – erik.cappendijk@van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>.com<br />
www.van<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Sistemas <strong>de</strong> manipulação da bagagem<br />
Baggage Handling Systems<br />
Sistemas <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> equipajes<br />
VITRA<br />
Vitra International AG<br />
Klünenfeldstrasse 22<br />
Suíça<br />
+41 61 37 71 513<br />
Pascal Berberat – pascal.berberat@vitra.com<br />
www.vitra.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos<br />
y servicios<br />
A Vitra fabrica, há mais <strong>de</strong> 40 anos, sistemas <strong>de</strong> assentos
para espaços públicos em estreita colaboração com<br />
arquitectos e <strong>de</strong>signers <strong>de</strong> renome mundial. AIRLINE – um<br />
sistema <strong>de</strong> espera modular para aeroportos concebi<strong>do</strong><br />
pelo arquitecto <strong>de</strong> renome Norman Foster – é um <strong>do</strong>s<br />
exemplos. As vantagens <strong>do</strong> AIRLINE incluem utilização<br />
<strong>de</strong> espaço extremamente económica, gran<strong>de</strong> fl exibilida<strong>de</strong>,<br />
manutenção mínima e durabilida<strong>de</strong> e soli<strong>de</strong>z excepcionais.<br />
For more than 40 years Vitra has manufactured public seating<br />
systems in close collaboration with worldwi<strong>de</strong> renowned<br />
architects and <strong>de</strong>signers. AIRLINE – a modular waiting system<br />
for airports <strong>de</strong>signed by the renowned architect Norman<br />
Foster – is one example. The advantages of AIRLINE inclu<strong>de</strong><br />
highly economical use of space, great fl exibility, minimal<br />
maintenance and exceptional robustness and longevity.<br />
VMI SEGURANÇA<br />
Vmi Sistemas <strong>de</strong> Segurança Ltda.<br />
Avenida Hum, 503 – Morro Alto<br />
33200–000 – Vesperiano (MG) – Brasil<br />
+55 31 3629 7819/ 31 8631 1941<br />
vmis@vmis.com.br<br />
www.vmis.com.br<br />
VOICE PERFECT<br />
Voice Perfect Limited<br />
+44 0 20 89 53 13 15<br />
Joe Worboys - joe@voiceperfect.co.uk<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
A Voice Perfect faz SCAS-Air ® <strong>de</strong> síntese <strong>de</strong> voz digitais<br />
concebi<strong>do</strong>s para os aeroportos. O sistema é basea<strong>do</strong> em<br />
PC e instala<strong>do</strong>s em aeroportos britânicos e europeus para<br />
anunciar informação <strong>de</strong> vôo usan<strong>do</strong> gravações <strong>de</strong> voz reais.<br />
Voice Perfect makes SCAS®-Air Digital Voice Announcers<br />
<strong>de</strong>signed for airports. The system is PC based & installed in<br />
UK & European airports to announce fl ight information using<br />
real voice recordings.<br />
XINFA<br />
Xinfa <strong>Airport</strong> Equipment LTD.<br />
Jina Nan Jiang<br />
Telefone: +86 10 80722951<br />
www.xinfa-china.com<br />
info@xinfa-china.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Xinfa é a fabricante lí<strong>de</strong>r em equipamentos <strong>de</strong> aeroportos<br />
na China com mais <strong>de</strong> 13 anos <strong>de</strong> na fabricação <strong>de</strong> ônibus<br />
para aeroportos.<br />
WANZL<br />
Wanzl Metallwarenfabrik GmbH<br />
Bubesheimer Str. 4<br />
89340 – Leipheim – Germany<br />
+49 8221 729 6532<br />
Michael Tscharnkte – airport@wanzl.<strong>de</strong><br />
www.wanzl–airport.com<br />
Produtos e serviços/Products and services/Productos y<br />
servicios<br />
Landsi<strong>de</strong> trolleys para bagagem Airsi<strong>de</strong> trolleys para<br />
bagagem<br />
Landsi<strong>de</strong> luggage trolleys Airsi<strong>de</strong> luggage trolleys<br />
Carros <strong>de</strong> equipage – la<strong>do</strong> tierra Carros <strong>de</strong> equipage – la<strong>do</strong><br />
aire<br />
EXHIBITORS’ LIST<br />
49
EXHIBITORS’ LIST<br />
51