You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Start- och driftinstruktion.......................................... 2<br />
Starting and operating instructions .......................... 6<br />
Intriebnahme- und Betriebsanleitung ....................... 10<br />
Mise en service et utilisation ..................................... 14<br />
Instruzioni per l'avviamento e l'uso .......................... 18<br />
Instrucciones de puesta en marcha y operación ...... 22<br />
Instruções de arranque e operação .......................... 26<br />
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen ...................... 30<br />
Ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ........................... 34<br />
Start- og driftsveiledning........................................... 38<br />
Start- og driftinstruktion............................................ 42<br />
Käynnistys- ja käyttöohje .......................................... 46<br />
350182AB<br />
����<br />
�����<br />
�����<br />
�����<br />
�����<br />
�����<br />
�����
Dataskylt, exempel ........................................................................................... 2<br />
Användningsområde ....................................................................................... 2<br />
Produktbeskrivning ......................................................................................... 2<br />
Hantering .......................................................................................................... 2<br />
Installation ........................................................................................................ 3<br />
Elektrisk inkoppling ......................................................................................... 3<br />
Drift ................................................................................................................... 4<br />
Skötsel .............................................................................................................. 4<br />
Begränsningar<br />
Nedsänkningsdjup: max. 20 m.<br />
Vätsketemperatur: max 40° C.<br />
Pumpvarianter<br />
Exempel:<br />
Kurvnummer Effekt<br />
2<br />
Tillverkningsår<br />
Typbeteckning<br />
Serienummer<br />
Spänning/startsätt<br />
Märkström<br />
Tillverkare, adress<br />
K 102 F-VA2230-7,5kW<br />
K102<br />
1020000<br />
Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara avloppspumpar<br />
som anges på omslaget. Pumparna är avsedda för pumpning av avloppsvatten,<br />
rå- eller renvatten samt slam.<br />
F = För kopplingsfot C = Kanalhjul<br />
T = Torruppställd V = Friströmshjul<br />
P = Transportabel<br />
Motor<br />
Kortsluten 3-fas asynkronmotor för 50 eller 60 Hz. Skyddsklass IP 68.<br />
Motorskydd<br />
Statorn är försedd med inbyggda termokontakter. Termokontakterna är<br />
seriekopplade och öppnar vid 140°C.<br />
Kylsystem<br />
Torrt uppställda pumpar förses med internt kylsystem för att leda bort den<br />
värme som skapas i motorn. Vid behov kan även transportabla pumpar och<br />
pumpar för kopplingsfot förses med internt kylsystem.<br />
Kylsystemet fungerar så att ett cirkulationspumphjul, som sitter monterat på<br />
motoraxeln mellan primär- och sekundärtätningen, cirkulerar kylmediet via<br />
kanaler till kylmanteln som omger motorn och tillbaks till nedre tätningshuset där<br />
kylmediet kyls av det pumpade mediet.<br />
Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den är<br />
säkert surrad och ej kan rulla.<br />
��������<br />
������������������<br />
Kontroll ............................................................................................................. 4<br />
Byte av olja ....................................................................................................... 4<br />
Byte av pumphjul ............................................................................................. 4<br />
Byte av tätningsenhet ..................................................................................... 4<br />
Justering av slitring ......................................................................................... 4<br />
Felsökning ........................................................................................................ 5<br />
Tekniska data ............................................................................................ 50-51<br />
Inkoppling av stator- och motorledare ................................................... 50-51<br />
�����������������<br />
FARA!<br />
Pumpen får inte användas i explosiv eller brandfarlig miljö<br />
eller för pumpning av brännbara vätskor.<br />
VARNING!<br />
Pumpen får ej köras om den är delvis demonterad.<br />
������������������<br />
VARNING!<br />
Pumpen måste alltid stå på ett stadigt underlag så att den inte<br />
kan välta. Detta gäller vid hantering, transport, provkörning<br />
och installation.<br />
OBS!<br />
Skydda alltid kabeländen så att ej fukt tränger in i kabeln.<br />
Vatten kan annars tränga in i kopplingsutrymmet eller motorn genom<br />
kabeln.<br />
���������<br />
Varvtal<br />
Märkeffekt<br />
Frekvens<br />
Skyddsklass<br />
Vikt<br />
VARNING!<br />
Om person kan tänkas komma i beröring med pumpen eller det<br />
pumpade mediet, ex.vis på byggarbetsplatser, i jordbruk etc. måste<br />
det jordade uttaget kompletteras med jordfelsbrytare.<br />
Vid sjönära pumpning (bryggor, badplatser, dammar fontäner etc) gäller ett<br />
skyddsavstånd på minst 20 m mellan pump och personer i vattnet.<br />
Pumpen får aldrig placeras direkt i simbassäng. För användning i samband med<br />
simbassänger gäller speciella skyddsåtgärder.<br />
Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten. Tillverkaren garanterar<br />
att fabriksny pump inte avger luft-buret buller över 70 db(A) vid normal drift (helt<br />
eller halvt dränkt). För torruppställd pump gäller högst 75 db(A).<br />
Som kylmedium används hydraulolja med låg viskositet, 10-20 cSt, till exempel<br />
BP Bartran Hv15.<br />
Tätningsvakt<br />
Som option kan pumpen vara försedd med fuktvakt som är placerad i nedre<br />
delen av motorutrymmet.<br />
Givaren är inkopplad med kabel märkt Di och ska kopplas till ett relä som sluter<br />
eller bryter vid resistanssänkning.<br />
Normal nivå för alarm 10-30 Ohm (max spänning 24V 50-60 Hz). Larmet bör<br />
kopplas in som en varning.<br />
El-kabel<br />
8 m HO7RN-F eller likvärdig. Vid längre kabel måste hänsyn tas till spänningsfall.<br />
Dimension se tabell på sid 50-51 (längst bak). Observera att pumparna kan<br />
levereras med olika kablar och för olika inkopplingssätt. Se även ”Elektrisk<br />
inkoppling”.<br />
Tekniska data<br />
Se tabell på sid 50-51 (längst bak).<br />
Texten i tabellhuvudet har följande betydelse:<br />
P = Märkeffekt = Elkabel*<br />
2<br />
P = Ineffekt 1 OIL = Oljemängd<br />
= Varvtal<br />
I = Märkström<br />
= Vikt<br />
* = Olika kablar kan förekomma beroende på inkopplingssätt, startsätt och spänning.<br />
VARNING!<br />
Lyft alltid pumpen i lyfthandtaget, aldrig i motorkabeln eller<br />
slangen.<br />
Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand,<br />
innan den sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.<br />
VARNING!<br />
Kontrollera lyfthandtagets kondition och att dess skruvar är<br />
åtdragna innan pumpen lyfts.
Säkerhetsåtgärder<br />
För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag<br />
största försiktighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.<br />
VARNING!<br />
Lyftanordningar måste alltid vara dimensionerade efter<br />
pumpens vikt, se ”Produktbeskrivning”.<br />
Gå ej under hängande last.<br />
Installation, pump med<br />
kopplingsfot – F<br />
Ordna kabeldragning till pumpgropen. Se till att<br />
kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.<br />
Montera kopplingsfoten på pumpgropsbotten med de<br />
medlevererade expanderbultarna.<br />
Vid montering av övre gejdfästet är det viktigt att<br />
gejdrören sitter vertikalt och parallellt. Anslut<br />
tryckledningen till kopplingsfoten.<br />
Lyftanordningen skall vara installerad rakt ovanför<br />
pumpens tyngdpunkt.<br />
Med varje pump levereras en fast nyckel till muttrarna på pumphusets<br />
låsklackar. Kontrollera alltid att klackarna är väl åtdragna innan pumpen sänks<br />
ned i pumpsumpen.<br />
Pumpen ansluter sig automatiskt till kopplingsfoten i bottenläget.<br />
Anslut kablarna till startutrustningen.<br />
Rör och ventiler måste dimensioneras efter pumpens prestanda. Se pumpens<br />
produktblad.<br />
Pumpinstallation, pump för<br />
torruppställning – T<br />
Med varje pump levereras en fast nyckel till muttrarna på pumphusets<br />
låsklackar. Kontrollera att klackarna är väl åtdragna.<br />
Ordna kabeldragning så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.<br />
Pumpaggregat för torruppställning är försedda med ställbara stödben. Stödet<br />
Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monterats på en nivå<br />
som ej kan översvämmas av vatten.<br />
Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig elinstallatör.<br />
������������<br />
������������<br />
består av ett dubbelben och ett enkelben av teleskoptyp.<br />
Genom att låta dubbel- och enkelbenen byta plats kan<br />
sugledningen anslutas i valfri riktning.<br />
Skruva fast benen i fundamentet med de medlevererade<br />
expanderbultarna.<br />
Justera in pumphuset i höjdled och lås teleskopbenen<br />
med stoppskruvarna. Anslut och drag fast sug- och<br />
tryckledningarna.<br />
In- och urmontering av drivenheten i pumphuset<br />
underlättas om sugsidan förses med en avtappningsventil<br />
som öppnas i samband med att drivenheten lyfts i eller ur.<br />
För att evakuera den i systemet innestängda luften bör även trycksidan förses<br />
med en avtappningsventil. Denna kan även användas som manometeruttag.<br />
Rör och ventiler måste dimensioneras efter pumpens prestanda. Se pumpens<br />
produktblad.<br />
Pumpinstallation, transportabelt utförande – P<br />
Med varje pump levereras en fast nyckel till muttrarna på pumphusets<br />
låsklackar. Kontrollera att klackarna är väl åtdragna.<br />
Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får<br />
skarpa böjar eller blir klämda.<br />
Anslut tryckledning och kabel. Se vidare ”Elektrisk<br />
inkoppling”.<br />
Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den<br />
välter eller gräver ner sig. Pumpen kan även skruvas<br />
fast i underlaget eller hängas upp i lyfthandtaget ett<br />
stycke ovanför botten.<br />
Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter<br />
pumpens prestanda. Se pumpens produktblad.<br />
��������������������<br />
VARNING!<br />
All elektrisk utrustning måste alltid vara jordad. Detta gäller<br />
både pump- och eventuell övervakningsutrustning.<br />
VARNING!<br />
Den elektrisk installationen måste göras i överens-stämmelse<br />
med nationella och lokala bestämmelser.<br />
Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med<br />
nätspänning, frekvens, startutrustning och startsätt.<br />
OBS! Pump för 400 volt kan användas för spänningsområdet 380-415 volt.<br />
Inkoppling av stator- och motorledare.<br />
Inkoppling av stator- och motorledare skall ske enligt scheman på sid 79.<br />
För att kunna göra rätt inkoppling måste antal ledare, eventuell övervakningsgutrustning<br />
samt startsätt (se dataskylten) vara känt.<br />
Följande inkopplingsscheman gäller:<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 Volt<br />
4-ledad (+manöver) 4-ledad (+manöver)<br />
1 = Y-koppling 8 = Y-serie, 460V<br />
2 = Ä-koppling 9 = Y-parallell, 230V<br />
7-ledad 7-ledad<br />
3 = Y-koppling 10 = Y-serie, 460V<br />
4 = Ä-koppling 11 = Y-parallell, 230V<br />
5 = Y/Ä-start (+manöver)<br />
2x4-ledad (+manöver)<br />
6 = Y/Ä-start<br />
10-ledad<br />
7 = Y/Ä-start<br />
Följande färgkodning gäller:<br />
A = Brun D = Grå (grön) G = Vit<br />
B = Blå E = SvartH = Svart - Röd<br />
C = Röd F = Gul<br />
Pumparna levereras för direktstart eller Y/D-start, se dataskylten.<br />
Om pumpen är försedd med manöverledare är dessa märkta F0, F1, Di.<br />
F0 och F1 är anslutna över en kopplingsplint i pumpen till tre stycken i motorn<br />
inbyggda temperaturvakter. Dessa skall kopplas i serie med överströmsreläet i<br />
startutrustningen, vilket framgår av startapparatens kopp-lingsschema.<br />
Startutrustningen skall vara försedd med överströmsskydd som ställs in enligt<br />
följande:<br />
1. Direktstart<br />
Ställ in överströmsreläet på det ampèrevärde som är angivet på skylten. När<br />
temperaturvakten är inkopplad kan överströmsreläets inställning höjas tio<br />
procent.<br />
2. Y/D-start<br />
Överströmsreläet ställs in på dataskyltens ampèrevärde dividerat med 1,73<br />
(eller angiven märkström multiplicerad med 0,58). Nätet skall avsäkras med<br />
tröga säkringar.<br />
Byte av kabel.<br />
VARNING!<br />
Skadad kabel ska alltid bytas.<br />
Vid byte av kabel kontrollera följande för att undvika läckage:<br />
– att kabelinföringens gummibussning och brickor stämmer för kabeln. Se<br />
reservdelslistan.<br />
– att kabelns ytterhölje inte är skadat. Vid montage av kabel som tidigare<br />
använts i pumpen skall alltid gummibussningen bytas och en bit av kabeln<br />
kapas bort så att den kommer på ett nytt ställe på kabeln.<br />
OBS!<br />
Av säkerhetsskäl skall jordledaren i pumpen vara längre än fasledarna.<br />
Om motorkabeln rycks loss skall jordledaren vara den ledare som sist<br />
lossnar från sin anslutning. Detta gäller kabelns båda ändar.<br />
Nätet skall avsäkras med tröga säkringar.<br />
3
Före drift:<br />
Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden.<br />
Vid start rycker pumpen moturs sedd<br />
ovanifrån.<br />
Kontroll<br />
4<br />
VARNING!<br />
Pumpen kan vid vissa<br />
driftsförhållande anta<br />
en hög temperatur.<br />
Pumpdel Inspektion Åtgärd vid fel<br />
Kablar Kontrollera att ytterhöljet inte är skadat. Byt kabel.<br />
Se till att kablarna inte har några skarpa böjar eller är klämda. Rätta till.<br />
Synliga delar Kontrollera att alla delar är hela och att skruvar och Byt slitna delar. Drag åt<br />
muttrar är åtdragna. lösa skruvar och muttrar.<br />
Pumphjul/slitring* Kontrollera att delarna inte är så slitna att prestanda 1. Justera slitringen*.<br />
påverkas. 2. Byt pumphjul/slitring*.<br />
Axeltätning Kontrollera att oljan är ren och ej är vattenblandad, Vid litet läckage byt olja.<br />
se ”Byte av olja” Vid stort läckage byt tätning.<br />
Slangar, rör och ventiler Kontrollera att utrustningen inte läcker eller har andra skador. Justera eller byt felaktig utrustning<br />
* = OBS! Alla pumpar är inte utrustade med slitring<br />
Byte av olja<br />
1. Lossa låsklackarna (5), och lyft ur motorenheten.<br />
Startryck<br />
VARNING!<br />
Innan något arbete påbörjas kontrollera att pumpen är bortkopplad<br />
från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.<br />
VARNING!<br />
Vid allt servicearbete måste pumpen vara ordentligt ren-gjord<br />
och det är viktigt att iakttaga god personlig hygien.<br />
Följ lokala skyddsanvisningar.<br />
Siffrorna inom parentes är positionsnummer och återfinns i snittbilderna på<br />
utvikssidorna längst bak i boken.<br />
VARNING!<br />
Vid eventuellt övertryck kan det vara övertryck i oljehuset. Håll<br />
en trasa över oljepluggen, när den lossas, för att undvika stänk.<br />
2. Lossa den nedre oljepluggen och tappa ut oljan i ett rent kärl. Undersök oljan.<br />
Lossa oljestickan (22) och luftskruven (58).<br />
OBS!<br />
Gammal olja skall lämnas till destruktion i enlighet med lokala<br />
bestämmelser.<br />
Fyll på ny olja, se tabell sid 50-51. Använd hydraulolja med viskositet 10-20 cSt,<br />
till exempel BP Bartran HV 15 eller likvärdig. Byt alltid till ny O-ring (23) på<br />
oljepluggen/oljestickan och luftskruven. Skruva tillbaka oljepluggen/oljestickan<br />
och luftskruven.<br />
Montera i omvänd ordning.<br />
Byte av pumphjul<br />
Demontering<br />
Demontera motordelen, se ”Byte av olja”.<br />
VARNING!<br />
Slitna pumphjul har ofta skarpa kanter. Det finns risk för att<br />
skära sig på dessa.<br />
Lägg ned motordelen på sidan. Använd två traverser. Säkra motordelen med<br />
kilar från båda sidor. Kontrollera att den ligger säkert och inte kan rulla.<br />
3. Håll fast pumphjulet (52/53) och lossa pumphjulsbulten (56). Tag bort brickan<br />
(54). Knacka på hjulet med en blyklubba om det sitter fast.<br />
4. Om hjulet ändå inte lossnar är det möjligt att bända under pumphjulsnavet med<br />
två bräckjärn.<br />
Dra av pumphjulet och tag bort kilen (42) från axeln.<br />
�����<br />
�������<br />
VARNING!<br />
En hand eller ett föremål får aldrig stickas in i inloppshålet på<br />
pumphusets undersida när pumpen är inkopplad till el-nätet.<br />
Före inspektion av pumphuset kontrollera att pumpen är<br />
bortkopplad från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.<br />
VARNING!<br />
Startrycket kan vara kraftigt. Håll ej i pumpens handtag vid<br />
kontroll av rotationsriktningen.<br />
Tillse att pumpen står stadigt och ej kan rotera.<br />
Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser, se ”Elektrisk inkoppling”.<br />
VARNING!<br />
För att lägga ned pumpen eller motordelen på sidan på ett<br />
säkert sätt krävs två traverser.<br />
När pumpen eller motordelen lagts ned på sidan säkra den<br />
alltid med kilar, från båda sidor, så att den inte kan rulla.<br />
OBS! Bilderna visar modell K <strong>106</strong> men uppbyggnaden är i princip lika på samtliga<br />
modeller. Se vidare i pumpens reservdelslista. Regelbunden kontroll och<br />
förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen bör kontrolleras var 6:e<br />
månad, vid svåra driftförhållande oftare. Kabeln bör kontrolleras oftare.<br />
För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad<br />
eller Pumpex återförsäljare.<br />
Montering<br />
Se till att axeländen är ren och fri från grader. Eventuella skador putsas bort<br />
med en fin smärgelduk. Montera plattkilen. Olja in axeländan och<br />
pumphjulsnavet.<br />
Kontrollera att plattkilen sitter rätt i spåret på axeln. Montera pumphjulet, brickan<br />
och pumphjulsbulten. Håll fast pumphjulet med en skruvmejsel eller liknande och<br />
drag åt bulten.<br />
Res upp motordelen.<br />
Montera motordelen på pumphuset. Dra åt låsklackarna.<br />
Kontrollera spelet mellan pumphjul och slitring. Vid behov justera, se ”Justering<br />
av slitring”.<br />
Byte av tätningsenhet<br />
Demontering<br />
Tätningspatronen kan demonteras som en enhet utan specialverktyg. Patronen<br />
bytes mot en renoverad enhet.<br />
Töm ut oljan och demontera pumphjulet, se ”Byte av olja” och ”Byte av<br />
pumphjul”.<br />
5. Lossa de tre skruvarna som håller fast tätningspatronen.<br />
6. Pressa ut patronen genom att dra i två skruvar M 6 (min. längd 40 mm) i de<br />
gängade hålen.<br />
Montering<br />
Olja in axeln och de tre o-ringarna på tätningspatronen (två utanpå tätningshuset<br />
och en invändig i tätningshylsan).<br />
7. Montera tätningspatronen på axeln. Tryck in den försiktigt.<br />
OBS! Slå ej med verktyg på tätningspatronen.<br />
Drag fast tätningspatronen med de tre bultarna.<br />
Montera pumphjul och fyll olja, se ”Byte av olja” och ”Byte av pumphjul”.<br />
Justering av slitring<br />
Pumpar med kanalhjul är försedda med en justerbar slitring monterad i<br />
pumphuset. Efter en tids drift eller efterdemontering av pumpen skall spelet<br />
mellan pumphjulet och slitringen kontrolleras.<br />
Lägg ned pumpen på sidan. Använd två traverser. Säkra pumpen med kilar från<br />
båda sidor. Kontrollera att den ligger säkert och inte kan rulla.<br />
Mät med bladmått mellan slitringen och pumphjulet, spelet skall vara max 0,7<br />
mm.<br />
8. Om spelet behöver justeras lossa insexskruvarna i slitringen. Slå lätt med en<br />
hammare eller en plastklubba mot slitringen till dess att spelet är rätt. Drag åt<br />
låsskruvarna.
De vanligaste felen hos en dränkbar avloppspump kan lokaliseras till<br />
elinstallation, styrutrustning eller rörsystem. För att kunna utföra felsökning på<br />
den elektriska utrustningen krävs ett universalinstrument, en provlampa och<br />
kopplingsschema.<br />
VARNING!<br />
Arbete på elektrisk installation ska utföras av behörig<br />
personal.<br />
Följ alltid lokala installationsföreskrifter och observera<br />
rekommenderade säkerhetsåtgärder.<br />
Pumpen startar inte.<br />
Indikeras felsignal på startapparaten? Ja Kontrollera att kylningen fungerar och att pumphjulet inte är fastlåst.<br />
Nej<br />
Kan pumpen startas manuellt? Ja Kontrollera att:<br />
1. Nivåutrustningen fungerar.<br />
Nej 2. Styrutrustningen fungerar.<br />
3. Termokontakterna fungerar.<br />
Är anläggningen spänningslös? Ja Kontrollera att:<br />
1. Huvudströmbrytaren är tillslagen.<br />
Nej 2. Manöverspänning finns.<br />
3. Alla faser på inkommande ledning är spänningsförande.<br />
4. Det inte är brott på motorkabeln.<br />
Kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad.<br />
Pumpen stannar.<br />
Blir pumpen överbelastad? Ja Kontrollera Att den pumpade vätskans densitet ej är för<br />
hög (späd vätskan eller byt till lämplig pump).<br />
Nej<br />
Slå av spänningen och kontrollera Ja Rengör pumphuset och kontrollera att eventuell slitring<br />
om pumphjulet är trögt att dra runt? är rätt justerad<br />
Nej<br />
Är överströmskyddet för lågt justerat? Ja Justera.<br />
Nej<br />
Är det fel på överlastskyddet? Ja Byt ut.<br />
Nej<br />
Har anläggningen full spänning Nej Kontrollera motorsäkringarna.<br />
på alla faserna? Kontakta el-installatör.<br />
Ja<br />
Kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad.<br />
Pumpen arbetar men ger för litet flöde.<br />
Roterar pumphjulet åt rätt håll? (Se ”Drift”) Nej Skifta två faser, se ”Elektrisk inkoppling”<br />
Ja<br />
Är pumphus eller pumphjul igensatta? Ja Rengör och kontrollera att eventuell slitring är rätt justerad.<br />
Nej<br />
Är pumphjul eller eventuell slitring slitna? Ja Byt slitna delar och/eller justera slitringen.<br />
Nej<br />
Är eventuella ventiler eller rör igensatta? Ja Åtgärda fel.<br />
Nej<br />
Är lyfthöjden för hög? (Se Produktblad) Ja Anpassa pumpen genom exempelvis byte av pumphjul.<br />
Om detta ej är möjligt byt till lämplig pump.<br />
Nej<br />
Kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad.<br />
����������<br />
VARNING!<br />
All felsökning skall göras med spänningen frånkopplad.<br />
Undantaget är de kontroller som inte kan göras utan<br />
spänning.<br />
VARNING!<br />
Kontrollera alltid att ingen person befinner vid pumpen när<br />
spänningen slås på.<br />
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer.<br />
5
Example of rating plate .............................................................................. 6<br />
Product description .................................................................................... 6<br />
Applications ................................................................................................. 6<br />
Handling ....................................................................................................... 6<br />
Installation ................................................................................................... 7<br />
Electrical connections ............................................................................... 7<br />
Operation ..................................................................................................... 8<br />
Service and maintenance ......................................................................... 8<br />
Limitations<br />
Immersion depth: up to 20 m (65 ft).<br />
Liquid temperature: up to 40°C (105°F).<br />
Pump variants<br />
Example: Curve number Power<br />
6<br />
Year of manufacture<br />
Type designation<br />
Serial number<br />
Voltage/method of starting<br />
Rated current<br />
Manufacturer, address<br />
K102F-VA2230-7.5 kW<br />
K102<br />
1020000<br />
The starting and operating instructions are applicable to the electric<br />
submersible waste water pumps specified on the cover. The pumps are<br />
intended for pumping waste water, untreated or clean water, and<br />
slurries.<br />
F = For discharge bracket C = Channel impeller<br />
T = Dry installation V = Vortex impeller<br />
P = Transportable<br />
Motor<br />
Single-phase AC motor or 3-phase squirrel-cage induction motor for 50<br />
or 60 Hz. Degree of protection IP 68.<br />
Motor protection<br />
The stator may be equipped with built-in temperature sensors. The<br />
temperature sensors are connected in series and open at 125°C<br />
(257°F).<br />
Moisture sensor<br />
As an option the pump can be supplied with a moisture sensor which<br />
will be situated in the lower part of the motor compartment. The control<br />
The pump can be transported and stored either vertically or horizontally.<br />
Make sure that it is securely lashed and cannot roll.<br />
CAUTION!<br />
The pump must always rest on a firm surface so that it<br />
will not overturn.<br />
This applies to all handling, transport, testing and<br />
installation.<br />
��������<br />
Changing the oil .......................................................................................... 8<br />
Changing the impeller ................................................................................ 8<br />
Changing the seal unit ............................................................................... 8<br />
Adjusting the wear ring .............................................................................. 8<br />
Fault tracing................................................................................................. 9<br />
Technical data ..................................................................................... 50-51<br />
Connection of stator and motor conductors .................................. 53-55<br />
�����������������������<br />
DANGER!<br />
The pump must not be used in an explosive or flammable<br />
environment or for pumping flammable liquids.<br />
CAUTION!<br />
The pump must not be run if it has been partially<br />
dismantled.<br />
NOTE!<br />
Always protect the cable end so that no moisture will penetrate into<br />
the cable.<br />
Water could otherwise seep into the terminal compartment or into<br />
the motor through the cable.<br />
������������<br />
�������������������<br />
��������<br />
Speed of rotation<br />
Rated power<br />
Frequency<br />
Degree of protection<br />
Weight<br />
The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.<br />
The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne<br />
noise in excess of 70 dB(A) during normal operation (when submerged<br />
or half-submerged). The corresponding value for the pump in a dry<br />
installation is a maximum of 75 dB(A).<br />
CAUTION!<br />
Should a person come in contact with either the pump or<br />
the pumped medium, for example on construction sites,<br />
in agriculture etc, an earth leakage detector (ELCB)<br />
must be used. A safe distance of 20m should be maintained<br />
between the pump and people. The pump must not be used in<br />
swimming pools. Special regulations apply for swimming pools.<br />
cable for the sensor is marked Di. The control cable is connected to a<br />
relay that is activated by a decrease in resistance to ground. A normal<br />
level for alarm is 10-30 Kohm (max voltage 24 V 50-60 Hz). The alarm<br />
should be wired to a warning device.<br />
Electric cable<br />
8 m ( 25 ft) of HO7RN-F or equivalent cable. If the cable is longer, the<br />
voltage drop must be taken into account.<br />
For dimensions, see the table on page 50-51 (at the end of the manual).<br />
Note that the pumps can be supplied with different cables and for<br />
different connection methods. See also under the heading ”Electrical<br />
connections”.<br />
Technical data<br />
See the table on page 50-51 (at the end of the manual).<br />
The significance of the text in the table heading is as follows:<br />
P = Rated power = Electric cable*<br />
2<br />
P = Power input 1 OIL = Oil volume<br />
= Speed of rotation<br />
I = Rated current<br />
= Weight<br />
* = Different cables may be needed, depending on the method of<br />
connection, method of starting and voltage.<br />
CAUTION!<br />
Always lift the pump by the lifting handle - never by the<br />
motor cable or hose.<br />
After a longer period of storage, the pump must be inspected and the<br />
impeller must be rotated by hand before the pump is taken into<br />
operation. Check the seals and cable entry particularly carefully.<br />
CAUTION!<br />
Before lifting the pump, check the condition of the lifting<br />
handle and make sure that its screws are securely<br />
tightened.
Safety measures<br />
In order to reduce the risk of accidents during service and installation<br />
work, take extreme care and bear in mind the risk of electrical accidents.<br />
CAUTION!<br />
The lifting tackle must always be designed to suit the<br />
pump weight. See under the heading ”Product<br />
description”.<br />
Never walk under a suspended load.<br />
Installation of pump with discharge<br />
bracket - F<br />
Arrange the cable run to the pump sump. Make<br />
sure that the cables are not kinked or nipped.<br />
Install the discharge bracket at the bottom of the<br />
pump sump, using the expanding bolts supplied.<br />
When fitting the upper guide bracket, make<br />
certain that the guide tubes are vertical and<br />
parallel with one another. Connect the delivery<br />
pipe to the discharge bracket.<br />
The lifting tackle must be installed at a point<br />
which is directly above the centre of gravity of the pump.<br />
Every pump is supplied with a spanner for the nuts of the volute latch<br />
bolts. Always check that the bolts are securely tightened before lowering<br />
the pump into the sump.<br />
As the pump is lowered, it will connect automatically to the discharge<br />
bracket as it reaches the bottom of its travel.<br />
Connect the cables to the starter equipment.<br />
The pipes and valves must be sized to suit the performance of the<br />
pump. See the product sheet for the pump.<br />
Installation of pump for dry installation - T<br />
Every pump is supplied with a spanner for the nuts of the volute latch<br />
bolts. Check that the bolts are securely tightened.<br />
Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.<br />
Pump units designed for dry installation are equipped with adjustable<br />
The pump must be connected to terminals or starting equipment<br />
installed at a level at which it cannot be flooded.<br />
The electrical installation shall be inspected by an autorized electrician.<br />
Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and<br />
method of starting agree with the particulars stamped on the motor<br />
rating plate. N.B. A pump designed for 400 volt can be used in the<br />
380-415 volt range.<br />
Connection of stator and motor conductors.<br />
Connect the stator and motor conductors as shown in the diagrams on<br />
page 53-55. To enable the correct connections to be made, the number<br />
of conductors, any monitoring equipment and the method of starting<br />
(see rating plate) must be known.<br />
The following wiring diagrams apply:<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K62<br />
4-core cable<br />
1 = star connection<br />
2 = delta connection<br />
3-core cable<br />
3 = single-phase<br />
K 81, 84<br />
7-core cable 7-core cable<br />
4 = star connection 7 = star-series, 460 V<br />
5 = delta connection 8 = star-parallel, 230 V<br />
10-core cable<br />
6 = star/delta starting<br />
K 82, 85, 102, 104, 155<br />
4-core cable (+2) 4-core cable (+2)<br />
9 = star connection 16 = star-series, 460 V<br />
10 = delta connection 17 = star-parallel, 230 V<br />
2x4-core cable (+2)<br />
11 = star/delta starting<br />
7-core cable 7-core cable<br />
12 = star connection 18 = star-series, 460 V<br />
13 = delta connection 19 = star-parallel, 230 V<br />
14 = star/delta starting (+2)<br />
10-core cable<br />
15 = star/delta starting<br />
������������<br />
support legs. The support consists of one set of<br />
double legs and one single leg (applies to type K81<br />
and K84 pumps) of telescopic type. The suction<br />
pipe can be connected in either direction by<br />
changing over the locations of the double legs and<br />
single leg.<br />
Bolt the legs to the foundations by means of the<br />
expanding bolts supplied.<br />
Adjust the vertical position of the volute and use the<br />
set screws to lock the telescopic legs. Connect the<br />
suction and delivery pipes and tighten them<br />
securely.<br />
The drive unit will be easier to fit to the volute and remove from it if the<br />
suction side is provided with a drain valve which can be opened when<br />
the drive unit is fitted or removed.<br />
The delivery side should also be equipped with a drain valve to enable<br />
the air contained in the system to be purged. This connection can also<br />
be used for connecting a pressure gauge.<br />
The pipes and valves must be sized to suit the<br />
performance of the pump. See the product<br />
sheet for the pump.<br />
Installation of transportable pump<br />
version - P<br />
Every pump is supplied with a spanner for the<br />
nuts of the volute latch bolts. Check that the<br />
bolts are securely tightened.<br />
Arrange the cable run so that the cables will not<br />
be kinked or nipped.<br />
Connect the delivery pipe and cable. For further<br />
particulars, see under the heading ”Electrical connections”.<br />
Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning<br />
or burrowing down. The pump can also be bolted down to the base or<br />
suspended by the lifting handle slightly above the bottom.<br />
Hoses, pipes and valves must be sized to suit the pump performance.<br />
See the product sheet for the pump.<br />
����������������������<br />
CAUTION!<br />
All electrical equipment must always be earthed<br />
(grounded). This applies both to the pump and to any<br />
monitoring equipment.<br />
CAUTION!<br />
The electrical installation must conform to national and<br />
local regulations.<br />
The colour coding is as follows:<br />
A = Brown D = Gray (green) G = White<br />
B = Blue E = Black H = Black-red<br />
C = Red F = Yellow<br />
The pumps are supplied for direct on-line starting or star-delta starting.<br />
See therating plate.<br />
If the pump is provided with control conductors, these are marked F0,<br />
F1, Oi. F0 and F1 are connected across terminal blocks in the pump to<br />
three temperature sensors incorporated into the motor. These must be<br />
connected in series with the overcurrent relay in the starting equipment,<br />
which is shown in the wiring diagram for the starter.<br />
The starting equipment must be provided with overcurrent protection<br />
which should be adjusted as follows:<br />
1. Direct on-line starting<br />
Set the overcurrent relay to the current specified on the rating plate.<br />
If the temperature sensor is connected, the setting of the overcurrent<br />
relay may be increased by 10 percent.<br />
2. Star-delta starting<br />
Set the overcurrent relay to the current specified on the rating plate<br />
divided by 1.73 (or the specified rated current multiplied by 0.58).<br />
The power supply should be fused with slow-blow fuses.<br />
Changing the cable.<br />
CAUTION!<br />
If a cable is damaged, it must always be replaced.<br />
When changing the cable, check the following to avoid leakage:<br />
– that the rubber bush and washers in the cable entry are suitable for<br />
the cable. See the list of spare parts.<br />
– that the cable sheath is not damaged. When fitting a cable which has<br />
earlier been used in the pump, always fit a new rubber bush and cut<br />
away a piece of the cable so that it will end up in a new place on the<br />
cable.<br />
NOTE!<br />
For safety reasons, the earth conductor in the pump should be<br />
longer than the phase conductors.<br />
If the motor cable is accidentally wrenched off, the earth<br />
conductor should be the last to break away from its terminal. This<br />
applies to both ends of the cable.<br />
The power supply should be fused with slow-blow fuses.<br />
7
Before starting:<br />
Check the direction of rotation of the pump (see figure).<br />
At the instant of starting, the pump will jerk anticlockwise<br />
when viewed from above.<br />
WARNING!<br />
Never insert your hand or any other<br />
object into the inlet opening on the<br />
underside of the pump casing when<br />
the pump is connected to the power supply.<br />
Before inspecting the pump casing, check that<br />
the pump has been isolated from the power<br />
supply and cannot be energized.<br />
Inspection<br />
Pump section Inspection Action in the event of a fault<br />
Cables Check that the sheath is not damaged. Fit a new cable.<br />
Check that the cables are not kinked or nipped. Correct the fault<br />
Visible parts Check that all parts are in good condition, and that bolts<br />
and nuts are securely tightened.<br />
Replace worn parts. Tighten any loose bolts and nuts.<br />
Impeller/wear ring* Check that the parts are not worn to such an extent that the 1. Adjust the wear ring.<br />
pump performance is affected. 2. Fit a new impeller/wear ring.<br />
Shaft seal Check that the oil is clean and is not mixed with water. In the event of slight leakage, change the oil.<br />
See under ”Changing the oil”. In the event of major leakage, fit a new seal.<br />
Hoses, pipes and valves Check that the equipment does not leak or is otherwise damaged. Adjust or replace defective equipment.<br />
*= N.B. All pumps are not equipped with a wear ring.<br />
8<br />
���������<br />
Starting<br />
jerk<br />
CAUTION!<br />
The starting jerk may be violent. Don’t hold the pump<br />
handle when checking the direction of rotation. Make sure<br />
that the pump is firmly supported and cannot rotate.<br />
If the direction of rotation is incorrect, transpose two phases. See under<br />
the heading ”Electrical connections”.<br />
CAUTION!<br />
Under certain operating conditions, the pump temperature<br />
may be high.<br />
�����������������������<br />
CAUTION!<br />
Before any work is started, check that the pump is<br />
isolated from the power supply and cannot be energized.<br />
CAUTION!<br />
Before undertaking any service work, make sure that the<br />
pump is thoroughly clean, and bear in mind the<br />
importance of observing good personal hygiene.<br />
Follow your local safety instructions.<br />
Changing the oil<br />
1. Release the latch bolts or nuts on type K81 and K84 pumps, and lift<br />
out the motor unit (does not apply to the K62).<br />
CAUTION!<br />
In the event of inward leakage, the oil housing may be<br />
pressurized. When removing the oil plug, hold a piece of<br />
cloth over it to prevent oil from splashing.<br />
Remove the oil plug (K81 or 84) or oil dipstick and air screw (K85, 102,<br />
104 or 155). 2. Lay down the motor unit with the drain hole pointing<br />
downwards and drain the oil into a clean receptacle. Examine the oil.<br />
NOTE! Old oil should be entrusted to an oil disposal company in<br />
accordance with local regulations.<br />
Raise the motor unit and fill with new oil. See the table on page 50-51.<br />
Use hydraulic oil with a viscosity of 10 - 20cSt, such as Bartran HV 15 or<br />
equivalent. Always fit a new O-ring to the oil plug/oil dipstick and air<br />
screw. Refit the oil plug/oil dipstick and air screw. Assemble in the<br />
reverse order.<br />
Changing the impeller (does not apply to the K 62).<br />
To remove<br />
Remove the motor section. See under ”Changing the oil”.<br />
CAUTION!<br />
A worn impeller often has sharp edges. Take care not to<br />
cut yourself on them.<br />
3. Hold the impeller to prevent it from rotating and release the impeller<br />
nut. Remove the spring washer. If the impeller is stuck, tap it gently with<br />
a mallet.<br />
4. If the impeller is still stuck, use two screwdrivers to prise under the<br />
impeller hub. Remove the impeller and remove the key from the shaft.<br />
To fit<br />
Make sure that the shaft end is clean and free from burrs. Use fine<br />
emery cloth to rub down any damage. Fit the key. Grease the shaft end<br />
and impeller hub.<br />
Check that the key has been correctly fitted to the shaft. Fit the impeller,<br />
spring washer and impeller nut. Use a screwdriver or similar tool to<br />
prevent the impeller from rotating, and tighten the nut.<br />
Fit the motor unit to the volute. Tighten the latch bolts.<br />
Changing the impeller of the K 62<br />
To remove<br />
Lay the pump on its side. Remove the four bolts (18). Remove the legs<br />
(23) (applies to the K62P) and the volute cover (19).<br />
CAUTION!<br />
A worn impeller often has sharp edges. Take care not to<br />
cut yourself on them.<br />
The figures within brackets are item numbers and are shown on the<br />
sectional drawings on the fold-out pages at the end of the manual.<br />
N.B. The figures show the K62, K85 and K102 models, although the<br />
arrangement is basically the same on all models. For further particulars,<br />
see the spare parts list for the pump. Regular inspection and preventive<br />
maintenance will ensure more reliable operation. The pump should be<br />
inspected every six months, or more often if the operating conditions are<br />
difficult. The cable should be checked more frequently.<br />
For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an<br />
authorized Pumpex workshop or your Pumpex dealer.<br />
Hold the impeller to prevent it from rotating and release the impeller nut<br />
(16). Remove the washers (14, 15). If the pump is equipped with a<br />
channel impeller, this can now be removed. If the impeller is stuck, tap it<br />
gently with a mallet.<br />
To remove a vortex impeller, screw two M6 screws (with a minimum<br />
thread length of 25 mm) into the tapped holes. Tighten the screws<br />
alternately until the impeller is free. Remove the key (12).<br />
To fit<br />
Make sure that the shaft end is clean and free from burrs. Use fine<br />
emery cloth to rub down any damage. Fit the key. Grease the shaft end<br />
and the impeller hub.<br />
Check that the key has been correctly fitted into the keyway in the shaft.<br />
Fit the impeller, spring washer and impeller nut. Use a screwdriver or<br />
similar tool to prevent the impeller from rotating, and tighten the nut.<br />
Changing the seal unit (does not apply to K 62, K 81 and K 84).<br />
To remove<br />
If the pump is equipped with a seal cartridge, this can be removed as<br />
one unit without the need for special tools. Replace the cartridge by an<br />
overhauled unit. Drain the oil and remove the impeller. See under<br />
”Changing the oil” and ”Changing the impeller”.<br />
5. Remove the three screws retaining the seal cartridge.<br />
6. To press out the cartridge, screw two M6 screws into the tapped holes<br />
and tighten them.<br />
To fit<br />
Grease the shaft and the three O-rings on the seal cartridge (two on the<br />
outside of the seal housing and one inside the seal sleeve).<br />
7. Fit the seal cartridge to the shaft. Press it carefully into place by hand.<br />
N.B. Don’t use a tool to apply blows to the seal cartridge. Secure the<br />
seal cartridge by means of the three bolts. Fit the impeller and fill with<br />
oil. See under ”Changing the oil” and ”Changing the impeller”.<br />
Changing the seal unit on the K 62, K 81 and K 84<br />
Special tools are needed for changing the seal unit on these pumps,<br />
and the work should therefore be carried out by Pumpex or an<br />
authorized service fitter. The seal unit of these pumps must be changed<br />
by Pumpex or an authorized service mechanic.<br />
Adjusting the wear ring (does not apply to type K 62 pump)<br />
A pump with a channel impeller is equipped with an adjustable wear<br />
ring mounted in the volute. After a period of operation or after the pump<br />
has been dismantled, the clearance between the impeller and the wear<br />
ring should be checked.<br />
8. Lay the pump on its side, making sure that it is held firmly in place<br />
and cannot roll away.<br />
Use a feeler gauge to measure the clearance between the wear ring<br />
and the impeller. The clearance must not exceed 0.7 mm. If the<br />
clearance must be adjusted, release the Allen screws in the wear ring.<br />
Tap the wear ring lightly with a hammer or a plastic mallet until the<br />
clearance is correct. Tighten the set screws.
The most common faults on a submersible waste water pump are usually in<br />
the electrical installation, control equipment or pipe system. To enable fault<br />
tracing work to be carried out on the electrical equipment, you will need a<br />
universal instrument, a test lamp and a wiring diagram.<br />
CAUTION!<br />
Work on the electrical equipment should be carried out by<br />
authorized personnel. Always follow the local installation<br />
regulations and observe the recommended safety<br />
directives.<br />
The pump fails to start.<br />
Is a fault signal indicated on the starter? Yes Check that the cooling performs as intended and that the impeller is<br />
not jammed.<br />
No<br />
Can the pump be started manually? Yes Check that:<br />
1. The level control equipment performs satisfactorily.<br />
No 2. The control equipment performs satisfactorily.<br />
3. The temperature sensors performs satisfactorily.<br />
Is the plant de-energized? Yes Check that:<br />
1. The main power supply switch is closed.<br />
No 2. The control power supply is available.<br />
3. All phases in the incoming supply are live.<br />
4. There is no open circuit in the motor cable.<br />
Get in touch with an authorized Pumpex workshop.<br />
The pump stops.<br />
Is the pump overloaded? Yes Check that the density of the pumped liquid is not too high (dilute<br />
the liquid or change to a suitable pump).<br />
No<br />
Isolate the power supply and check that Yes Clean the volute and check that the wear ring, if any, has been<br />
the impeller is not stiff to turn by hand. correctly adjusted<br />
No<br />
Has the overcurrent protection been Yes Adjust.<br />
adjusted too low?<br />
No<br />
Is the overload protection defective? Yes Replace<br />
No<br />
Does the system have full voltage on all No Check the motor fuses.<br />
phases? Consult an electrical contractor.<br />
Yes<br />
Get in touch with an authorized Pumpex workshop.<br />
The pump runs but the flow rate it delivers is too low.<br />
Is the impeller rotating in the right direction? No Transpose to phases. See under ”Electrical connections”<br />
(See ”Operation”)<br />
Yes<br />
Is the volute or impeller clogged? Yes Clean and check that the wear ring, if any, has been correctly<br />
adjusted.<br />
No<br />
Is the impeller or wear ing, if any, worn? Yes Replace any worn parts and/or adjust the wear ring.<br />
No<br />
Are the valves or pipes clogged? Yes Remedy the fault.<br />
No<br />
Is the required delivery head too high? Yes Adjust the pump by fitting a different impeller, for instance. If this is not<br />
possible, change over to a suitable pump. (See the Product sheet)<br />
No<br />
Get in touch with an authorized Pumpex workshop.<br />
�������������<br />
CAUTION!<br />
All fault tracing should be carried out with the power<br />
supply isolated. An exception are the checks that cannot<br />
be carried out without the power supply.<br />
CAUTION!<br />
Always check that no one is in the vicinity of the pump<br />
when the power supply is switched on.<br />
The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.<br />
9
Beispiel für Typenschild ................................................................................. 10<br />
Einsatzbereich .................................................................................................. 10<br />
Produktbeschreibung ...................................................................................... 10<br />
Handhabung ..................................................................................................... 10<br />
Installation ........................................................................................................ 11<br />
Elektrischer Anschluß ..................................................................................... 11<br />
Betrieb ............................................................................................................... 12<br />
Service und Wartung ....................................................................................... 12<br />
10<br />
Baujahr<br />
Typenbezeichnung<br />
Seriennummer<br />
Spannung/Anlaßverfahren<br />
Nennstrom<br />
Hersteller, Adresse<br />
K102<br />
1020000<br />
Die Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite<br />
angegebenen Elektro-Tauchmotor-Schmutzwasserpumpen. Die Pumpen sind<br />
zum Fördern von Schmutzwasser, unbehandeltem oder sauberem Wasser<br />
sowie von Schlamm vorgesehen.<br />
Einsatzgrenzen<br />
Eintauchtiefe: bis maximal 20 m<br />
Medientemperatur: bis maximal 40 ° C<br />
Pumpenvarianten<br />
Beispiel: Kurvennummer Leistung<br />
K102F-VA2230-7,5 kW<br />
F = Für Kupplungsfuß C = Kanalrad<br />
T = Trockenaufstellung V = Freistromrad<br />
P = Transportabel<br />
Motor<br />
Einphasiger Wechselstrommotor oder Drehstrom-Asynchronmotor mit<br />
Kurzschlußläufer für 50 oder 60 Hz. Schutzart IP 68.<br />
Motorschutz<br />
Der Stator kann mit eingebauten Temperaturfühlern ausgestattet werden. Die<br />
Temperaturfühler sind in Reihe geschaltet und unterbrechen den Stromkreis bei<br />
125 ° C.<br />
Feuchtigkeitsfühler<br />
Optional können die Pumpenmotoren mit einem Feuchtigkeitsfühler ausgerüstet<br />
werden. Eine extra markierte Steuerleitung verbindet eine Elektrode im Boden<br />
des Statorraumes mit einem externen Elektroden-Relais (Sekundärspannung 24<br />
V, 50-60 Hz). Die Elektrode signalisiert das Eindringen von Feuchtigkeit durch<br />
Messung des Widerstandes. Bei 10-30 kÙ wird das Schaltsignal ausgelöst. Das<br />
Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es<br />
ist darauf zu achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.<br />
������<br />
Ölwechsel. ......................................................................................................... 12<br />
Auswechseln des Laufrads ............................................................................ 12<br />
Austausch der Dichtungseinheit ................................................................... 12<br />
Justierung des Verschleißrings ..................................................................... 12<br />
Fehlersuche ...................................................................................................... 13<br />
Technische Daten ....................................................................................... 50-51<br />
Anschluß der Stator- und Motorleitungen .............................................. 53-55<br />
������������������������<br />
WARNUNG!<br />
Die Pumpe darf nicht in Bereichen, in denen Explosionsoder<br />
Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von<br />
brennbaren Medien verwendet werden.<br />
ACHTUNG!<br />
Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn<br />
sie teilweise zerlegt ist.<br />
Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.<br />
Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe die Luftschallemission<br />
während des normalen Betriebes (ganz oder teilweise eingetaucht) nicht mehr<br />
��������������<br />
�������������������<br />
ACHTUNG!<br />
Die Pumpe muß stets auf einer festen Standfläche stehen, so<br />
daß sie nicht umkippen kann. Dies gilt für Handhabung,<br />
Transport, Probelauf und Installation.<br />
WICHTIG!<br />
Das Kabelende muß stets geschützt sein, so daß keine Feuchtigkeit<br />
in das Kabel eindringen kann.<br />
Ist dies nicht der Fall, kann über das Kabel Wasser in den<br />
Anschlußraum oder in den Motor eindringen.<br />
����������<br />
Drehzahl<br />
Nennleistung<br />
Frequenz<br />
Schutzart<br />
Gewicht<br />
als 70 dB(A) beträgt. Der entsprechende Wert für die Pumpe in Trockenaufstellung<br />
liegt bei maximal 75 dB(A).<br />
ACHTUNG!<br />
Immer dann, wenn Personen mit der Pumpe oder dem<br />
Fördermedium in Berührung kommen, besteht bei einem<br />
möglichen Isolationsfehler die Gefahr eines Stromschlages!<br />
Um diese Gefahr (Lebensgefahr) wirksam abzuwenden, ist<br />
grundsätzlich darauf zu achten, dass in der Stromzuleitung ein<br />
Fehlerstromschalter (FI-Schalter) vorhanden, und dieser mit dem<br />
grüngelben Schutzleiter der Pumpe funktionsfähig verbunden ist.<br />
Beim Einsatz von Pumpen in der Nähe von Kaianlagen, Stränden,<br />
Dämmen oder Fontänen müssen Personen, die sich im Wasser<br />
aufhalten, einen Sicherheitabstand von min. 20 m zur Pumpe Einhalten.<br />
Der direkte Einsatz der Pumpen in Schwimmbecken unterliegt<br />
besonderen, zusätzlichen Sicherheitsvorschriften, ohne deren Kenntnis<br />
und absoluter Einhaltung der betrieb unserer Pumpen verboten ist.<br />
Elektroden-Relais ist mit einer externen Warnanlage zu verbinden.<br />
Stromkabel<br />
8 m HO7RN-F oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger ist, muß der<br />
Spannungsabfall berücksicht werden.<br />
Maße siehe Tabelle auf Seite 50-51 (am Ende dieser Anleitung). Es wird darauf<br />
hingewiesen, daß die Pumpen mit unterschiedlichen Kabeln und für<br />
unterschiedliche Anschlußmethoden geliefert werden können. Siehe auch<br />
Abschnitt ”Elektrischer Anschluß”.<br />
Technische Daten<br />
Siehe Tabelle auf Seite 50-51 (am Ende dieser Anleitung).<br />
Erklärung des Tabellenkopfes:<br />
P = Nennleistung = Stromkabel*<br />
2<br />
P = Leistungsaufnahme 1 OIL = Ölmenge<br />
= Drehzahl = Gewicht<br />
I = Nennstrom<br />
* = Es können je nach Anschlußart, Anlaßmethode und Spannung<br />
unterschiedliche Kabel erforderlich sein.<br />
ACHTUNG!<br />
Die Pumpe darf nur am Hebegriff angehoben werden -<br />
niemals am Motorkabel oder am Schlauch.<br />
Nach längerer Lagerung muß die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von Hand<br />
gedreht werden, bevor die Pumpe in Be–trieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist<br />
besonderes Augen–merk auf die Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten.<br />
ACHTUNG!<br />
Vor dem Anheben der Pumpe den Zustand des Hebebügels<br />
kontrollieren und darauf achten, daß die Schrauben des<br />
Hebebügels fest angezogen sind.
Sicherheitsvorkehrungen<br />
Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installationsarbeiten zu mindern, ist mit<br />
äußerster Vorsicht zu arbeiten. Seien Sie sich stets der Gefahr von<br />
Stromunfällen bewußt.<br />
ACHTUNG!<br />
Die Hebevorrichtung muß stets nach dem Pumpengewicht<br />
bemessen sein. Siehe Abschnitt ”Produktbeschreibung”.<br />
Niemals unter einer schwebenden Last aufhalten.<br />
Aufstellung der Pumpe mit<br />
Kupplungsfuß - F<br />
Kabel zum Pumpensumpf verlegen. Darauf achten,<br />
daß die Kabel nicht geknickt oder eingequetscht<br />
werden.<br />
Den Kupplungsfuß mit den mitgelieferten Steinbolzen<br />
am Boden des Pumpensumpfes anbringen.<br />
Beim Anbringen der oberen Führungshalterung darauf<br />
achten, daß die Rohre vertikal und parallel zueinander<br />
angeordnet sind. Die Druckleitung an den<br />
Kupplungsfuß anschließen.<br />
Die Hebevorrichtung muß direkt über dem Schwerpunkt der Pumpe angeordnet<br />
werden.<br />
Jede Pumpe wird mit einem Schraubenschlüssel für die Muttern der<br />
Pumpengehäuse-Sperrhaken geliefert. Vor dem Ablassen der Pumpe in den<br />
Sumpf stets darauf achten, daß die Sperrhaken gut angezogen sind.<br />
Beim Ablassen kuppelt sich die Pumpe automatisch an den Kupplungsfuß an,<br />
wenn sie den tiefsten Punkt erreicht hat.<br />
Die Kabel an die Schaltanlage anschließen.<br />
Die Rohre und Ventile müssen entsprechend der Leistung der Pumpe bemessen<br />
werden. Siehe Pumpen-Datenblatt.<br />
Trockenaufstellung der Pumpe - T<br />
Jede Pumpe wird mit einem Schraubenschlüssel für die Muttern der<br />
Pumpengehäuse-Sperrhaken geliefert. Stets darauf achten, daß die Sperrhaken<br />
gut angezogen sind.<br />
Kabel so verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingequetscht werden.<br />
Pumpen für Trockenaufstellung sind mit verstellbaren Standfüßen ausgestattet.<br />
Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die<br />
Anlaßvorrichtung und die Anlaßmethode mit den Angaben auf dem<br />
Motor-Typenschild übereinstimmen.<br />
Wichtig! Eine 400V-Pumpe kann mit einer Spannung von 380 bis 415 Volt<br />
betrieben werden.<br />
Anschluß der Stator- und Motorleitungen.<br />
Die Stator- und Motorleitungen wie auf den Schaltplänen auf Seite 53-55<br />
dargestellt anschließen.<br />
Um den Anschluß korrekt herstellen zu können, müssen die Anzahl Leitungen,<br />
die eventuell verwendete Anlaßvorrichtung und die Anlaßmethode (siehe<br />
Typenschild) bekannt sein.<br />
Es gelten die folgenden Anschlußschemata:<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K62<br />
4-adriges Kabel<br />
1 = Sternschaltung<br />
2 = Dreieckschaltung<br />
3-adriges Kabel<br />
3 = 1-phasig<br />
K 81, 84<br />
7-adriges Kabel 7-adriges Kabel<br />
4 = Sternschaltung 7 = Sternschaltung - in Reihe, 460V<br />
5 = Dreieckschaltung 8 = Sternschaltung - parallel, 230V<br />
10-adriges Kabel<br />
6 = Stern-Dreieck-Schaltung<br />
K 82, 85, 102, 104, 155<br />
4-adriges Kabel (+2) 4-adriges Kabel (+2)<br />
9 = Sternschaltung 16 = Sternschaltung - in Reihe, 460V<br />
10 = Dreieckschaltung 17 = Sternschaltung - parallel, 230V<br />
2x4-adriges Kabel (+2)<br />
11 = Stern-Dreieck-Schaltung<br />
7-adriges Kabel 7-adriges Kabel<br />
12 = Sternschaltung 18= Sternschaltung - in Reihe, 460V<br />
13 = Dreieckschaltung 19 = Sternschaltung - parallel, 230V<br />
14 = Stern-Dreieck-Schaltung (+2)<br />
10-adriges Kabel<br />
15 = Stern-Dreieck-Schaltung<br />
������������<br />
Die Stützvorrichtung besteht aus einem Doppelfuß und<br />
einem Einzelfuß (gilt nicht für Pumpen des Typs K 81 und<br />
K 84) in teleskopierbarer Ausführung. Das Saugrohr kann<br />
in beiden Richtungen angeschlossen werden. Dazu<br />
tauscht man einfach die Position der Doppelfüße und des<br />
Einfachfußes aus.<br />
Eine für Trockenaufstellung vorgesehene Pumpe besitzt<br />
einen Sockel und einen Einlaufkrümmer.<br />
Die Füße mit den mitgelieferten Steinbolzen im Fundament<br />
verankern.<br />
Die Vertikalposition des Pumpengehäuses justieren und<br />
die Teleskop-Füße mit den Stellschrauben fixieren. Das<br />
Saugrohr und das Druckrohr anschließen und gut festziehen.<br />
Die Antriebseinheit läßt sich leichter am Pumpengehäuse montieren und vom<br />
Pumpengehäuse entfernen, wenn auf der Saugseite ein Entleerungsventil<br />
angeordnet wird, das beim Anbringen bzw. Abnehmen der Antriebseinheit<br />
geöffnet werden kann.<br />
Auf der Druckseite sollte ebenfalls ein Entleerungsventil angeordnet werden, um<br />
das System zu entlüften. Dieser Anschluß kann auch für ein Manometer benutzt<br />
werden.<br />
Die Rohre und Ventile müssen entsprechend der Leistung der Pumpe bemessen<br />
werden. Siehe Pumpen-Datenblatt.<br />
Montage der transportablen<br />
Pumpenausführung - P<br />
Jede Pumpe wird mit einem Schraubenschlüssel für<br />
die Muttern der Pumpengehäuse-Sperrhaken<br />
geliefert. Darauf achten, daß die Sperrhaken gut<br />
angezogen sind.<br />
Kabel so verlegen, daß sie nicht geknickt oder<br />
eingequetscht werden.<br />
Das Druckrohr und das Kabel anschließen. Nähere<br />
Einzelheiten siehe Abschnitt ”Elektrischer Anschluß”.<br />
Pumpe auf eine feste Standfläche stellen, auf der sie<br />
nicht umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe<br />
kann auch an die Standfläche geschraubt oder am Hebebügel ein wenig vom<br />
Boden abgehoben werden. Schläuche, Rohre und Ventile müssen entsprechend<br />
der Leistung der Pumpe bemessen sein. Siehe Pumpen-Datenblatt.<br />
���������������������<br />
Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen<br />
werden, die an überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.<br />
Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines autorisierten Elektrikers<br />
vorgenommen werden.<br />
ACHTUNG!<br />
Alle elektrischen Anlagen müssen stets geerdet sein. Dies<br />
gilt sowohl für die Pumpe als auch für etwaige<br />
Überwachungsvorrichtungen.<br />
ACHTUNG!<br />
Die Elektroinstallation muß den nationalen und lokalen<br />
Vorschriften entsprechen.<br />
Die Kabel sind wie folgt farblich gekennzeichnet:<br />
A = braun D = grau (grün) G = weiß<br />
B = blau E = schwarz H = schwarz-rot<br />
C = rot F = gelb<br />
Die Pumpen werden für Direktanlauf oder Stern-Dreieck-Anlauf geliefert. Siehe<br />
Typenschild.<br />
Wenn die Pumpe mit Überwachungsleitungen ausgestattet ist, sind diese mit F0,<br />
F1 und Oi gekennzeichnet. F0 und F1 sind über Klemmenleisten in der Pumpe<br />
an drei im Motor integrierte Temperaturfühler angeschlossen. Diese müssen mit<br />
dem Überstromrelais in der Schalteinheit, das auf dem Schaltplan für den<br />
Anlasser dargestellt ist, in Reihe geschaltet werden.<br />
Die Schalteinheit muß mit einem Überstromschutz ausgestattet werden, der wie<br />
folgt einzustellen ist:<br />
1. Direktanlauf<br />
Das Überstromrelais auf die auf dem Typenschild angegebene Stromstärke<br />
einstellen. Wenn der Temperaturfühler angeschlossen ist, kann die<br />
Einstellung des Überstromrelais um 10 Prozent erhöht werden.<br />
2. Stern-Dreieck-Anlauf<br />
Das Überstromrelais auf den durch 1,73 geteilten Nennstromwert (bzw. den<br />
mit 0,58 multiplizierten Nennstromwert) einstellen, der auf dem Typenschild<br />
angegeben ist. Die Stromversorgung sollte mit trägen Sicherungen<br />
abgesichert sein.<br />
Kabelaustausch.<br />
ACHTUNG!<br />
Wenn ein Kabel beschädigt ist, muß es ausgetauscht<br />
werden.<br />
Beim Kabelaustausch ist zur Vermeidung von Undichtigkeiten folgendes zu<br />
kontrollieren:<br />
– ob die Gummibuchse und die Scheiben in der Kabeleinführung für das Kabel<br />
geeignet sind. Siehe Ersatzteilliste;<br />
– ob der Kabelmantel nicht beschädigt ist. Bei der Montage eines Kabels, das<br />
zuvor schon bei der Pumpe verwendet wurde, ist stets eine neue<br />
Gummibuchse anzubringen und ein Stück abzuschneiden, so daß die<br />
Gummibuchse an einer anderen Stelle am Kabel sitzt.<br />
WICHTIG!<br />
Aus Sicherheitsgründen sollte der Schutzleiter in der Pumpe länger<br />
sein als die Phasenleiter.<br />
Wenn das Motorkabel aus Versehen abgerissen wird, sollte der<br />
Schutzleiter das Kabel sein, das sich zuletzt von seinem Anschluß<br />
löst. Dies gilt für beide Kabelenden.<br />
Die Stromversorgung sollte mit trägen Sicherungen abgesichert sein.<br />
11
Vor der Inbetriebnahme:<br />
Die Drerichtung der Pumpe kontrollieren (siehe Abbildung).<br />
Wenn die Pumpe anläuft, übt sie einen Ruck entgegen dem<br />
Uhrzeigersinn aus (von oben gesehen).<br />
WARNUNG!<br />
Niemals die Hand oder einen<br />
Gegenstand in die Einlauföffnung auf<br />
der Unterseite des Pumpengehäuses<br />
stecken, wenn die Pumpe an die Stromversorgung<br />
angeschlossen ist. Vor der Kontrolle des<br />
Pumpengehäuses feststellen, ob die Pumpe von<br />
der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter<br />
Spannung gesetzt werden kann.<br />
Kontrolle<br />
Pumpenteil Kontrolle Maßnahme im Fehlerfall<br />
Kabel Kontrollieren, ob der Mantel nicht beschädigt ist. Kontrollieren, Neues Kabel anbringen.<br />
ob die Kabel nicht geknickt oder eingequetscht sind. Fehler beseitigen.<br />
Sichtbare Teile Kontrollieren, ob alle Teile in gutem Zustand sind und alle Verschlissene Teile austauschen.<br />
Schrauben und Muttern gut angezogen sind. Lose Schrauben und Muttern festziehen.<br />
Laufrad/Verschleißring Kontrollieren, ob diese Teile nicht so stark verschlissen sind, 1. Verschleißring justieren.<br />
daß die Leistung der Pumpe beinträchtigt wird. 2. Laufrad/Verschleißring austauschen.<br />
Wellendichtung Kontrollieren, ob das Öl sauber und nicht mit Wasser Bei geringfügiger Undichtigkeit das Öl wechseln.<br />
vermischt ist. Siehe ”Ölwechsel”. Bei größerer Undichtigkeit die Dichtung austauschen.<br />
Schläuche, Rohre Kontrollieren, ob undichte Stellen oder sonstige Schadhafte Teile reparieren oder austauschen.<br />
und Ventile Beschädigungen vorhanden sind.<br />
Ölwechsel.<br />
1. Die Sperrhaken oder Muttern bei den Pumpen des Typs K81 und K84<br />
entfernen und die Motoreinheit herausheben (gilt nicht für K62).<br />
ACHTUNG!<br />
Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen. Beim Entfernen des<br />
Ölverschlusses ein Tuch über diesen halten, um ein<br />
Herausspritzen des Öls zu vermeiden.<br />
Den Ölverschluß (K81 und 84) bzw. den Ölmeßstab und die Entlüftungsschraube (K85, 102,<br />
104 und 155) entfernen. 2. Die Motoreinheit mit der Ablauföffnung nach unten zeigend lagern<br />
und das Öl in einen sauberen Auffangbehälter ablaufen lassen. Das Öl kontrollieren.<br />
12<br />
Anlaufruck<br />
�������<br />
ACHTUNG!<br />
Der Anlaufruck kann stark sein. Bei der Kontrolle der Drehrichtung<br />
nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf achten, daß<br />
die Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht drehen kann.<br />
Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu vertauschen. Siehe Abschnitt<br />
”Elektrischer Anschluß”.<br />
ACHTUNG!<br />
Unter bestimmten Betriebsbedingungen kann die<br />
Temperatur der Pumpe sehr hoch sein.<br />
�������������������<br />
ACHTUNG!<br />
Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen, daß<br />
die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht<br />
unter Spannung gesetzt werden kann.<br />
ACHTUNG!<br />
Vor der Durchführung von Servicearbeiten sicherstellen, daß<br />
die Pumpe einwandfrei sauber ist. Außerdem ist auf<br />
persönliche Sauberkeit zu achten. Die lokal geltenden<br />
Sicherheitsbestimmungen sind einzuhalten.<br />
Die Zahlen in Klammern sind Positionsnummern, die auf den<br />
HINWEIS!<br />
Altöl ist gemäß den lokal geltenden Vorschriften zu entsorgen.<br />
Die Motoreinheit anheben und mit frischem Öl füllen. Siehe Tabelle auf Seite 50-<br />
51. Hydrauliköl mit einer Viskosität von 10 bis 20 cSt verwenden, beispielsweise<br />
Bartran HV15 oder ein gleichwertiges Produkt. Stets den O-Ring am<br />
Ölverschluß/Ölmeßstab und an der Entlüftungsschraube austauschen. Den<br />
Ölverschluß/Ölmeßstab und die Entlüftungsschraube wieder anbringen.<br />
In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.<br />
Auswechseln des Laufrads (gilt nicht für K 62). Ausbau<br />
Motoreinheit entfernen. Siehe ”Ölwechsel”.<br />
ACHTUNG!<br />
Ein verschlissenes Laufrad hat oft scharfe Kanten. Darauf<br />
achten, daß keine Schnittverletzungen entstehen.<br />
3. Laufrad festhalten, damit es sich nicht drehen kann, und Laufradmutter lösen.<br />
Die Federscheibe entfernen. Wenn das Laufrad verklemmt ist, leicht mit einem<br />
Hammer dagegenschlagen.<br />
4. Wenn das Laufrad sich dadurch nicht löst, mit zwei Schraubendrehern unter<br />
der Laufradnabe Hebelkraft ausüben.<br />
Laufrad entfernen und den Keil von der Welle trennen.<br />
Einbau<br />
Darauf achten, daß das Wellenende sauber und gratfrei ist. Vorhandene<br />
Schadstellen mit feinem Schmirgelleinen abschleifen. Den Keil einpassen. Das<br />
Wellenende und die Laufradnabe schmieren. Kontrollieren, ob der Keil korrekt in<br />
die Welle eingepaßt ist. Laufrad, Federscheibe und Laufradmutter anbringen. Mit<br />
einem Schraubendreher oder dergleichen das Laufrad festhalten, damit es sich<br />
nicht drehen kann, und die Mutter anziehen.<br />
Die Motoreinheit am Pumpengehäuse anbringen. Die Sperrhaken anziehen.<br />
Austausch des Laufrads bei Modell K 62. Ausbau<br />
Pumpe auf der Seite liegend lagern. Die vier Schrauben (18) entfernen. Die<br />
Füße (23) (gilt für K62P) und den Gehäusedeckel (19) entfernen.<br />
ACHTUNG!<br />
Ein verschlissenes Laufrad hat oft scharfe Kanten. Darauf<br />
achten, daß keine Schnittverletzungen entstehen.<br />
Schnittdarstellungen auf den ausfaltbaren Seiten am Ende der vorliegenden<br />
Anleitung erscheinen.<br />
Hinweis:Auf den Abbildungen sind die Modelle K62, K85 und K102 gezeigt, die<br />
Anordnung ist jedoch bei allen Modellen im wesentlichen die gleiche. Nähere<br />
Einzelheiten dazu finden Sie in der Ersatzteilliste für die Pumpe. Bei<br />
regelmäßiger Durchführung von Kontrollen und vorbeugenden<br />
Wartungsmaßnahmen erhöht sich die Betriebszuverlässigkeit. Die Pumpe sollte<br />
mindestens einmal alle sechs Monate kontrolliert werden, bei starker<br />
Beanspruchung entsprechend öfter. Das Kabel sollte in kürzeren Zeitabständen<br />
kontrolliert werden.<br />
Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durchführen lassen wollen,<br />
wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Pumpex-Werkstatt oder an Ihren<br />
Pumpex-Händler.<br />
Laufrad festhalten, damit es sich nicht drehen kann, und Laufradmutter (16)<br />
lösen. Die Scheiben (14, 15) entfernen. Falls die Pumpe mit einem Kanallaufrad<br />
ausgestattet ist, kann dieses jetzt ausgebaut werden. Falls das Laufrad<br />
verklemmt ist, mit einem Hammer leicht dagegenschlagen. Um ein Freistromrad<br />
auszubauen, zwei M6-Schrauben (mit einer Mindestgewindelänge von 25 mm) in<br />
die Gewindelöcher drehen. Die Schrauben abwechseln anziehen, bis das<br />
Laufrad sich gelöst hat. Den Keil (12) entfernen.<br />
Einbau<br />
Darauf achten, daß das Wellenende sauber und gratfrei ist. Vorhandene<br />
Schadstellen mit feinem Schmirgelleinen abschleifen. Den Keil einpassen. Das<br />
Wellenende und die Laufradnabe schmieren. Kontrollieren, ob der Keil korrekt in<br />
die Welle eingepaßt ist. Laufrad, Federscheibe und Laufradmutter anbringen. Mit<br />
einem Schraubendreher oder dergleichen das Laufrad festhalten, damit es sich<br />
nicht drehen kann, und die Mutter anziehen.<br />
Austausch der Dichtungseinheit (gilt nicht für Pumpen<br />
des Typs K 62, K 81 und K 84).<br />
Ausbau<br />
Falls die Pumpe mit einer Dichtungspatrone ausgestattet ist, kann diese als<br />
Einheit ausgebaut werden, ohne daß Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Die<br />
Patrone durch eine überholte Patrone austauschen. Das Öl ablaufen lassen und<br />
das Laufrad ausbauen. Siehe ”Ölwechsel” und ”Austausch des Laufrads”.<br />
5. Die drei Halteschrauben der Dichtungspatrone entfernen.<br />
6. Um die Patrone herauszudrücken, zwei M6-Schrauben in die Gewindelöcher<br />
drehen und anziehen.<br />
Einbau<br />
Die Welle und die drei O-Ringe an der Dichtungspatrone schmieren (zwei außen<br />
am Dichtungsgehäuse und eine in der Dichtungshülse). 7. Die Dichtungspatrone<br />
an der Welle anbringen. Vorsichtig von Hand eindrücken. Hinweis: Nicht mit<br />
einem Werkzeug auf die Dichtungspatrone schlagen. Die Dichtungspatrone mit<br />
den drei Schrauben befestigen. Das Laufrad anbringen und mit Öl füllen. Siehe<br />
”Ölwechsel” und ”Austausch des Laufrads”.<br />
Austausch der Dichtungseinheit bei Modell K62, K81<br />
und K84.<br />
Die Dichtungseinheit dieser Pumpen darf nur von Pumpex oder einem<br />
autorisierten Wartungstechniker ausgetauscht werden.<br />
Justierung des Verschleißrings (nicht für Pumpe K 62).<br />
Eine Pumpe mit Kanalrad ist mit einem einstellbaren Verschleißring ausgestattet,<br />
der im Pumpengehäuse angeordnet ist. Das Spiel zwischen dem Laufrad und<br />
dem Verschleißring ist von Zeit zu Zeit und jedesmal, wenn die Pumpe<br />
auseinandergebaut wurde, zu kontrollieren. 8. Die Pumpe auf der Seite liegend<br />
lagern und sicherstellen, daß sie stabil liegt und nicht wegrollen kann.<br />
Mit einer Dickenlehre das Spiel zwischen dem Verschleißring und dem Laufrad<br />
kontrollieren. Das Spiel darf nicht mehr als 0,7 mm betragen.<br />
Falls das Spiel eingestellt werden muß, die Innensechskantschrauben im<br />
Verschleißring lösen. Leicht mit einem Metall- oder Kunststoffhammer auf den<br />
Verschleißring schlagen, bis das Spiel korrekt ist. Die Stellschrauben anziehen.
Wenn bei einer Tauchmotor-Schmutzwasserpumpe Fehler auftreten, dann meist<br />
in der elektrischen Anlage, in der Steuerung oder im Rohrleitungssystem. Für<br />
die Fehlersuche in der elektrischen Anlage sind ein Vielfachmeßinstrument, eine<br />
Prüflampe und ein Schaltplan erforderlich.<br />
ACHTUNG!<br />
Arbeiten an der elektrischen Anlage sind von befugtem<br />
Personal durchzuführen. Dabei sind stets die lokal geltenden<br />
Installationsvorschriften und die Sicherheitshinweise zu<br />
beachten.<br />
Die Pumpe läuft nicht an.<br />
Wird an der Anlaßvorrichtung ein Fehler Ja Kontrollieren, ob die Kühlung einwandfrei funktioniert und das Laufrad<br />
angezeigt? nicht verklemmt ist.<br />
Nein<br />
Kann die Pumpe von Hand gestartet werden? Ja Kontrollieren:<br />
1. ob die Pegelüberwachung einwandfrei funktioniert,<br />
2. ob die Steuerung einwandfrei funktioniert,<br />
Nein 3. ob die Temperaturfühler einwandfrei funktionieren.<br />
Ist die Anlage spannungslos? Ja Kontrollieren, ob:<br />
1. der Hauptschalter auf EIN steht.<br />
Nein 2. ob die Steuerspannung anliegt,<br />
3. ob alle Phasen in der Zuleitung spannungsführend sind,<br />
4. ob keine Leitungsunterbrechung im Motorkabel vorliegt.<br />
Autorisierte Pumpex-Werkstatt kontaktieren.<br />
Die Pumpe bleibt stehen.<br />
Ist die Pumpe überlastet? Ja Kontrollieren ob das Fördermedium keine zu hohe Dichte hat (Medium<br />
verdünnen oder eine andere Pumpe wählen, die geeignet ist).<br />
Nein<br />
Die Pumpe von der Stromversorgung trennen und Ja Das Pumpengehäuse reinigen und kontrollieren, ob der Verschleißring,<br />
kontrollieren, ob das Laufrad sich schwer von<br />
Hand drehen läßt.<br />
falls vorhanden, korrekt eingestellt ist.<br />
Nein<br />
Ist der Überstromschutz zu niedrig eingestellt? Ja Korrekt einstellen.<br />
Nein<br />
Ist der Überlastschutz defekt? Ja Austauschen.<br />
Nein<br />
Hat das System die volle Spannung auf allen Nein Motorsicherungen überprüfen.<br />
Phasen?<br />
Ja<br />
Einen Elektriker zu Rate ziehen.<br />
Autorisierte Pumpex-Werkstatt kontaktieren.<br />
Die Pumpe läuft, aber die Förderleistung ist zu niedrig.<br />
Stimmt die Drehrichtung des Laufrads? (siehe Nein Zwei Phasen vertauschen. Siehe Abschnitt ”Elektroanschluß”.<br />
”Betrieb”)<br />
Ja<br />
Ist das Pumpengehäuse oder das Ja Reinigen und kontrollieren, ob der Verschleißring, falls vorhanden, korrekt<br />
Laufrad verstopft? eingestellt ist.<br />
Nein<br />
Ist das Laufrad oder der Verschleißring, falls Ja Verschlissene Teile austauschen und/oder Verschleißring einstellen.<br />
vorhanden, verschlissen?<br />
Nein<br />
Sind die Ventile oder Rohre verstopft?<br />
Nein<br />
Ja Den Fehler abstellen.<br />
Ist die erforderliche Förderhöhe zu groß? (siehe Ja Die Pumpe anpassen, beispielsweise durch Einbau eines anderen Laufrads.<br />
Datenblatt) Falls dies nicht möglich ist, eine andere Pumpe verwenden, die geeignet ist.<br />
Nein<br />
Autorisierte Pumpex-Werkstatt kontaktieren.<br />
�����������<br />
ACHTUNG!<br />
Bei der Fehlersuche muß stets die Stromversorgung unterbrochen<br />
sein. Davon ausgenommen sind Kontrollen, die nicht<br />
ohne anliegende Spannung durchgeführt werden können.<br />
ACHTUNG!<br />
Stets kontrollieren, ob sich niemand in der Nähe der Pumpe<br />
befindet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird.<br />
Technische Änderungen vorbehalten.<br />
13
Plaque signalétique, exemple ......................................................................... 14<br />
Domaine d’utilisation ...................................................................................... 14<br />
Descriptif du produit ....................................................................................... 14<br />
Manipulation ..................................................................................................... 14<br />
Installation ........................................................................................................ 15<br />
Branchement électrique .................................................................................. 15<br />
Fonctionnement ............................................................................................... 16<br />
Entretien ............................................................................................................ 16<br />
Limitations<br />
Profondeur d’immersion: max. 20 m (65 ft).<br />
Température du liquide: max. 40°C (105°F).<br />
Versions<br />
Exemple: Numéro de courbe Puissance<br />
14<br />
Année de fabrication<br />
Désignation de type<br />
Numéro de série<br />
Tension/mode de démarrage<br />
Intensité nominale<br />
Constructeur, adresse<br />
K102<br />
1020000<br />
Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les<br />
électropompes submersibles pour eaux d’égout dont les désignations figurent<br />
sur la couverture. Ces pompes sont prévues pour les eaux d’égout, l’eau brute,<br />
l’eau propre et la boue.<br />
K 102 F-VA2230-7,5kW<br />
F = Raccordement sur pied d’assise C = Roue à canaux<br />
T = Installation hors d’eau V = Roue à écoulement<br />
P = Version transportable libre<br />
Moteur<br />
Moteur à courant alternatif monophasé ou moteur asynchrone triphasé à rotor<br />
en court-circuit 50 ou 60 Hz. Classe de protection IP 68.<br />
Disjoncteur de protection du moteur.<br />
Le stator peut être muni de thermosondes incorporées. Ces thermosondes,<br />
branchées en série, ouvrent à 125°C.<br />
Détecteur de présence d'eau.<br />
En option la pompe peut être équipée d'un système de détection de présence<br />
d'eau situé dans la partie basse du carter moteur. Le câble du détecteur d'eau<br />
est marque Di. Ce câble doit être raccordé à un relais à déclenchement par<br />
chute de résistivité. Le niveau normal de déclenchement du relais se situe à 10-<br />
30 kohms (tension maxi 24 V 50-60 Hz). Le déclenchement du relais doit mettre<br />
en action un système d'alarme.<br />
La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou horizontale.<br />
Veiller à ce qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.<br />
ATTENTION!<br />
En cours de manipulation, de transport, d’essais ou<br />
d’installation, la pompe doit toujours reposer sur un support<br />
stable, afin de ne pas risquer de basculer.<br />
��������<br />
Vidange de l’huile. ............................................................................................ 16<br />
Remplacement de la roue ................................................................................ 16<br />
Remplacement de l’ensemble d’étanchéité .................................................. 16<br />
Réglage de l’anneau d’usure .......................................................................... 16<br />
Recherche des pannes .................................................................................... 17<br />
Caractéristiques techniques ...................................................................... 50-51<br />
Branchement des conducteurs du<br />
stator et du câble d’alimentation .............................................................. 53-55<br />
����������������������������<br />
���������������������<br />
DANGER!<br />
La pompe ne doit pas être utilisée dans un environnement<br />
explosif ou inflammable, ni pour le pompage de liquides<br />
inflammables.<br />
ATTENTION!<br />
Une pompe partiellement démontée ne doit pas être mise en<br />
marche.<br />
Les pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque signalétique).<br />
Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air, ne<br />
NOTA<br />
L’extrémité du câble doit être protégée de telle sorte que l’humidité ne<br />
puisse pénétrer à l’intérieur de la gaine.<br />
A défaut, il pourrait se produire une infiltration d’eau en direction du<br />
boîtier à bornes ou du moteur.<br />
Régime<br />
Puissance nominale<br />
Fréquence<br />
Classe de protection<br />
Poids<br />
dépasse pas 70 dB(A) en fonctionnement normal (entièrement ou partiellement<br />
immergée). En ce qui concerne les installations hors d’eau, le plafond<br />
correspondant est de 75 dB(A).<br />
ATTENTION!<br />
Si une personne risque d'être en contact avec la pompe ou le<br />
liquide pompé, par exemple sur des sites de construction ou<br />
en agriculture, un disjoncteur différentiel doit être utilisé en<br />
combinaison avec une prise de terre.<br />
En utilisation à proximité d'un plan d'eau (digues, plages, barrages et<br />
fontaines etc.) une distance de sécurité d'au moins 20 m doit être<br />
respectée entre la pompe et les personnes se trouvant dans l'eau.<br />
Pour des raisons de sécurité, il est formellement interdit de plonger la<br />
pompe directement dans une piscine. Pour utilisation en asso-ciation<br />
avec une piscine, des règlements spécifiques s'appliquent.<br />
���������������������<br />
������������<br />
Câble d’alimentation<br />
Câble HO7RN-F ou équivalent, d’une longueur de 8 mètres. Si le câble est plus<br />
long, il convient de tenir compte de la chute de tension correspondante.<br />
Dimensions: voir tableau, page 50-51. A noter que les pompes peuvent être<br />
livrées avec différents câbles et pour différents types de branchement. Voir<br />
également ”Branchement électrique”.<br />
Caractéristiques techniques.<br />
Voir tableau, page 50-51.<br />
Les légendes du tableau ont les significations suivantes:<br />
P 2 = Puissance nominale = Câble d’alimentation*<br />
P 1 = Puissance absorbée OIL = Volume d’huile<br />
= Régime<br />
I = Intensité nominale<br />
= Poids<br />
* = Les câbles peuvent différer selon le type de branchement, le mode de<br />
démarrage et la tension.<br />
ATTENTION!<br />
La pompe doit toujours être soulevée par sa poignée de<br />
levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible de<br />
refoulement.<br />
A la suite d’une assez longue période de stockage, il est impératif de contrôler la<br />
pompe et de faire tourner la roue à la main avant de la remettre en service.<br />
Vérifier tout spécialement les garnitures mécaniques et l’entrée de câble.<br />
ATTENTION!<br />
Contrôler l’état de la poignée de levage et le serrage de ses<br />
vis avant de soulever la pompe.
Consignes de sécurité<br />
Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou des<br />
interventions sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions utiles,<br />
particulièrement en ce qui concerne les risques d’électrocution.<br />
ATTENTION!<br />
Les équipements de levage doivent toujours être calculés en<br />
fonction du poids de la pompe. Voir ”Descriptif du produit”.<br />
Ne jamais circuler sous une charge suspendue.<br />
Raccordement sur pied d’assise: –F<br />
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de<br />
plis et qu’ils ne soient pincés en aucun point de leur<br />
trajet.<br />
Fixer le pied d’assise au fond du puisard avec les<br />
boulons à expansion fournis à cet effet.<br />
Lors du montage de l’attache supérieure de barres de<br />
guidage, il est essentiel de vérifier l’aplomb et le<br />
parallélisme des barres. Raccorder ensuite la<br />
canalisation de refoulement sur le pied d’assise.<br />
L’équipement de levage doit être positionné<br />
exactement au-dessus du centre de gravité de la pompe.<br />
Chaque pompe est livrée avec une clé à ouverture fixe pour les écrous des<br />
talons de verrouillage de la volute. Contrôler systématiquement le serrage de<br />
ces talons avant de descendre la pompe dans le puisard.<br />
La pompe se raccorde automatiquement sur le pied d’assise lorsqu’elle arrive à<br />
bout de course.<br />
Brancher les câbles sur le démarreur.<br />
Les conduits et les vannes doivent être calculés en fonction des performances<br />
indiquées sur la fiche technique de la pompe.<br />
Installation hors d’eau: –T<br />
Chaque pompe est livrée avec une clé à ouverture fixe pour les écrous des<br />
talons de verrouillage de la volute. Contrôler systématiquement le serrage de<br />
ces talons.<br />
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et qu’ils ne soient<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K 62<br />
Câble à 4 conducteurs<br />
1 = branchement Y (étoile)<br />
2 = branchement Ä (triangle)<br />
Câble à 3 conducteurs<br />
3 = monophasé<br />
K 81, 84<br />
Câble à 7 conducteurs, Câble à 7 conducteurs<br />
4 = branchement Y (étoile) 7 = branchement Y en série, 460V<br />
5 = branchement Ä (triangle) 8 = branchement Y en parallèle, 230V<br />
Câble à 10 conducteurs<br />
6 = démarrage Y/Ä<br />
K 82, 85, 102, 104, 155<br />
Câble à 4 conducteurs (+2) Câble à 4 conducteurs (+2)<br />
9 = branchement Y (étoile) 16 = branchement Y en série, 460V<br />
10 = branchement (triangle) 17 = branchement Y en parallèle, 230V<br />
Câble à 2x4 conducteurs (+2)<br />
11 = démarrage Y/Ä<br />
Câble à 7 conducteurs, Câble à 7 conducteurs<br />
12 = branchement Y (étoile) 18 = branchement Y en série, 460V<br />
13 = branchement Ä (triangle) 19 = branchement Y en parallèle, 230V<br />
14 = démarrage Y/Ä (+2)<br />
Câble à 10 conducteurs<br />
15 = démarrage Y/Ä<br />
������������<br />
pincés en aucun point de leur trajet.<br />
La version pour installation hors d’eau est équipée de<br />
pieds réglables: deux doubles et un simple (sauf les<br />
modèles K 81 et K 84) du type télescopique. Pour<br />
raccorder la canalisation de refoulement du côté désiré, il<br />
suffit d’intervertir ces différents pieds.<br />
Fixer les pieds sur l’embase avec les boulons à<br />
expansion livrés à cet effet.<br />
Régler la hauteur de la volute et verrouiller les pieds<br />
télescopiques avec les vis de blocage, puis raccorder les<br />
conduits d’aspiration et de refoulement.<br />
La mise en place et la dépose du moteur sont facilités si<br />
la pompe est munie du côté aspiration d’un clapet de purge qu’il suffit alors<br />
d’ouvrir avant de procéder à ces opérations.<br />
Pour évacuer l’air contenu dans le circuit, il est également recommandé de<br />
prévoir un clapet de purge du côté refoulement. Ce clapet peut en même temps<br />
servir de raccord pour manomètre.<br />
Les conduits et les vannes doivent être calculés en fonction des performances<br />
indiquées sur la fiche technique de la pompe.<br />
Version transportable: –P<br />
Chaque pompe est livrée avec une clé à ouverture<br />
fixe pour les écrous des talons de verrouillage de la<br />
volute. Contrôler systématiquement le serrage de<br />
ces talons.<br />
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de<br />
plis et qu’ils ne soient pincés en aucun point de leur<br />
trajet.<br />
Raccorder la canalisation de refoulement et brancher<br />
le câble. Voir également ”Branchement électrique”.<br />
Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche<br />
de basculer ou de s’enfoncer. Il est également<br />
possible de la boulonner sur ce support ou de la suspendre par sa poignée à<br />
une certaine distance du fond.<br />
Les flexibles, les conduits et les vannes doivent être calculés en fonction des<br />
performances indiquées sur la fiche technique de la pompe.<br />
����������������������<br />
La pompe doit être branchée sur une prise secteur ou un équipement de<br />
démarrage hors d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation. L’installation<br />
électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un électricien agréé.<br />
ATTENTION!<br />
La pompe et l’équipement de surveillance éventuellement<br />
utilisé doivent être obligatoirement reliés à la terre.<br />
ATTENTION!<br />
L’installation électrique doit être conforme aux<br />
réglementations nationales et locales.<br />
Contrôler que les indications de la plaque signalétique du moteur correspondent<br />
avec la tension et la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi que le type<br />
d’équipement de démarrage et le mode de démarrage choisis.<br />
NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 400 V peuvent fonctionner<br />
dans la plage de tensions 380-415 V.<br />
Branchement des conducteurs du stator et du câble<br />
d’alimentation.<br />
Le branchement des conducteurs du stator et du câble d’alimentation est à<br />
effectuer selon les schémas de la page 53-55.<br />
Pour que le branchement soit correct, il est indispensable de connaître le<br />
nombre de conducteurs, ainsi que de savoir si l’installation comporte ou non un<br />
équipement de démarrage et quel est le mode de démarrage (voir plaque<br />
signalétique). Les différentes possibilités de branchement sont les suivantes:<br />
Les codes de couleurs sont les suivants:<br />
A = Brun D = Gris (vert) G= Blanc<br />
B = Bleu E = Noir H= Noir-Rouge<br />
C = Rouge F = Jaune<br />
Les pompes sont livrées pour démarrage direct ou Y/D (étoile-triangle), voir la<br />
plaque signalétique.<br />
Si la pompe est munie de conducteurs auxiliaires, ceux-ci sont alors marqués<br />
F0, F1, D1. F0 et F1 sont reliés par l’intermédiaire d’un bornier à trois<br />
thermosondes incorporées aux enroulements du stator. Ces thermosondes<br />
doivent être connectées en série avec le relais de surintensité du démarreur,<br />
ainsi que l’indique le schéma de câblage de ce dernier.<br />
Le démarreur doit être muni d’un relais de surintensité à régler comme suit:<br />
1. Démarrage direct<br />
Régler le relais de surintensité sur le nombre d’ampères indiqué sur la<br />
plaque signalétique. Lorsque la sonde de température est connectée, il est<br />
possible d’augmenter ce réglage de dix pour cent.<br />
2. Démarrage Y/D<br />
Régler le relais de surintensité sur le nombre d’ampères indiqué sur la<br />
plaque signalétique, divisé par 1,73 (ou l’intensité nominale indiquée,<br />
multipliée par 0,58). La ligne d’alimentation secteur doit par ailleurs être<br />
munie de fusibles lents.<br />
Remplacement du câble d’alimentation.<br />
ATTENTION!<br />
Un câble endommagé doit impérativement être remplacé.<br />
Lors du remplacement du câble d’alimentation, il convient, pour éviter les risques<br />
de fuites, de contrôler<br />
- que les dimensions de la bague en caoutchouc et des rondelles de l’entrée de<br />
câble correspondent au diamètre du câble, voir liste des pièces de rechange;<br />
- que la gaine extérieure du câble n’est pas endommagée. En cas de<br />
réutilisation du même câble sur une pompe, il faut toujours remplacer la bague<br />
en caoutchouc et couper un morceau du câble pour que la nouvelle bague ne<br />
soit pas en contact avec la même partie du câble que précédemment.<br />
NOTA<br />
Par mesure de sécurité, le conducteur de terre doit être plus long que<br />
les conducteurs de phases.<br />
En cas d’arrachement accidentel du câble d’alimentation, le<br />
conducteur de terre doit être en effet le dernier à se détacher, cela<br />
étant valable pour ses deux extrémités.<br />
L’alimentation secteur doit être protégée par des fusibles lents.<br />
15
Avant mise en marche:<br />
Contrôler le sens de rotation. Voir fig. La réaction au démarrage a<br />
lieu dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu du dessus.<br />
ATTENTION!<br />
Ne jamais introduire la main ou<br />
un objet quelconque dans<br />
l’orifice d’entrée de la pompe,<br />
sous la volute, lorsque l’alimentation<br />
électrique n’est pas coupée.<br />
Avant tout contrôle au niveau de la partie<br />
hydraulique, contrôler que la pompe est<br />
débranchée et ne risque pas d’être mise<br />
sous tension par accident.<br />
Contrôle<br />
Point de contrôle Nature du contrôle Intervention éventuelle<br />
Câble Contrôler que la gaine extérieure du câble n’est pas Remplacer le câble.<br />
endommagée. Vérifier que le câble ne forme pas de plis<br />
et n’est pas pincé.<br />
Déplier ou dégager le câble.<br />
Parties visibles Contrôler que toutes les parties visibles sont en bon état et Remplacer les pièces<br />
que les vis et écrous sont serrés. endommagées. Resserrer le<br />
cas échéant les vis et écrous.<br />
Roue/anneau d’usure* Contrôler que l’usure n’est pas parvenue à un point tel que 1. Régler le diffuseur*<br />
les performances en souffrent. 2. Remplacer la roue/le diffuseur*<br />
Garniture Contrôler que l’huile est propre et ne contient pas d’eau. En cas de légères infiltrations, remplacer l’huile, voir ”Vidange de<br />
d’étanchéité d’arbre l’huile”. Si les infiltrations sont importantes, remplacer la garniture.<br />
Flexibles, conduits et vannes Contrôler l’absence de fuites ou autres dommages. Réparer ou remplacer selon le cas.<br />
Vidange de l’huile.<br />
1. Libérer les talons de verrouillage ou dévisser les écrous sur les modèles K81<br />
et K84, et sortir le moteur (sauf modèle K62).<br />
ATTENTION!<br />
Il peut régner une certaine surpression dans le bac à huile.<br />
Il est donc recommandé, pour éviter les éclaboussures<br />
éventuelles, de recouvrir le bouchon de l’orifice de<br />
remplissage d’huile d’un chiffon avant de le dévisser.<br />
Dévisser le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (modèles K 81 et K 84) ou la jauge de<br />
niveau d’huile et la vis de purge d’air (modèles K85, 102, 104 et 155).<br />
2. Coucher le moteur de manière que l’orifice de vidange d’huile soit tourné vers<br />
le bas et recueillir l’huile dans un récipient propre. Examiner cette huile.<br />
16<br />
��������������<br />
Réaction au<br />
démarrage<br />
ATTENTION!<br />
Avant toute intervention sur la pompe, contrôler qu’elle est<br />
débranchée et ne risque pas d’être mise inopinément sous<br />
tension.<br />
ATTENTION!<br />
Avant toute intervention sur la pompe, la nettoyer soigneusement<br />
et respecter par ailleurs un maximum d’hygiène. Suivre<br />
par ailleurs les consignes d’hygiène et de sécurité locales.<br />
NOTA<br />
L’huile usée doit être détruite conformément à la réglementation locale.<br />
Relever le moteur en position verticale et refaire le plein d’huile neuve, voir le<br />
tableau de la page 50-51. Utiliser une huile hydraulique de viscosité 10-20 cSt,<br />
telle que BP Bartran HV 15 ou similaire. Remplacer systématiquement le joint<br />
torique du bouchon de vidange d’huile ou de la jauge de niveau d’huile et de la<br />
vis de purge d’air. Revisser selon le cas le bouchon ou la jauge et la vis.<br />
Procéder au remontage dans l’ordre inverse du démontage.<br />
Remplacement de la roue (sauf modèle K 62) Dépose<br />
Déposer le moteur, voir ”Vidange de l’huile”.<br />
ATTENTION!<br />
Les roues usées ont souvent des bords tranchants.<br />
Attention de ne pas vous couper.<br />
3. Bloquer la roue et desserrer l’écrou de roue. Déposer la rondelle élastique. Si<br />
la roue ”colle”, la dégager en frappant légèrement avec un maillet.<br />
4. Si cela ne suffit pas, il est alors possible de faire levier avec deux tournevis<br />
sous le moyeu de la roue.<br />
Extraire la roue et extraire la clavette de l’arbre.<br />
Repose<br />
Vérifier que l’extrémité de l’arbre est propre et ne comporte pas de bavures.<br />
Enlever les défauts éventuels avec une toile émeri fine. Mettre en place la<br />
clavette, puis graisser l’extrémité de l’arbre et le moyeu de roue.<br />
Contrôler que la clavette est correctement positionnée dans la rainure de l’arbre.<br />
Mettre en place la roue, la rondelle élastique et l’écrou de roue. Bloquer la roue<br />
avec un tournevis ou similaire et serrer l’écrou.<br />
Mettre le moteur en place sur la volute et serrer les talons de verrouillage.<br />
Remplacement de la roue sur le modèle K 62. Dépose<br />
Coucher la pompe et desserrer les quatre boulons (18). Déposer les pieds (23)<br />
(modèle K62P) et le diffuseur inférieur (19).<br />
ATTENTION!<br />
Les roues usées ont souvent des bords tranchants. Attention<br />
de ne pas vous couper.<br />
���������<br />
ATTENTION!<br />
La réaction au démarrage peut être brutale. Il ne faut donc pas<br />
tenir la pompe par sa poignée lors du contrôle du sens de<br />
rotation. Celle-ci doit reposer sur un support stable et être<br />
bloquée de manière à ne pas pouvoir tourner sur elle-même.<br />
Si le sens de rotation est incorrect, permuter deux phases. Voir ”Branchement<br />
électrique”.<br />
ATTENTION!<br />
Dans certaines conditions de fonctionnement, la pompe<br />
peut atteindre une température élevée.<br />
Les chiffres entre parenthèses sont les numéros de repérage figurant sur les<br />
vues en coupe des pages dépliantes situées à la fin du manuel.<br />
NOTA: Les illustrations montrent les modèles K62, K85 et K102, mais la<br />
conception de la pompe est toutefois identique dans son principe pour tous les<br />
modèles de la gamme. Voir également la liste des pièces de rechange. Des<br />
contrôles réguliers et une maintenance préventive sont la meilleure garantie d’un<br />
fonctionnement fiable. La pompe doit donc faire l’objet d’un contrôle tous les 6<br />
mois, ou plus fréquemment si les conditions de service sont difficiles. Le câble<br />
nécessite par contre des contrôles plus fréquents.<br />
En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un atelier<br />
Pumpex agréé ou au distributeur Pumpex.<br />
Bloquer la roue et desserrer l’écrou de roue (16). Déposer les rondelles (14,<br />
15). Si la pompe est munie d’une roue à canaux, celle-ci peut alors être<br />
déposée. Si la roue ”colle”, la dégager en frappant légèrement avec un maillet.<br />
En ce qui concerne les roues à écoulement libre, leur démontage s’effectue en<br />
vissant deux vis M6 (longueur de filet min. 25 mm) dans les trous filetés. Serrer<br />
les écrous alternativement jusqu’à ce que la roue se détache.<br />
Déposer la clavette (12).<br />
Repose<br />
Vérifier que l’extrémité de l’arbre est propre et ne comporte pas de bavures.<br />
Enlever les défauts éventuels avec une toile émeri fine. Mettre en place la<br />
clavette, puis graisser l’extrémité de l’arbre et le moyeu de roue.<br />
Contrôler que la clavette est correctement positionnée dans la rainure de l’arbre.<br />
Mettre en place la roue, la rondelle élastique et l’écrou de roue. Bloquer la roue<br />
avec un tournevis ou similaire et serrer l’écrou.<br />
Remplacement de l’ensemble d’étanchéité (sauf modèles<br />
K 62, K 81 et K 84).<br />
Dépose<br />
Sur les pompes équipées d’une cartouche d’étanchéité, celle-ci peut être<br />
déposée d’un bloc, sans outil spécial, pour remplacement par un ensemble<br />
rénové. Vidanger l’huile et déposer la roue, voir ”Vidange de l’huile” et ”Remplacement<br />
de la roue”.<br />
5. Desserrer les trois vis de fixation de la cartouche d’étanchéité.<br />
6. Extraire la cartouche en vissant deux vis M6 dans les trous filetés.<br />
Repose<br />
Graisser l’arbre et les trois joints toriques de la cartouche d’étanchéité (deux audessus<br />
du boîtier et un à l’intérieur de la douille d’étanchéité).<br />
7. Mettre en place la cartouche d’étanchéité sur l’arbre et la positionner en<br />
pressant avec précaution à la main.<br />
NOTA: Il ne faut surtout pas frapper sur la cartouche d’étanchéité avec un outil.<br />
Fixer la cartouche d’étanchéité avec les trois boulons prévus à cet effet.<br />
Mettre la roue en place et refaire le plein d’huile, voir ”Vidange de l’huile” et<br />
”Remplacement de la roue”.<br />
Remplacement de l’ensemble d’étanchéité sur les<br />
modèles K 62, K 81 et K 8.<br />
Sur ce pompes, le remplacement de l’ensemble d’étanchéité doit être<br />
exclusivement effectué par Pumpex ou par un technicien agréé par Pumpex.<br />
Réglage de l’anneau d’usure (sauf modèle K 62).<br />
Les pompes équipées d’une roue à canaux sont munies d’un anneau d’usure<br />
réglable à l’intérieur de la volute. Après un certain temps de fonctionnement ou<br />
lorsque la pompe a été démontée, il est nécessaire de contrôler l jeu entre la<br />
roue et l’anneau.<br />
8. Coucher la pompe et la caler de manière qu’elle ne risque pas de rouler.<br />
Mesurer avec un calibre à lames le jeu entre l’anneau d’usure et la roue. Ce jeu<br />
ne doit pas dépasser 0,7 mm.<br />
S’il es nécessaire de régler le jeu entre la roue et l’anneau d’usure, desserrer les<br />
vis à six pans creux de l’anneau d’usure. Frapper légèrement sur l’anneau avec<br />
un marteau ou un maillet plastique jusqu’à obtenir le jeu correct, puis resserrer<br />
les vis de blocage.Recherche des pannes
La pompe ne démarre pas.<br />
Y a-t-il un signal de panne au niveau du Oui Contrôler que le refroidisement fonctionne et que la roue n’est pas bloquée.<br />
démarreur?<br />
Non<br />
Est-il possible de mettre la pompe en marche Oui Contrôler<br />
manuellement? 1. que l’équipement de régulation de niveau fonctionne;<br />
2. que l’équipement de commande fonctionne;<br />
Non 3. que les thermosondes fonctionnent.<br />
L’alimentation électrique est-elle coupée?<br />
Non<br />
Oui Contrôler<br />
1. que l’interrupteur général est enclenché;<br />
2. que la tension auxiliaire arrive;<br />
3. que toutes les phases de la ligne d’alimentation sont sous tension;<br />
4. qu’il n’y a pas de rupture du câble d’alimentation.<br />
Contacter un atelier Pumpex agréé.<br />
La pompe s’arrête.<br />
La pompe est-elle surchargée? Oui Contrôler que la densité du liquide pompé n’est pas trop élevée (diluer<br />
le liquide ou changer de pompe).<br />
Non<br />
Couper l’alimentation électrique et contrôler s’il Oui Nettoyer la volute et contrôler le réglage de l’anneau d’usure si la pompe<br />
est difficile de tourner la roue à la main.<br />
Non<br />
en est équipée.<br />
Le relais de surintensité est-il réglé trop bas? Oui Modifier le réglage.<br />
Non<br />
Le relais de surintensité est-il défectueux? Oui Le remplacer.<br />
Non<br />
L’alimentation se fait-elle sous pleine tension sur Non Contrôler les fusibles du moteur. Contacter un électricien.<br />
toutes les phases?<br />
Oui<br />
Contacter un atelier Pumpex agréé.<br />
La pompe fonctionne, mais le débit est insuffisant.<br />
La roue tourne-t-elle dans le sens correct? (Voir Non Permuter deux phases, voir ”Branchement électrique”.<br />
”Fonctionnement”)<br />
Oui<br />
La volute ou la roue est-elle bouchée?<br />
Non<br />
Oui Nettoyer et contrôler le réglage de l’anneau d’usure si la pompe en<br />
est équipée.<br />
La roue est-elle usée, ou l’anneau d’usure Oui Remplacer les pièces usées et/ou régler l’anneau d’usure.<br />
si la pompe en est équipée?<br />
Non<br />
Y a-t-il un bouchage de vannes ou de conduits<br />
éventuels?<br />
Non<br />
Oui Y remédier.<br />
La hauteur de relevage est-elle excessive? (voir Oui Modifier la pompe en changeant de roue par exemple. Si cela n’est pas<br />
la fiche technique) possible, changer de pompe.<br />
Non<br />
Contacter un atelier Pumpex agréé.<br />
��������������������<br />
Les pannes susceptibles d’affecter une pompe submersible pour eaux d’égout<br />
se situent habituellement au niveau de l’installation électrique, de l’équipement de<br />
commande ou des tuyauteries. Pour procéder à la recherche des pannes<br />
d’origine électrique, un contrôleur universel, une lampe témoin et le schéma de<br />
câblage approprié sont nécessaires.<br />
ATTENTION!<br />
Les interventions au niveau de l’équipement électrique<br />
doivent être effectuées par un électricien agréé. Il convient<br />
par ailleurs de respecter les réglementations locales et autres<br />
recommandations en matière de sécurité.<br />
ATTENTION!<br />
L’alimentation électrique doit être coupée lors de la<br />
recherche des pannes, sauf bien entendu pour les contrôles<br />
qui ne peuvent s’effectuer que sous tension.<br />
ATTENTION!<br />
Avant de brancher la pompe, contrôler qu’il n’y a personne<br />
à proximité.<br />
Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications et caractéristiques.<br />
17
Esempio targhetta dati .................................................................................. 18<br />
Settori di impiego ........................................................................................... 18<br />
Descrizione del prodotto ............................................................................... 18<br />
Trasporto ........................................................................................................ 18<br />
Installazione ................................................................................................... 19<br />
Allacciamento elettrico .................................................................................. 19<br />
Esercizio ......................................................................................................... 20<br />
Manutenzione ................................................................................................. 20<br />
Limitazioni<br />
Profondità di immersione: max 20 m.<br />
Temperatura del fluido: max 40°C.<br />
Varianti<br />
Esempio: Numero di curva Rendimento<br />
18<br />
Anno di fabbricazione<br />
Tipo<br />
Numero di serie<br />
Tensione/comando<br />
Corrente dichiarata<br />
Fabbricante, indirizzo<br />
K102<br />
1020000<br />
Queste istruzioni si riferiscono alle pompe elettriche a immersione indicate in<br />
copertina. Le pompe sono destinate al pompaggio di acque luride, liquami, fanghi<br />
e acqua potabile.<br />
K 102 F-VA2230-7,5kW<br />
F = Per basamento di connessione C = Girante multipala<br />
T = Installazione a secco V = Girante a vortice libero<br />
P = Trasportable<br />
Motore<br />
Motore asincronoo trifase cortocircuitato per 50 o 60 Hz. Protezione IP 68.<br />
Salvamotore<br />
Lo statore è dotato di sensori di temperatura. I sensori di temperatura sono<br />
collegati in serie e aprono a 140°C.<br />
Sistema di raffreddamento motore<br />
Le pompe installate in camera secca sono equipaggiate con un sistema di<br />
raffreddamento interno del motore. A richiesta questo sistema può essere<br />
previsto anche per le pompe in esecuzione trasportabile. Come funziona: tramite<br />
una piccola girante montata sull'albero tra la enuta meccanica primaria e quella<br />
secondaria, si ottiene una circolazione di olio refrigerante tra la camicia di<br />
allogiamento tenute e la camicia che avvolge il motore. L'olio di ritorno<br />
nell'alloggiamento viene raffreddato dal liquido pompato che è in contatto con la<br />
parete dell'alloggiamento stesso. A tale scopo viene usato un'olio a bassa<br />
La pompa può essere trasportata e immagazzinata in posizione orizzontale o<br />
verticale. Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.<br />
ATTENZIONE!<br />
La pompa deve sempre stare su un sottofondo solido in<br />
modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la prova e<br />
l’installazione.<br />
������<br />
Cambio dell’olio ............................................................................................. 20<br />
Sostituzione della girante. ............................................................................ 20<br />
Sostituzione della cartuccia .......................................................................... 20<br />
Regolazione dell’anello di usura. ................................................................. 20<br />
Ricerca guasti ................................................................................................. 21<br />
Collegamento cavi statore e motore ....................................................... 50-51<br />
Dati tecnici ................................................................................................. 50-51<br />
����������������������<br />
PERICOLO!<br />
Non usare la pompa in ambiente a rischio di incendio o di<br />
esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili.<br />
ATTENZIONE!<br />
Non usare la pompa se parzialmente smontata.<br />
Le pompe ottemperano alla direttiva EU relativa alle macchine, vedi targhetta<br />
dati.<br />
������������������<br />
Numero di giri<br />
Potenza assorbita<br />
Frequenza<br />
Protezione<br />
Peso<br />
Il fabbricante garantisce che una pompa nuova di fabbrica immersa totalmente o<br />
parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette nell’aria rumori<br />
superiori a 70 db(A). Per pompe non immerse il limite sale a 75 dB(A).<br />
ATTENZIONE!<br />
Se una persona può venire in contatto con la pompa o con la<br />
zona immediatamente vicina (scavi di cantiere od agricoli).<br />
Un interruttore differeziale sulle fasi (GFI) deve essere<br />
utilizzato in aggiunta al conduttore di terra in uscita dalla pompa.<br />
Dovendo pompare in prossimità di (moli, spiagge, argini, fontane) deve<br />
essere rispettata una distanza minima di 20 metri tra pompa ed<br />
eventuali persone presenti in acqua.<br />
La pompa non può essere installata direttamente in piscine. Quando è<br />
utilizzata in comunicazione con piscine devono essere rispettate<br />
speciali recolamentazioni.<br />
������������������������<br />
OSSERVARE<br />
Proteggere sempre l’estremità del cavo in modo da impedire l’accesso<br />
all’umidità. Altrimenti l’acqua può entrare nel vano di derivazione o nel<br />
motore attraverso il cavo.<br />
���������<br />
viscosità (10-20 cSt) ad esempio BP Bartram Hv 15.<br />
Sonda umidità<br />
In opzione la pompa può essera fornita con una sonda per la rilevazione di<br />
umidità nel motore. Il terminale in uscita del cavo di servizio è marcato con la<br />
sigla Di. Il terminale stesso deve essere collegato ad un relay, attivato al<br />
decrescere della resistenza verso terra. Il livello per l'internento dell'allarme è di<br />
10-30 Kohm (max voltaggio 24 V - 50/60 Hz). L'allarme deve essere collegato ad<br />
un dispositivo acustico o visivo.<br />
Cavo elettrico<br />
8 m H07RN-F o equivalente. In caso di cavo più lungo, considerare la caduta di<br />
tensione.<br />
Per le dimensioni vedere la tabella a pagina 50-51 (ultima pagina). Osservare<br />
che le pompe possono venire fornite con cavi elettrici diversi e predisposte per<br />
connessioni diverse. Vedere anche ad ”Allacciamento elettrico”.<br />
Dati tecnici<br />
Vedere la tabella a pagina 50-51 (ultima pagina).<br />
Il testo in tabella va interpretato come segue:<br />
P = Potenza assorbita = Cavo elettrico*<br />
2<br />
P = Potenza utile 1<br />
OIL = Quantità di olio<br />
= Numero di giri<br />
I = Potenza assorbita<br />
= Peso<br />
* = I cavi possono variare a seconda del tipo di connessione, di comando e di<br />
tensione.<br />
ATTENZIONE!<br />
Per sollevare la pompa usare sempre l’apposita maniglia. Non<br />
afferrare il cavo o il tubo.<br />
Dopo un rimessaggio prolungato, ispezionare la pompa e far girare la girante con<br />
la mano prima della messa in esercizio. Controllare particolarmente le tenute e il<br />
cavo elettrico con relativo passafilo.<br />
ATTENZIONE!<br />
Controllare lo stato del dispositivo di sollevamento e che le<br />
viterie sia ben serrate prima di sollevare la pompa.
Misure di sicurezza<br />
Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installazione e gli interventi di<br />
manutenzione osservare la massima attenzione lavorando con l’impianto<br />
elettrico.<br />
ATTENZIONE!<br />
I dispositivi di sollevamento devono essere dimensionati al<br />
peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.<br />
Non transitare sotto carichi sospesi.<br />
Installazione della pompa con<br />
basamento di connessione - F<br />
Disporre la stesura dei cavi nel pozzetto. La stesura<br />
deve essere tale da non presentare piegature o<br />
schiacciamenti.<br />
Montare il basamento di connessione sul fondo del<br />
pozzetto con i bulloni ad espansione in dotazione.<br />
Al montaggio del fissaggio della guida superiore<br />
osservare che i tubi siano verticali e paralleli. Collegare<br />
il condotto di pressione al basamento di connessione.<br />
Il dispositivo di sollevamento deve essere installato<br />
direttamente in linea sopra il baricentro della pompa.<br />
Con ogni pompa viene fornita in dotazione una chiave fissa per il serraggio dei<br />
dadi delle staffe di bloccaggio del mantello. Controllare che le staffe siano ben<br />
serrate prima di calare la pompa nel pozzetto.<br />
La pompa si collega automaticamente al basamento di connessione sul fondo.<br />
I tubi e le valvole devono essere dimensionati alla portanza della pompa. Vedi<br />
”Descrizione del prodotto”.<br />
Installazione della pompa per posizione di esercizio non<br />
immersa, T<br />
Con ogni pompa viene fornita in dotazione una chiave fissa per il serraggio dei<br />
dadi delle staffe di bloccaggio del mantello. Controllare che le staffe siano ben<br />
serrate.<br />
Disporre la stesura dei cavi in modo tale da non presentare piegature o<br />
schiacciamenti.<br />
Sono attuali i seguenti codici di colore:<br />
A = Marrone D = Grigio (Verde) G = Bianco<br />
B = Blu E = Nero H = Nero-Rosso<br />
C = Rosso F = Giallo<br />
�������������<br />
Il gruppo pompa per installazione non immersa è dotato di<br />
gambe di supporto regolabili. Il supporto presenta una<br />
doppia gamba e una singola di tipo telescopico.<br />
Cambiando posizione alla gamba doppia e a quella<br />
singola, il tubo di pescaggio può essere montato in<br />
qualsiasi direzione.<br />
Avvitare le gambe alla fondazione con i bulloni ad<br />
espansione in dotazione.<br />
Regolare il gruppo pompa in altezza e bloccare le gambe<br />
telescopiche con le relative viti di bloccaggio. Collegare e<br />
bloccare i tubi di pescaggio e di mandata.<br />
Il montaggio e lo smontaggio del gruppo motore nel mantello viene facilitato se il<br />
lato di pescaggi viene dotato di valvola di scarico da aprirsi in occasione degli<br />
interventi sul gruppo motore.<br />
Per spurgare l’aria eventualmente rimasta nel sistema, converrebbe dotare<br />
anche il lato di mandata di un’apposita valvola. Questa può essere usata anche<br />
come presa per il manometro.<br />
I tubi e le valvole devono essere dimensionati alla portanza della pompa. Vedi<br />
”Descrizione del prodotto”.<br />
Installazione pompa, versione trasportabile - P<br />
Con ogni pompa viene fornita in dotazione una chiave<br />
fissa per il serraggio dei dadi delle staffe di<br />
bloccaggio del mantello. Controllare che le staffe<br />
siano ben serrate.<br />
Disporre la stesura dei cavi in modo tale da non<br />
presentare piegature o schiacciamenti.<br />
Collegare il condotto di pressione e il cavo. Vedi a<br />
”Allacciamento elettrico”.<br />
Posizionare la pompa su una base solida, per<br />
impedire che si ribalti o affondi. La pompa può anche<br />
essere sospesa, legandola alla maniglia, ad una<br />
certa distanza dal fondo.<br />
I tubi e le valvole devono essere dimensionati alla<br />
portanza della pompa. Vedi ”Descrizione del prodotto”.<br />
�����������������������<br />
La pompa va collegata ad una presa o ad un dispositivo di comando montati ad<br />
un’altezza tale da non essere inondati di acqua.<br />
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato da persona competente.<br />
ATTENZIONE!<br />
Tutto l’impianto elettrico deve essere dotato di terra. Questo<br />
vale per la pompa e per eventuali attrezzature di controllo.<br />
ATTENZIONE!<br />
L’installazione elettrica deve essere effettuata nel rispetto<br />
delle vigenti norme in materia.<br />
Controllare che le indicazioni sulla targhetta dati del motore corrispondano alla<br />
tensione a rete, alla frequenza, al dispositivo e al modo di comando.<br />
N.B! La pompa per 400 V può essere usata con una tensione tra 380 e 415 volt.<br />
Connessione dei fili dello statore e del motore.<br />
L’allacciamento di statore e cavo motore deve essere effettuato secondo quanto<br />
allo schema a pagina 50-51.<br />
Per poter eseguire un corretto allacciamento, è indispensabile conoscere il<br />
numero di fili, l’eventuale dispositivo di controllo e il modo di comando (vedi<br />
targhetta dati).<br />
Schemi elettrici attuali:<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
Cavo a 4 capi: (+2) Cavo a 4 capi: (+2)<br />
1 = connessione Y 8 = serie Y, 460V<br />
2 = connessione Ä<br />
9 = parallelo Y, 230V<br />
Cavo a 7 capi Cavo a 7 capi:<br />
3 = connessione Y 10 = serie Y, 460V<br />
4 = connessione Ä<br />
11 = parallelo Y, 230V<br />
5 = comando Y/Ä (+2)<br />
Cavo a 2x4 capi (+2):<br />
6 = comando Y/Ä<br />
Cavo a 10 capi:<br />
7 = comando Y/Ä<br />
Le pompe vengono fornite per avviamento diretto oppure avviamento Y/Ä, vedi<br />
targhetta dati.<br />
Se la pompa è dotata di cavi di comando, questi sono contrassegnati da F0, F1<br />
e Di. F0 et F1 sono collegati da un terminale di connessione nella pompa, a tre<br />
sensori incorporati nel motore e collegati in serie con il relè salvamotore nel<br />
dispositivo di avviamento, secondo quanto indicato dallo schema elettrico del<br />
dispositivo stesso.<br />
Il dispositivo di avviamento deve essere dotato di protezione salvamotore<br />
secondo quanto segue:<br />
1. Avviamento diretto<br />
Impostare il relè sull’amperaggio indicato nella targhetta. Quando il sensore è<br />
inserito è possibile aumentare del 10% l’amperaggio del relè salvamotore.<br />
2. Avviamento Y/D<br />
Impostare il relè sull’amperaggio indicato nella targhetta, diviso per un<br />
coefficiente 1,73 (oppure per la corrente nominale moltiplicata per 0,58). La<br />
rete deve essere dotata di fusibili ritardati.<br />
Sostituzione del cavo.<br />
ATTENZIONE!<br />
Sostituire immediatamente ogni cavo danneggiato.<br />
In caso di sostituzione del cavo controllare, per evitare perdite:<br />
– che la bussola di gomma del passafilo e le rondelle siano adeguate al cavo.<br />
Vedere l’elenco ricambi.<br />
– che la guaina del cavo sia integra. In caso di montaggio del cavo utilizzato in<br />
precedenza cambiare sempre la bussola di gomma del passafilo e tagliare<br />
un pezzo del cavo in modo che la bussola vada chiudere intorno ad una<br />
diversa sezione del cavo.<br />
OSSERVARE!<br />
Per motivi di sicurezza il filo di terra nella pompa deve essere più<br />
lungo degli altri fili. Qualora il cavo venisse staccato, il filo di messa a<br />
terra deve essere l’ultimo a staccarsi dalla sua connessione. Questo<br />
vale per entrambe le estremità del cavo.<br />
La rete deve essere dotata di fusibili ritardati.<br />
19
Prima della messa in esercizio:<br />
Controllare il senso di rotazione. All’avviamento la<br />
pompa si muove in senso antiorario, vista dall’alto.<br />
ATTENZIONE!<br />
Non infilare mai una mano o un<br />
oggetto nel foro della coclea<br />
sotto il corpo pompa, se la pompa<br />
è sotto tensione. Prima di ogni intervento di<br />
ispezione del corpo pompa, assicurarsi che<br />
la pompa sia staccata dalla corrente e che<br />
non sia sotto tensione.<br />
Ogni mese<br />
Parte della pompa Ispezione Intervento in caso di guasto<br />
Cavi Controllare che la guaina sia integra. Controllare che Sostituire il cavo.<br />
i cavi non siano piegati o schiacciati. Aggiustare.<br />
Parti visibili Controllare che tutte le parti siano integre e che viti e Sostituire se necessario.<br />
dadi siano ben serrati. Ristringere viti e dadi.<br />
Girante/anello Controllare che le parti non siano usurate in modo tale da 1. Regolare l’anello di usura*<br />
di usura*. compromettere le prestazioni della pompa. 2. Sostituire la girante/anell di usura*.<br />
Tenuta dell’albero. Controllare che l’olio sia pulito e non presenti tracce di acqua. In caso di eventuali intrusioni limitate di acqua cambiare l’olio, vedi<br />
”Cambio dell’olio” In caso di perdite più consi derevoli sostituire la tenuta.<br />
Tubi e valvole Controllare che l’impianto non presenti perdite o altri danni. Regolare o sostituire quanto necessario.<br />
Cambio dell’olio<br />
1. Svitare le staffe (5) ed estrarre il gruppo motore.<br />
20<br />
Pressione<br />
di spunto<br />
ATTENZIONE!<br />
Prima di qualsiasi intervento controllare che la pompa sia<br />
staccata dalla rete di alimentazione e che non sia sotto<br />
tensione.<br />
ATTENZIONE!<br />
Prima di ogni intervento sulla pompa assicurarsi che sia stata<br />
accuratamente pulita. Osservare ogni accorgimento per la<br />
massima igiene personale. Seguire le locali disposizioni<br />
vigenti.<br />
Le cifre tra parentesi si riferiscono alla posizione e sono rintracciabili nelle<br />
sezioni riportate alle pagine in fondo al manuale.<br />
ATTENZIONE!<br />
L’olio può essere sotto pressione nella coppa. Tenere un<br />
panno sul tappo dell’olio e aprirlo con cautela, per evitare<br />
schizzi.<br />
2. Svitare il tappo dell’olio inferiore e scaricare l’olio in un recipiente pulito.<br />
Controllare l’olio.<br />
Svitare l’asticella dell’olio (22) e la vite di sfiato (58).<br />
OSSERVARE!<br />
Non disperdere l’olio usato nell’ambiente. Consegnarlo ad un centro di<br />
raccolta.<br />
Rifornire di olio nuovo, vedi tabella a pag. 50-51. Usare olio hidraulico con<br />
viscosità 10-20 cSt, per es. BP Bartran HV15 o equivalenti. Sostituire sempre la<br />
guarnizione torica (O-Ring) (23) sul tappo /asticella dell’olio. Rimontare il tappo/<br />
l’asticella e la vite di sfiato.<br />
Rimontare in ordine inverso.<br />
Sostituzione della girante.<br />
Smontaggio<br />
Smontare il gruppo motore, vedi ”Cambio dell’olio”.<br />
ATTENZIONE!<br />
Se la girante è usurata, i suoi bordi possono essere taglienti.<br />
Attenzione a non tagliarsi.<br />
Abbassare di lato il gruppo motore. Usare due argani. Bloccare il gruppo motore<br />
con due zeppe ai lati per evitare che possa rotolare.<br />
3. Tenere ferma la girante (52/53) con un grosso cacciavite o altro tra le palette<br />
e svitare il dado (56). Togliere la rondella elastica (54). Con un martello di<br />
gomma battere leggermente sulla girante se risultasse bloccata.<br />
4. Se la girante non si stacca è possibile agire sotto al mozzo sollevandola con<br />
due cacciaviti.<br />
Estrarre la girante e togliere la chiavetta (42) dall’asse.<br />
Montaggio<br />
Controllare che l’estremità dell’asse sia pulita e integra. Rettificare eventuali<br />
danni con un telo a smeriglio molto fine. Montare la chiavetta. Ingrassare<br />
l’estremità del cavo e il mozzo della girante.<br />
Controllare che la chiavetta sia ben posizionata nella traccia sull’asse. Montare<br />
la girante, la rondella elastica e il dado della girante. Tenere ferma la girante con<br />
un grosso cacciavite o altro tra le palette e avvitare il bullone.<br />
���������<br />
������������<br />
ATTENZIONE!<br />
La pressione di spunto può essere molto forte. Al momento<br />
di controllare il senso di rotazione della pompa, non tenerla<br />
per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia appoggiata<br />
stabilmente e non possa ruotare.<br />
In caso di asenso di rotazione erroneo , invertire due fasi, vedi ”Allacciamento<br />
elettrico”.<br />
ATTENZIONE!<br />
In particolari condizioni di esercizio la pompa può<br />
surriscaldarsi.<br />
N.B! Le figure si riferiscono ai modelli K <strong>106</strong> ma i principi costruttivi sono in<br />
pratica gli stessi per tutti i modelli. Vedere anche l’elenco ricambi della pompa. Il<br />
controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarità, assicurano il<br />
migliore esercizio. La pompa va controllata ogni sei mesi, più spesso in<br />
condizioni di esercizio difficili. Controllare i cavi più spesso.<br />
Per una revisione completa della pompa contattare il rivenditore o l’officina<br />
autorizzata Pumpex.<br />
ATTENZIONE!<br />
Per abbassare la pompa o il gruppo motore si consiglia l’uso<br />
di due argani. Una volta abbassata la pompa di lato, bloccarla<br />
con zeppe su entrambi i lati, in modo che non possa rotolare.<br />
Risollevare il gruppo motore.<br />
Rimontare il motore nel mantello. serrare le staffe di bloccaggio.<br />
Controllare il gioco tra girante e anello di usura. regolare se necessario, vedi a<br />
”Regolazione dell’anello di usura”.<br />
Sostituzione della cartuccia<br />
Smontaggio<br />
La cartuccia di tenuta meccanica, questa può essere smonata interamente<br />
senza utensili speciali. La cartuccia viene sostituita con una rinnovata.<br />
Scaricare tutto l’olio e smontare la girante, vedi ”Cambio dell’olio” e ”Cambio della<br />
girante”.<br />
5. Svitare le tre viti di fissaggio della cartuccia.<br />
6. Estrarre la cartuccia per mezzo di due viti M6 (min. 40 mm) avvitate nei fori<br />
filettati.<br />
Oliare l’asse e le tre guarnizioni toriche della cartuccia (due esterne alla<br />
cartuccia e una interna nel manicotto).<br />
7. Montare la cartuccia sull’asse. Premere con la mano fino a portarla in sede.<br />
N.B! Non battere con un utensile sulla cartuccia.<br />
Fermare la cartuccia con i tre bulloni di fissaggio.<br />
Montare la girante e rifornire di olio, vedi ”Cambio dell’olio” e ”Cambio della<br />
girante”.<br />
Regolazione dell’anello di usura.<br />
Le pompe dotate di girante multipala presentano un anello di usura regolabile nel<br />
mantello. Dopo un certo tempo di esercizio o in seguito allo smontaggio della<br />
pompa, il gioco tra anello e girante deve essere controllato.<br />
Abbassare la pompa di lato. usare due argani. Calzarla con zeppe in modo che<br />
non possa muoversi.<br />
Misurare con uno spessimetro il gioco tra anello e girante, che deve essere<br />
max. 0,7 mm.<br />
8. Se necessario, svitare le viti a testa cava esagonale sull’anello. Battere con<br />
un martello o una mazzetta di gomma sull’anello, fino a raggiungere il gioco<br />
desiderato. Riserrare le viti di bloccaggio.
I guasti più frequentemente ricorrenti su una pompa ad immersione sono da<br />
ricercare nell’impianto elettrico, il cavo e il dispositivo di collegamento. Per la<br />
ricerca guasti sull’impianto elettrico è necessario uno strumento universale, una<br />
lampada di prova e lo schema dell’impianto elettrico.<br />
ATTENZIONE!<br />
Ogni intervento sull’impianto elettrico deve essere effettuato<br />
da persona competente.<br />
L’installazione elettrica deve essere effettuata nel rispetto<br />
delle vigenti norme in materia.<br />
La pompa non parte.<br />
Lo strumento indica un guasto? Si Controllare che il raffreddamento funzioni e la girante giri liberamente.<br />
No<br />
La pompa parte in manuale? Si Controllare che:<br />
1. Il gruppo galleggiante funzioni.<br />
No 2. Il gruppo di comando funzioni.<br />
3. I sensori termici funzionino<br />
Manca tensione nell’impianto? Si Controllare che:<br />
1. L’interruttore principale sia attivato.<br />
No 2. Vi sia tensione.<br />
3. Tutte le fasi del cavo di alimentazione siano sotto carico.<br />
4. Il cavo del motore non sia interrotto.<br />
Contattare un’officina autorizzata Pumpex.<br />
La pompa si ferma.<br />
La pompa si sovraccarica? Si Controllare che la densità del liquido pompato non sia eccessiva<br />
(diluire o cambiare pompa).<br />
No<br />
Staccare la corrente e controllare se la girante Si Pulire il corpo pompa e controllare la regolazione dell’anello di gira<br />
con difficoltà. slittamento.<br />
No.<br />
Il limitatore di corrente ha una regolazione Si Regolare.<br />
troppo bassa?<br />
No<br />
Il salvamotore è guasto? Si Sostituire<br />
No<br />
Tutte le fasi dell’impianto sono sotto tensione? No Controllare i fusibili del motore. Contattare un elettricista.<br />
Contattare un’officina autorizzata Pumpex.<br />
Si<br />
La pompa lavora, ma con portata ridotta.<br />
La girante gira nel senso giusto? No Invertire due fasi, vedi ”Allacciamento elettrico”.<br />
(Vedi ”Esercizio”)<br />
Si<br />
Il corpo pompa o la girante sono ostruiti? Si Pulire e controllare la regolazione dell’anello di slittamento.<br />
No.<br />
La girante e l’anello di usur sono usurati? Si Sostituire quanto necessario e/o regolare l’anello.<br />
No<br />
Le valvole e i tubi sono ostruiti? Si Provvedere.<br />
No<br />
L’altezza di mandata è eccessiva? Si Sostituire la girante o se non fosse possible sostituire la pompa.<br />
(Vedi ”Descrizione del prodotto”)<br />
No<br />
Contattare un’officina autorizzata Pumpex.<br />
��������������<br />
ATTENZIONE!<br />
La ricerca guasti deve essere effettuata dopo aver tolto<br />
corrente, ad eccezione per quei controlli che vanno eseguiti<br />
sotto tensione.<br />
ATTENZIONE!<br />
Prima di avviare la pompa, controllare che non vi sia<br />
nessuno nelle vicinanze.<br />
Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.<br />
21
Placa de características, ejemplo ................................................................... 22<br />
Campo de aplicaciones ................................................................................... 22<br />
Descripción del producto ............................................................................... 22<br />
Manejo ............................................................................................................... 22<br />
Instalación ........................................................................................................ 23<br />
Conexión eléctrica ........................................................................................... 23<br />
Cuidados ........................................................................................................... 24<br />
Operación .......................................................................................................... 24<br />
Limitaciones<br />
Profundidad de inmersión: máx. 20 m (65 ft).<br />
Temperatura del líquido: máx. 40°C (105°F).<br />
Variantes de bomba<br />
Ejemplo: Número de curva Potencia<br />
22<br />
Año de fabricación<br />
Designación de tipo<br />
NO de fabricación<br />
Tensión/forma de arranque<br />
Amperaje nominal<br />
Fabricante, dirección<br />
K102<br />
1020000<br />
Estas instrucciones de puesta en marcha y operación se refieren a las bombas<br />
eléctricas sumergibles para aguas residuales indicadas en la cubierta. Estos<br />
equipos están destinados al bombeo de aguas residuales, agua bruta o potable,<br />
y fangos.<br />
K 102 F-VA2230-7,5kW<br />
F = Para conexión de descarga C = Impulsor con canal<br />
T = Montaje en lugar seco V = Impulsor de torbellino<br />
P = Transportable<br />
Motor<br />
Motor monofásico de corriente alterna o motor trifásico asíncrono en<br />
cortocircuito para 50 ó 60 Hz. Clase de protección IP 68.<br />
Guardamotor<br />
El estator puede llevar termocontactos incorporados. Los termocontactos están<br />
conectados en serie y abren a 125°C.<br />
Sensor de mezola<br />
Opcionalmente la bomba puede ser suministrada con un sensor de mezola<br />
situado en la parte inferior del compartimento del motor. El cable de control del<br />
sensor esta marcado con Di, estando conectado a un relé. El nivel normal de<br />
alarma es de 10-30 kohm (max. voltaje 24V. 50-60 Hz). La señal deberá<br />
conectarse a un sistema de alarma.<br />
La bomba puede transportarse y almacenarse en posición vertical u horizontal.<br />
Comprobar que esté bien sujeta y no pueda rodar.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
La bomba deberá permanecer siempre sobre una base firme,<br />
en la que no pueda volcar.<br />
Esto rige durante el manejo, transporte, prueba de<br />
funcionamiento e instalación.<br />
������<br />
������<br />
Cambio de aceite .............................................................................................. 24<br />
Cambio de impulsor ........................................................................................ 24<br />
Cambio de la unidad de junta ........................................................................ 24<br />
Ajuste del anillo de desgaste ......................................................................... 24<br />
Localización de averías ................................................................................... 25<br />
Características técnicas ............................................................................. 50-51<br />
Conexión de los conductores del estator y el motor ............................ 53-55<br />
���������������������������������<br />
���������������������<br />
¡PELIGRO!<br />
No está permitido emplear la bomba en entornos explosivos<br />
o inflamables, o para el bombeo de líquidos combustibles.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
No está permitido hacer funcionar una bomba parcialmente<br />
desmontada.<br />
Las bombas cumplen con las directivas para máquinas de la UE, ver la placa de<br />
características.<br />
NO de revoluciones<br />
Potencia nominal<br />
Frecuencia<br />
Clase de protección<br />
Peso<br />
El fabricante garantiza que una bomba nueva de fábrica no emite ruidos a<br />
través del aire nivel superior a 70 dB(A) durante funcionamiento normal<br />
(semisumergida o enteramente sumergida). Para una bomba en montaje seco<br />
rigen como máximo 75 dB(A).<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Cuando exista posibilidad de contacto con la bomba o con<br />
el medio bombeado, debe utilizarse, ademas de la toma a<br />
tierra, un automatico diferencial.<br />
Al bombear en la proximidad del agua (playas, fuentes, etc), debe<br />
mantenerse una distancia de seguridad de 20 metros entre la bomba y<br />
el operario.<br />
Cuando la bomba se instale en piscinas, no debe instalarse<br />
directamente. la instalaccion debera adecuarse a las normativas<br />
nacionales previstas al efecto.<br />
������������������������<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Proteger siempre los extremos de los cables, para impedir que penetre<br />
humedad por los mismos.<br />
De lo contrario el agua puede penetrar, llegando hasta el espacio de<br />
conexiones o el motor a través del cable.<br />
Cable eléctrico.<br />
HO7RN-F de 8 m o equivalente. Si el cable es de mayor longitud debe tenerse<br />
en cuenta la caída de tensión.<br />
Para dimensiones ver la tabla en la pág. 50-51 (última página). Tener presente<br />
que las bombas pueden suministrarse con distintos cables y para distintas<br />
formas de conexión. Ver también ”Conexión eléctrica”.<br />
Características técnicas.<br />
Ver la table en la pág. 50-51 (última página).<br />
El texto del encabezamiento de la tabla tiene el siguiente significado:<br />
P = Potencia nominal = Cable eléctrico*<br />
2<br />
P 1 = Potencia de entrada OIL = Volumen de aceite<br />
= NO de revoluciones = Peso<br />
I = Amperaje nominal<br />
* = Pueden suministrarse distintos cables dependiendo de la forma de conexión,<br />
forma de arranque y tensión.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Elevar siempre la bomba por la empuñadura, y nunca por el<br />
cable del motor o la manguera.<br />
Após longos períodos de armazenagem a bomba deve ser inspeccionada e a<br />
hélice rodada à mão, antes de ser de novo posta em funcionamento. Controlar<br />
en especial las juntas y el punto de entrada del cable en la bomba.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Antes de izar la bomba controlar el estado del asa de<br />
elevación y que los tornillos estén apretados.
Medidas de seguridad.<br />
Para reducir el riesgo de accidentes en las operaciones de servicio e<br />
instalación, obrar con el máximo cuidado y tener presente el riesgo de<br />
accidentes eléctricos.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Los dispositivos de elevación deberán estar siempre<br />
dimensionados en concordancia con el peso de la bomba, ver<br />
”Descripción del producto”.<br />
No circular por debajo de cargas suspendidas.<br />
Instalación, bomba con conexión de<br />
descarga - F<br />
Colocar correctamente el tendido de los cables hasta<br />
el pozo de bombeo. Comprobar que los cables no<br />
tengan codos pronunciados o queden pellizcados.<br />
Montar la conexión de descarga en el fondo del pozo<br />
de bombeo utilizando los pernos de expansión<br />
incluidos.<br />
Al montar la sujeción superior de las guías es<br />
importante que los tubos de guía estén verticales y<br />
sean paralelos. Acoplar la tubería a la conexión de<br />
descarga.<br />
El dispositivo de elevación deberá estar instalado exactamente sobre el centro<br />
de gravedad de la bomba.<br />
Junto con cada bomba se suministra una llave fija para las tuercas de las<br />
zapatas de bloqueo de la voluta de la bomba. Controlar siempre que las zapatas<br />
estén bien apretadas antes de descender la bomba en el pozo.<br />
La bomba se acopla automáticamente a la conexión de descarga en el fondo.<br />
Conectar los cables al equipo de puesta en marcha.<br />
Los tubos y válvulas deben estar dimensionados de acuerdo con las<br />
prestaciones de la bomba. Ver la hoja de características de la bomba.<br />
Instalación, bomba para montaje en seco - T.<br />
Junto con cada bomba se suministra una llave fija para las tuercas de las<br />
zapatas de bloqueo de la voluta. Controlar que las zapatas estén bien<br />
apretadas.<br />
Colocar los cables de modo que no tengan codos pronunciados ni estén<br />
La bomba debe conectarse a un tomacorriente o equipo de arranque montado a<br />
una altura tal que no pueda quedar inundado por el agua. La instalación eléctrica<br />
deberá realizarse bajo la supervisión de un instalador autorizado.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Todo el equipo eléctrico deberá estar siempre conectado a<br />
tierra. Esto rige tanto para la bomba como para el equipo de<br />
supervisión.<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K 62<br />
Cable de 4 conductores<br />
1 = conexión en estrella<br />
2 = conexión en triángulo<br />
Cable de 3 conductores<br />
3 = Monofásica<br />
K 81, 84<br />
Cable de 7 conductores Cable de 7 conductores<br />
4 = conexión en estrella 7 = série-Y, 460 V<br />
5 = conexión en triángulo 8 = paralelo-Y, 230 V<br />
Cable de 10 conductores,<br />
6 = conexión en estrella/triángulo<br />
K82, 85, 102, 104, 155<br />
Cable de 4 conductores (+2) Cable de 4 conductores (+2)<br />
9 = conexión en estrella 16 = conexión en estrella<br />
10 = conexión en triángulo 17 = conexión en triángulo<br />
Cable de 2x4 conductores (+2)<br />
11 = conexión en estrella/triángulo<br />
Cable de 7 conductores Cable de 7 conductores<br />
12 = conexión en estrella 18 = série-Y, 460 V<br />
13 = conexión en triángulo 19 = paralelo-Y, 230 V<br />
14 = conexión en estrella/triángulo<br />
Cable de 10 conductores,<br />
15 = conexión en estrella/triángulo<br />
�����������<br />
������������������<br />
¡ATENCIÓN!<br />
La instalación eléctrica deberá realizarse en concordancia<br />
con las ordenanzas del país y locales.<br />
Controlar que los datos acuñados en la placa de características del motor<br />
coincidan con la tensión y frecuencia de la red, y equipo de arranque y forma de<br />
arranque. NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma<br />
área de tensão de 380-415 volts.<br />
Conexión de los conductores del estator y el motor.<br />
La conexión del estator y los conductores del motor deberá realizarse de<br />
acuerdo con el esquema de la pág. 53-55. Para poder hacer un acoplamiento<br />
correcto, deberá conocerse el número de conductores, el equipo de supervisión<br />
a utilizar, si lo hubiera, y la forma de arranque (ver la placa de características).<br />
Rigen los siguientes esquemas de conexión:<br />
pellizcado.<br />
Los equipos de bombeo para colocación en seco van<br />
provistos de un apoyo regulable. El apoyo consta de una<br />
pata doble y otra única telescópica (excepto los tipos de<br />
bomba K 81 y K 84). Cambiando de posición las patas<br />
dobles y la pata única, la tubería de aspiración puede<br />
acoplarse de la forma deseada.<br />
Sujetar las patas en el fundamento con los pernos de<br />
expansión incluidos.<br />
Ajustar la voluta de la bomba en sentido vertical y<br />
bloquear las patas telescópicas con los tornillos de<br />
retención. Acoplar y sujetar las tuberías de aspiración y<br />
descarga.<br />
El desmontaje y montaje de la sección del motor en la voluta de la bomba resulta<br />
más fácil si el lado de aspiración va provisto de una válvula de vaciado que se<br />
puede abrir al colocar o quitar la sección del motor.<br />
Para purgar el aire atrapado en el sistema, el lado de presión debe ir provisto<br />
asimismo de una válvula de vaciado. Esta válvula también puede emplearse<br />
como toma para un manómetro.<br />
Los tubos y válvulas deben dimensionarse en concordancia con las<br />
prestaciones de la bomba. Ver la hoja de características de la bomba.<br />
Instalación, bomba en versión<br />
transportable - P<br />
Junto con cada bomba se suministra una llave fija<br />
para las tuercas de las zapatas de bloqueo de la<br />
voluta. Controlar que las zapatas estén bien<br />
apretadas.<br />
Colocar el cable de modo que no tenga codos<br />
pronunciados ni quede pellizcado.<br />
Conectar la tubería de descarga y el cable. Ver<br />
tambien ”Conexión eléctrica”.<br />
Colocar la bomba sobre una base fija que impida que<br />
se desplome o quede enterrada. La bomba también puede atornillarse a la base<br />
o suspenderse del asa a una cierta distancia del fondo.<br />
Las mangueras, tubos y válvulas deben estar dimensionados de acuerdo con<br />
las prestaciones de la bomba. Ver la hoja de características del producto.<br />
Rigen los siguientes códigos de colores:<br />
A = Marrón D = Gris (Verde) G = Blanco<br />
B = Azul E = Negro H = Negro-Rojo<br />
C = Rojo F = Amarillo<br />
Las bombas se suministran para arranque directo o estrella/triángulo, ver la<br />
placa de características.<br />
Si la bomba va provista de conductores de maniobra, estos van marcados F0,<br />
F1, Di. F0 y F1 están conectados por una placa de conexiones en la bomba<br />
hasta tres transductores de temperatura incorporados en el motor. Dichos<br />
transductores deberán conectarse en serie con el relé de sobrecorriente del<br />
equipo de arranque, lo cual se desprende del esquema de conexiones del<br />
aparato. El equipo de arranque deberá ir provisto de protección de<br />
sobrecorriente, que se regulará como sigue:<br />
1. Arranque directo<br />
Ajustar el relé de sobrecorriente al amperaje indicado en la placa. Cuando el<br />
transductor de temperatura esté acoplado, el ajuste del relé de<br />
sobrecorriente puede incrementarse en un 10%.<br />
2. Arranque estrella/triángulo<br />
El relé de sobrecorriente se ajustará al amperaje indicado en la placa de<br />
características dividido por 1,73 (o la corriente nominal consignada<br />
multiplicada por 0,58). Emplear fusibles de red retardados.<br />
Cambio de cable.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Reemplazar siempre un cable dañado.<br />
Al cambiar el cable hacer los siguientes controles para evitar la penetración de<br />
líquido:<br />
– que el manguito de goma y arandelas en el punto de entrada del cable sean<br />
las apropiadas para el cable en cuestión. Ver la lista de repuestos.<br />
– que la envoltura exterior del cable no haya sufrido daños. Al montar cables<br />
utilizados anteriormente en la bomba, el manguito de goma deberá<br />
reemplazarse siempre, y cortarse un tramo de cable, para que el manguito<br />
quede situado en un nuevo lugar del cable.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Por razones de seguridad, el conductor de conexión a tierra de la<br />
bomba deberá más largo que los conductores de fase.<br />
Si el cable del motor se soltara a causa de un tirón, el conductor de<br />
tierra deberá ser el último que se suelte de su conexión. Esto rige en<br />
ambos extremos del cable.<br />
Para la protección de la red emplear fusibles retardados.<br />
23
Antes de la puesta en servicio:<br />
Controlar el sentido de rotación. Ver la ilustración. Al arrancar, la<br />
bomba da una sacudida en sentido opuesto a las agujas del reloj<br />
observando desde arriba.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Nunca deberá introducirse la<br />
mano ni ningún objeto en la boca<br />
de entrada del fondo de la<br />
bomba, cuando la bomba se halle<br />
conectada a la red eléctrica.<br />
Antes de inspeccionar la sección hidráulica<br />
controlar que la bomba esté desconectada<br />
de la red y que no pueda recibir tensión<br />
eléctrica.<br />
Control<br />
Sección de la bomba Inspección Medida a adoptar en caso de fallo<br />
Cables Controlar que la envoltura externa no haya sufrido daños. Cambiar el cable.<br />
Cerciorarse de que los cables no tengan codos<br />
pronunciadoso estén pellizcados.<br />
Corregir.<br />
Partes visibles Controlar que todas las partes visibles estén en perfecto Reemplazar las piezas desgastadas. Reapretar los<br />
estado y que los tornillos y tuercas estén apretados. tornillos y tuercas flojos.<br />
Impulsor/ Controlar que las piezas no estén desgastadas en un 1. Ajustar el anillo de desgaste*.<br />
anillo de desgaste* grado tal que afecten el rendimiento de la bomba 2. Reemplazar el impulsor / anillo de desgaste*<br />
Junta de eje Controlar que el aceite esté limpio y no contenga agua, Si ha penetrado una pequeña cantidad de agua reemplazar el<br />
ver ”Cambio de aceite”. aceite. Si la penetración de agua es muy grande, cambiar la junta.<br />
Mangueras, tuberías y válvulas Controlar que el equipo no tenga fugas u otros daños. Ajustar o reemplazar el equipo defectuoso.<br />
Cambio de aceite<br />
1. Soltar la zapatas de bloqueo, o las tuercas en los tipos de bomba K 81 y K 84<br />
y separar la sección del motorelevándola (no rige para K 62).<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Puede suceder que la cámara de aceite esté bajo presión.<br />
Colocar un trapo sobre el tapón de aceite al aflojarlo, para<br />
evitar salpicaduras.<br />
24<br />
Sacudida de<br />
arranque<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Antes de empezar a trabajar con la bomba controlar que ésta<br />
se halle desconectada de la red eléctrica y que no pueda<br />
tener tensión.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
En toda operación de servicio la bomba deberá estar bien<br />
limpia y es importante mantener una buena higiene personal.<br />
Seguir las instrucciones de protección vigentes.<br />
Soltar el tapón de aceite (K 81 o 84) o la varilla de aceite y el tornillo de purga<br />
(K 85, 102, 104 o 155).<br />
2. Colocar la sección del motor con el agujero de vaciado dirigido hacia abajo,<br />
y drenar el aceite en un recipiente limpio. Examinar el aceite.<br />
¡ATENCIÕN!<br />
El aceite viejo deberá deponerse en el lugar de recogida apropiado, de<br />
acuerdo con las ordenanzas vigentes, para su destrucción.<br />
Colocar la sección de motor verticalmente y llenar con aceite nuevo. Ver la tabla<br />
de la página 50-51. Utilizar aceite hidráulico con una viscosidad de 10-20 cSt,<br />
por ejemplo BP Bartran HV 15 o equivalente. Colocar siempre un anillo tórico<br />
nuevo en el tapón/varilla de aceite y el tornillo de purga. Volver a roscar el<br />
tornillo/varilla de aceite y el tornillo de purga.<br />
Montar obrando en sentido inverso.<br />
Cambio de impulsor (no rige para K 62) Desmontaje<br />
Desmontar la sección del motor, ver ”Cambio de aceite”.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Los impulsores desgastados acostumbran a tener los bordes<br />
afilados. Tener en cuenda el riesgo de cortarse.<br />
3. Sujetar el impulsor y soltar la tuerca del mismo . Quitar la arandela elástica. Si<br />
el impulsor estuviera atascado, darle unos ligeros golpes con un mazo.<br />
4. Si a pesar de esto el impulsor no se suelta, se puede hacer palanca por<br />
debajo del cubo con dos destornilladores.<br />
Extraer el impulsor y quitar la chaveta del eje.<br />
Montaje<br />
Comprobar que el extremo del eje esté limpio y exento de rebabas. Eliminar las<br />
posibles asperezas y desperfectos con un paño de esmeril fino. Montar la<br />
chaveta. Engrasar el extremo del eje y el cubo del impulsor.<br />
Controlar que la chaveta plana esté bien colocada en el chavetero del eje.<br />
Montar el impulsor, la arandela elástica y la tuerca del impulsor. Sujetar el<br />
impulsor con un destornillador o similar y apretar la tuerca.<br />
Montar la unidad de motor en la voluta. Apretar las zapatas de bloqueo.<br />
Cambio de impulsor K 62. Desmontaje<br />
Colocar la bomba de lado. Soltar los cuatro pernos (18). Quitar las patas (23)<br />
(en la K 62 P) y la tapa de la voluta (19).<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Los impulsores desgastados acostumbran a tener los bordes<br />
afilados. Tener en cuenda el riesgo de cortarse.<br />
���������<br />
��������<br />
¡ATENCIÓN!<br />
La sacudida de arranque puede ser potente. No sujetar la<br />
bomba por la empuñadura al controlar el sentido de rotación.<br />
Comprobar que la bomba permanezca firme y no pueda girar.<br />
En caso de que el sentido de rotación fuese erróneo, cambiar dos fases, ver<br />
”Conexión eléctrica”.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
En ciertas condiciones operativas la bomba puede alcanzar<br />
una temperatura elevada.<br />
Las cifras entre paréntesis son números de referencia que se reproducen en<br />
las secciones y páginas desplegables al final del folleto.<br />
ATENCIÕN: Las ilustraciones muestran los modelos K 62, K 85 y K102, pero<br />
fundamentalmente todos los modelos tienen una constitución similar. Ver<br />
también la lista de repuestos de la bomba. Un control periódico y mantenimiento<br />
preventivo proporcionan una operación más segura. La bomba deberá<br />
controlarse cada seis meses y si trabaja en condiciones difíciles con mayor<br />
frecuencia. El cable deberá controlarse más a menudo.<br />
Para realizar una revisión completa de la bomba, ponerse en contacto con un<br />
taller Pumpex autorizado o detallista de Pumpex.<br />
Sujetar el impulsor y soltar la tuerca (16) del mismo. Quitar las arandelas (14,<br />
15). Si la bomba va provista de impulsor con canal, éste puede desmontarse<br />
ahora; si estuviera bloqueado darle unos golpes con un mazo.<br />
Los impulsores de torbellino se desmontan roscando dos tornillos M6 (longitud<br />
de rosca mínima 25 mm) en los agujeros roscados. Apretar los tornillos<br />
alternadamente hasta que el impulsor se suelte. Quitar el chavetero plano (12).<br />
Montaje<br />
Comprobar que el extremo del eje esté limpio y exento de rebabas. Las posibles<br />
asperezas y desperfectos se eliminarán con un paño de esmeril fino. Montar la<br />
chaveta. Engrasar el extremo del eje y el cubo del impulsor.<br />
Controlar que la chaveta plana esté bien colocada en el chavetero del eje.<br />
Montar el impulsor, la arandela elástica y la tuerca del impulsor. Sujetar el<br />
impulsor con un destornillador o similar y apretar la tuerca.<br />
Cambio de la unidad de junta (excepto los tipos de<br />
bomba K 62, K 81 y K 84). Desmontaje<br />
En las bombas que vayan provistas de cartucho de junta, éste puede<br />
desmontarse como una unidad completa sin emplear herramientas especiales.<br />
Reemplazar el cartucho por una unidad renovada.<br />
Vaciar el aceite y desmontar el impulsor, ver ”Cambio de aceite” y ”Cambio de<br />
impulsor”.<br />
5. Soltar los tres tornillos que sujetan el cartucho de junta.<br />
6. Extraer el cartucho roscando dos tornillos M6 en el agujero roscado.<br />
Montaje<br />
Engrasar el eje y los tres anillos tóricos del cartucho de junta (dos fuera del<br />
alojamiento de junta y uno en el interior del manguito de junta).<br />
7. Montar el cartucho de junta en el eje. Con la mano, presionarlo con<br />
precaución en su sitio.<br />
ATENCIÕN: no golpear el cartucho de junta con ninguna herramienta.<br />
Apretar el cartucho de junta con los tres pernos.<br />
Montar el impulsor y llenar con aceite, ver ”Cambio de aceite” y ”Cambio de<br />
impulsor”.<br />
Cambio de la unidad de junta K 62, K 81 y K 84.<br />
El cambio de unidad de junta en estas bombas deberá realizarlo Pumpex o un<br />
mecánico de mantenimiento autorizado.<br />
Ajuste del anillo de desgaste (excepto el tipo de bomba<br />
K 62).<br />
Las bombas con impulsor de canal van provistas de un anillo de desgaste<br />
ajustable montado en la voluta. Al cabo de un tiempo de operación o al<br />
desmontar la bomba, deberá controlarse la holgura entre el impulsor y el anillo<br />
de desgaste.<br />
8. Colocar la bomba de lado y comprobar que quede colocada establemente y<br />
no pueda rodar.<br />
Medir con una galga de espesores la holgura entre el anillo de desgaste y el<br />
impulsor. Ésta deberá ser de máx. 0,7 mm.<br />
Si fuera preciso reajustar la holgura, soltar los tornillos con cabeza Allen del<br />
anillo de desgaste. Dar unos ligeros golpes con un martillo o mazo de plástico<br />
sobre el anillo hasta obtener la holgura correcta. Apretar los tornillos de bloqueo.
La bomba no se pone en marcha.<br />
¿Se indica señal de fallo en el aparato de Sí Controlar que la refrigeración de la bomba funcione y que el impulsor no<br />
arranque?<br />
No<br />
esté atascado.<br />
¿Puede ponerse en marcha la bomba Sí Controlar que:<br />
manualmente? 1. El equipo de nivel funcione.<br />
2. El equipo de control funcione<br />
No 3. Los contactos térmicos funcionen.<br />
¿No hay tensión en la instalación? Sí Controlar:<br />
1. Que el interruptor principal esté conectado.<br />
No 2. Que haya tensión de maniobra<br />
3. Que todas las fases del cable de suministro tengan tensión.<br />
4. Que el cable del motor no esté roto.<br />
Ponerse en contacto con un taller autorizado por Pumpex.<br />
La bomba se para.<br />
¿Se sobrecarga la bomba? Sí Controlar: Que la densidad del líquido bombeado no sea excesiva (diluir el<br />
líquido o cambiar la bomba por un modelo apropiado).<br />
No<br />
Desconectar la tensión y controlar si el impulsor Sí Limpiar el impulsor y controlar que el anillo de desgaste, si lo hubiera,<br />
opone resistencia al girarlo. esté bien ajustado.<br />
No<br />
¿Es demasiado bajo el ajuste de la<br />
protección de sobrecorriente?<br />
No<br />
Sí Ajustarla.<br />
¿Está defectuosa la protección de sobrecarga? Sí Reemplazarla.<br />
No<br />
¿Recibe el equipo plena tensión en todas las Sí Controlar los fusibles del motor.<br />
fases?<br />
No<br />
Ponerse en contacto con el instalador eléctrico.<br />
Ponerse en contacto con un taller autorizado por Pumpex.<br />
La bomba funciona pero bombea demasiado poco caudal.<br />
¿Gira en el sentido correcto el Sí Cambiar la posición de dos fases, ver<br />
impulsor? (Ver ”Operación”) ”Conexión eléctrica”.<br />
No<br />
¿Está obstruida la voluta o el impulsor ?<br />
No<br />
Sí Limpiar y controlar que el anillo de desgaste, si lo hubiera, esté<br />
correctamente ajustado.<br />
¿Está desgastado el impulsor o, si lo hubiera, Sí Reemplazar las piezas desgastadas y/o ajustar el anillo de desgaste.<br />
el anillo de desgaste?<br />
No<br />
¿Están obstruidas las válvulas y tubos, si los Sí Remediar el fallo.<br />
hubiera?<br />
No<br />
¿Es excesiva la altura de elevación? Sí Adaptar la bomba reemplazando, por ejemplo, el impulsor. Si eso no fuera<br />
(Ver la hoja de características)<br />
No<br />
posible cambiar la unidad por una bomba apropiada.<br />
Ponerse en contacto con un taller autorizado por Pumpex.<br />
�����������������������<br />
Las averías más comunes en una bomba sumergible para aguas residuales<br />
pueden localizarse en la instalación eléctrica, el equipo de control o el sistema de<br />
tuberías. Para poder localizar el fallo en el equipo eléctrico es preciso contar con un<br />
instrumento universal, una lámpara de prueba y el esquema de conexiones.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Los trabajos en la instalación eléctrica deberá realizarlos<br />
personal autorizado. Seguir siempre las ordenanzas de<br />
instalación locales y cumplir con las reglas de seguridad<br />
recomendadas.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Toda operación de búsqueda de fallos deberá realizarse con<br />
la tensión desconectada. Una excepción de esto son los<br />
controles que no puedan hacerse sin tensión.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Controlar siempre que no haya ninguna persona junto a la<br />
bomba cuando se conecte la tensión.<br />
El fabricante se reserva el derecho de modificar la ejecución y las especificiones sin previo aviso.<br />
25
Painel de dados, exemplo ............................................................................... 26<br />
Campo de utilização ........................................................................................ 26<br />
Descrição de produto ...................................................................................... 26<br />
Manejo ............................................................................................................... 26<br />
Instalação .......................................................................................................... 27<br />
Conexões eléctricas ......................................................................................... 27<br />
Operação ........................................................................................................... 28<br />
Limitações<br />
Profundidade de imersão: máx. 20 m.<br />
Temperatura do líquido: máx. 40°C.<br />
Variantes da bomba<br />
Exemplo: N de curva Potência<br />
26<br />
Ano de fabrico<br />
Referência de tipo<br />
Número de série<br />
Voltagem/forma de arranque<br />
Corrente nominal<br />
Fabricante, endereço<br />
K102<br />
1020000<br />
As presentes instruções de arranque e operação dizem respeito às bombas<br />
eléctricas submersíveis para esgotos indicadas na capa. Destinam-se a extraír<br />
águas de esgoto, águas puras ou limpas, ou lama.<br />
K 102 F-VA2230-7,5kW<br />
F = Pé de descarga C = Hélice de canal<br />
T = Instalada a seco V = Hélice de corrente livre<br />
P = Cabo de transporte<br />
Motor<br />
Motor monofásico de corrente alterna ou motor em curto-circuito trifásico<br />
assíncrono para 50 ou 60 Hz. Classe de protecção IP 68.<br />
Protecção do motor<br />
A parte fixa do motor pode possuir termo-contactos integrados. Os termocontactos<br />
estão ligados em série, abrindo a 125°C.<br />
Indicadores de humidade<br />
Como opção a electrobomba pode ser fornecida com sonda de humidade, que<br />
está situada no compartimento inferior do motor. O cabo de controle para a<br />
sonda está marcado com Di. O cabo de controle será ligado a um relé, que é<br />
activado pelo decréscimo da resisténcia, para a terra. O nivel normal de alarme<br />
é de 10-30 Kohm (voltagem máxima 24V 50-60 Hz). O alarme deve ser ligado a<br />
um disposito de advertència.<br />
A bomba pode ser transportada e guardada na posição vertical ou horizontal.<br />
Verifique se está seguramente amarrada e se não há perigo de tombar.<br />
ATENÇÃO!<br />
A bomba deverá ser sempre colocada numa superfície firma<br />
e de modo a não haver possibilidade de tombar.<br />
Aplica-se ao seu manejo, transporte, execução de testes e<br />
instalação.<br />
��������<br />
Manutenção ....................................................................................................... 28<br />
Mudança da hélice ............................................................................................ 28<br />
Substituição da unidade vedante .................................................................. 28<br />
Ajustamento do anel de desgaste ................................................................. 28<br />
Detecção de falhas ........................................................................................... 29<br />
Dados técnicos ............................................................................................ 50-51<br />
Conexão da parte fixa e condutores do motor ....................................... 53-55<br />
������������������������<br />
�������������������<br />
PERIGO!<br />
A bomba não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou<br />
inflamáveis, nem para bombagem de líquidos inflamáveis.<br />
ATENÇÃO!<br />
A bomba não deve ser posta em funcionamento se estiver<br />
parcialmente desmontada.<br />
As bombas estão de acordo com as directivas da UE referentes a máquinas,<br />
ver placa de dados.<br />
Cabo eléctrico<br />
De 8 m HO7RN-F ou similar. Usando um cabo mais longo deve ter-se me<br />
conta a quebra de tensão.<br />
Ver a tabela da pág. 50-51 (no fim) com respeito a dimensões. Note bem que,<br />
ao serem fornecidas, as bombas podem vir equipadas com diversos tipos de<br />
cabo e com variadas formas de conexão. Ver igualmente ”Conexões<br />
eléctricas”.<br />
Dados técnicos<br />
Ver a tabela da pág. 50-51 (no fim).<br />
O texto da parte superior da tabela tem o seguinte significado:<br />
P = Potência nominal = Cabo eléctrico*<br />
2<br />
P 1 = Potência interna<br />
Rotações<br />
Potência nominal<br />
Frequência<br />
Classe de protecção<br />
Peso<br />
O fabricante garante que qualquer bomba nova de fábrica não emite ruído de<br />
nível superior a 70 db (A) em condiões normais de operação (total ou<br />
parcialmente submersa). Em bombas instaladas a seco o nível máximo é de 75<br />
db (A).<br />
ATENÇÃO!<br />
Se estiver em contacto com a bomba ou com o fluido desta,<br />
por exemplo numa obra, na agricultura, etc, deverá utilizarse,<br />
além da ficha de ligação, um interruptor em terra.<br />
Deverá manter-se uma distância de segurançaminima de 20 metros da<br />
bomba, quando se estiver a trabalhar dentro de àgua (bombagem em<br />
obras, praias, barragens, fontes etc.)<br />
A bomba, quando instalada directamente em piscinas, deverá usar-se<br />
sempre reguladores de controle.<br />
��������������������<br />
NOTE BEM!<br />
Proteja sempre as extremidades do cabo de modo a evitar a penetração<br />
de humidade.<br />
Caso contrário a água pode penetrar nas conexões ou no motor através<br />
do cabo.<br />
������<br />
OIL<br />
= Volume do óleo<br />
= Rotações<br />
I = Corrente nominal<br />
= Peso<br />
* = Pode haver diferentes cabos, conforme a forma de conexão, modo de<br />
arranque e voltagem<br />
ATENÇÃO!<br />
Levante sempre a bomba pela pega de elevação, nunca pelo<br />
cabo do motor ou pelo tubo da água.<br />
Após longos períodos de armazenagem a bomba deve ser inspeccionada e a<br />
hélice rodada à mão, antes de ser de novo posta em funcionamento. Verifique<br />
com especial atenção as peças vedantes e a entrada do cabo.<br />
ATENÇÃO!<br />
Verifique o estado da pega e se os seus parafusos estão<br />
apertados, antes de elevar a bomba.
Medidas de segurança<br />
Para reduzir riscos de acidente ao executar trabalhos de assistência técnica e<br />
ide instalação, proceda com os maiores cuidados e pense na possibilidade de<br />
ocorrência de acidentes eléctricos.<br />
ATENÇÃO!<br />
A dimensão dos equipamentos elevatórios deverá estar de<br />
acordo com o peso da bomba, ver ”Descrição de produto”.<br />
Não passe debaixo de pesos pendentes.<br />
Instalação, bomba com pé<br />
de descarga - F<br />
Disponha os cabos até à cavidade da bomba. Verifique<br />
se não estão dobrados em ângulo ou se não ficam<br />
comprimidos.<br />
Monte o pé de descarga no fundo da cavidade da<br />
bomba com os parafusos de expansão fornecidos.<br />
Ao montar o apoio do tubo-guia é importante que este<br />
fique vertical e paralelamente. Conecte o condutor de<br />
pressão ao pé de descarga.<br />
O dispositivo elevatório deve estar instalado superiormente,<br />
em linha recta com o centro de gravidade da bomba.<br />
Com todas as bombas é fornecida uma chave para as porcas-ferrolho da<br />
cobertura. Verifique sempre se as porcas-ferrolho estão bem apertadas antes<br />
de mergulhar a bomba na fossa.<br />
A bomba liga-se automaticamente ao pé de descarga, na parte inferior.<br />
Conecte os cabos ao equipamento de arranque.<br />
Os tubos e válvulas devem estar dimensionados ao nível de prestação da<br />
bomba. Ver a folha descritiva do produto.<br />
Instalação da bomba, bomba para instalação a seco - T<br />
Com todas as bombas é fornecida uma chave para as porcas-ferrolho da<br />
cobertura. Verifique se as porcas-ferrolho esta bem apertadas.<br />
Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados em ângulo ou<br />
comprimidos.<br />
As unidades para instalação a seco são apresentadas com pernas de apoio<br />
Verifique se as indicações constantes da placa de dados do motor coincidem<br />
com a voltagem da rede eléctrica, frequência, equipamento de arranque e forma<br />
de arranque.<br />
NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma área de<br />
tensão de 380-415 volts.<br />
Conexão da parte fixa e condutores do motor.<br />
A conexão da parte fixa do motor e do condutor do motor deve ser feita de<br />
acordo com o esquema da pág. 53-55.<br />
Para que as conexões sejam correctamente executadas é necessário<br />
conhecer o número de condutores, o equipamente de controlo eventualmente<br />
existente e a forma de arranque (ver placa de dados)<br />
Esquema de conexões aplicável:<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K 62<br />
Cabo de 4 condutores<br />
1 = conexão Y<br />
2 = conexão D<br />
Cabo de 3 condutores<br />
3 = Monofásica<br />
K 81, 84<br />
Cabo de 7 condutores Cabo de 7 condutores<br />
4 = conexão Y 7 = série-Y, 460V<br />
5 = conexão D 8 = paralelo-Y, 230V<br />
Cabo de 10 condutores<br />
6 = conexão Y/D<br />
K 82, 85, 102, 104, 155<br />
Cabo de 4 condutores (+2) Cabo de 4 condutores (+2)<br />
9 = conexão Y 16 = série-Y, 460V<br />
10 = conexão D 17 = paralelo-Y, 230V<br />
Cabo de 2x4 condutores (+2)<br />
11 = conexão Y/D<br />
Cabo de 7 condutores Cabo de 7 condutores<br />
12 = conexão Y 18 = série-Y, 460V<br />
13 = conexão D 19 = paralelo-Y, 230V<br />
14 = conexão Y/D<br />
Cabo de 10 condutores<br />
15 = conexão Y/D<br />
����������<br />
ajustáveis. A apoio consiste numa perna dupla e numa<br />
simples (com respeito às bombas tipo K 81 e K 84) de<br />
tipo telescópio. Mudando a posição das pernas dupla e<br />
simples o condutor de sucção pode ser conectado na<br />
direcção pretendida.<br />
Aparafuse as pernas aos fundamentos com os parafusos<br />
de expansão fornecidos.<br />
Ajuste a posição da bomba em altura e bloqueie a pernas<br />
telescópicas com os parafusos batentes. Conecte e<br />
aperte os condutores de sucção e de pressão.<br />
A montagem e desmontagem da unidade accionadora na<br />
cobertura da bomba torna-se mais fácil se o lado de<br />
sucção tiver uma válvula de drenagem, que deverá ser aberta sempre que a<br />
unidade é inserida ou retirada.<br />
Para evacuar o ar que se encontra no sistema, o lado de pressão deve ter<br />
igualmente uma válvula de drenagem. Esta pode também ser usada como<br />
tomada para manómetro.<br />
Os tubos e válvulas devem estar dimensionados ao nível de prestação da<br />
bomba. Ver a folha descritiva do produto.<br />
Instalação da bomba, modalidade<br />
transportável - P<br />
Com todas as bombas é fornecida uma chave para<br />
as porcas-ferrolho da cobertura. Verifique se as<br />
porcas-ferrolho esta bem apertadas.<br />
Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados<br />
em ângulo ou comprimidos.<br />
Conecte o condutor de pressão e o cabo. Ver<br />
igualmente ”Conexões eléctricas”.<br />
Coloque a bomba sobre uma base firme, que a<br />
impeça de tombar ou de se enterrar. A bomba pode<br />
também ser aparafusada à base ou ficar pendente<br />
da pega, a curta distância do fundo.<br />
As mangueiras, os tubos e as válvulas devem estar dimensionadas ao nível de<br />
prestação da bomba. Ver a folha descritiva do produto.<br />
�������������������<br />
A bomba deverá estar conectada a uma tomada ou equipamento de arranque<br />
montados a um nível inatingível por inundações de água.<br />
A instalação eléctrica deverá ser executada com a supervisão de um técnico de<br />
instalações eléctricas devidamente habilitado.<br />
ATENÇÃO!<br />
Todo o equipamento eléctrico deve ser ligado à terra. Tanto<br />
no que respeita à bomba, como qualquer equipamento de<br />
controlo eventualmente existente.<br />
ATENÇÃO!<br />
A instalação eléctrica deve ser feita de acordo com os<br />
regulamentos de segurança nacionais e locais em vigor.<br />
Códigos de cores:<br />
A = Castanho D = Cinzento (Verde) G = Branco<br />
B = Azul E = Preto H = Preto-Vermelho<br />
C = Vermelho F = Amarelo<br />
As bombas são fornecidas para arranque directo ou Y/D, ver a placa de dados.<br />
Se a bomba estiver provida de condutores de manobra, estes vêm assinalados<br />
F0, F1, Di. F0 e F1 estão ligados sobre um bloco de conexões na bomba a três<br />
observadores de temperatura integrados no motor. Estes estão ligados em<br />
série com um relé de descarga de corrente ao equipamento de arranque,<br />
conforme se pode ver no esquema deste aparelho.<br />
O equipamento de arranque deve possuir uma protecção de descarga de<br />
corrente que deve ser ajustada do seguinte modo:<br />
1. Arranque directo<br />
Acerte o relé de descarga pelos valores de ampères indicados na placa.<br />
Quando o observador de temperatura está ligado o relé de descarga pode<br />
elevar-se em dez porcento.<br />
2. Arranque Y/D<br />
O relé de descarga é acertado pelos valores de ampères indicados na<br />
placa divididos por 1,73 (ou pela corrente nominal multiplicada por 0,58). A<br />
rede deve ser protegida com fusíveis lentos.<br />
Substituição do cabo.<br />
ATENÇÃO!<br />
O cabo deteriorado deve ser sempre substituído.<br />
Ao mudar o cabo e a fim evitar fugas, verifique:<br />
– se a manga de borracha e a anilha da entrada do cabo são as adequadas.<br />
Ver a lista de sobresselentes.<br />
– se o revestimento exterior do cabo não está deteriorado. Ao montar um<br />
cabo que já tenha sido utilizado na bomba, a manga de borracha deverá ser<br />
sempre mudada e deve cortar-se um segmento do cabo, de modo a que a<br />
manga não volte a vedar o cabo no mesmo ponto.<br />
NOTE BEM!<br />
Por razões de segurança, o condutor de ligação da bomba à terra<br />
deverá ser sempre mais longo que os condutores fásicos.<br />
Se o cabo do motor se soltar, a ligação à terra deverá ser a última a<br />
desprender-se das conexões. Isto diz respeito a ambas as<br />
extremidades do cabo.<br />
A rede deve ser protegida com fusíveis lentos.<br />
27
Antes de pôr em funcionamento:<br />
Verifique a direcção da rotação. Veja a imagem. Ao arrancar a<br />
bomba dá um sacão no sentido contrário aos ponteiros do<br />
relógio, obervada de cima.<br />
ATENÇÃO!<br />
Não introduzir a mão, nem<br />
nenhum objecto, no orifício de<br />
entrada situado no lado inferior<br />
da bomba, quando estiver conectada à<br />
rede eléctrica. Antes de inspeccionar o<br />
revestimento exterior da bomba assegurese<br />
de que está desligada da rede eléctrica<br />
e de que nela não pode existir tensão.<br />
Inspecção<br />
Mudança do óleo<br />
1. Desaperte as porcas-ferrolho. ou as porcas existentes na bomba tipo K81 e<br />
K84 e levante a unidade do motor (não se aplica às K62).<br />
ATENÇÃO!<br />
Se eventualmente a pressão for muito alta, o depósito do óleo<br />
pode estar sujeito a sobre-pressão. Coloque um pano sobre o<br />
tampão do óleo quando o retirar, para que o óleo não salpique.<br />
28<br />
��������<br />
Sacão de<br />
arranque<br />
ATENÇÃO!<br />
Antes de iniciar qualquer trabalho verifique se a bomba se<br />
encontra desligada da rede eléctrica e nela não existe tensão.<br />
ATENÇÃO!<br />
Ao executar serviços de assistência técnica a bomba deverá<br />
estar convenientemente limpa, sendo também importante<br />
observar cuidados de higiene pessoal.<br />
Siga as indicações locais de protecção em vigor.<br />
����������<br />
ATENÇÃO!<br />
O sacão de arranque pode ser violento. Não segure na pega<br />
da bomba ao controlar a direcção da rotação. Assegure-se<br />
de que a bomba está bem assente e não pode rodar.<br />
Se a direcção de rotação estiver errada, transpoem-se duas fases, ver<br />
”Conexões eléctricas”.<br />
ATENÇÃO!<br />
Em certas condições de operação a bomba pode atingir alta<br />
temperatura.<br />
Os números entre parênteses indicam a posições e podem ser reencontrados<br />
nas imagens em corte no final deste manual.<br />
NOTE BEM! As figuras mostram os modelos K 62, K 85 e K102 mas a estrutura<br />
é em princípio igual em todos os modelos. Ver também a lista de peças<br />
sobresselentes da bomba. A existência de controlos regulares e de<br />
manutenção preventiva garante uma operação mais segura. A bomba deve ser<br />
inspeccionada de seis em seis meses, ou mesmo com mais frequência se<br />
funcionar em condições que exijam esforço excessivo. O cabo deve ser<br />
inspeccionado com mais assiduidade.<br />
Para revisão geral da bomba entre em contacto com uma oficina devidamente<br />
autorizada pela Pumpex, ou um revendedor Pumpex.<br />
Partes da bomba Inspecção Reparação de danos<br />
Cabos Verifique se o revestimento não está deteriorado. Assegure-se de que Mude o cabo<br />
os cabos não estão dobrados em ângulo, nem comprimidos. Corrija<br />
Partes visíveis Verifique se todas as peças estão intactas e se Mude as peças gastas.<br />
os parafusos e porcas estão apertados Aperte os parafusos e porcas desapertados.<br />
Hélice/anel de Verifique se as peças não estão gastas de modo a 1. Ajuste o anel de desgaste*<br />
desgaste* prejudicarem o nível de prestação. 2. Substitua a hélice/anel de desgaste*.<br />
Selagem do eixo Verifique se o óleo está limpo e não misturado com água. Se houver alguma pequena fuga mude o óleo, veja ”Mudança<br />
do óleo”. Se houver fuga maior substitua a peça vedante.<br />
Tubos, canos Verifique se o equipamento não tem fugas ou não Faça os ajustamentos necessários, ou mude o equipamento<br />
e válvulas está deteriorado. deteriorado.<br />
Retire o tampão do óleo (K81 ou 84) ou a vara do óleo e o tampão do ar (K85,<br />
102, 104 ou 155).<br />
2. Deite a unidade do motor com o orifício de escoamento para baixo e despeje<br />
o óleo numa vazilha limpa. Examine o óleo.<br />
NOTE BEM!<br />
O óleo antigo deve ser entregue com vista a ser destruído, de acordo<br />
com a disposições locais em vigor.<br />
Levante a unidade do motor e encha-a de novo com óleo, ver a tabela da pág.<br />
50-51. Use óleo hidráulico de viscosidade 10-20 cSt, por exemplo BP Bartran<br />
HV 15 ou similar. Coloque sempre uma anel-O novo no tampão/vara do óleo e<br />
no tampão do ar. Monte na ordem inversa.<br />
Mudança da hélice (não se aplica às K62)<br />
Desmontagem<br />
Desmonte a parte do motor, ver ”Mudança do óleo”.<br />
ATENÇÃO!<br />
As hélices gastas têm geralmente bordos afiados. Há risco<br />
de causarem lesões por corte.<br />
3. Segure bem a hélice e desaperte a sua porca. Retire a arruela elástica. Bata<br />
ligeiramente na hélice com um masso se estiver presa.<br />
4. Se a hélice mesmo assim não se soltar poderá ser forçada, por baixo da<br />
peça central da hélice, com duas chaves de parafusos.<br />
Montagem<br />
Assegure-se de que a extremidade do eixo está limpa e sem excrecências.<br />
Deterioraçöes eventualmente existentes podem ser alisadas com uma lixa de<br />
esmeril fina. Monte a cavilha. Lubrifique a extremidade do eixo e a peça central<br />
da hélice.<br />
Verifique se a cavilha plana assenta bem na calha do eixo. Monte a hélice, a<br />
arruela elástica e a porca da hélice. Segure bem a hélice com uma chave de<br />
parafusos ou similar e aperte a porca.<br />
Monte a unidade do motor na cobertura da bomba. Aperte as porcas-ferrolho.<br />
Mudança da hélice K 62<br />
Desmontagem<br />
Deite a bomba de lado. Desaperte os quatro parafusos (18). Retire as pernas<br />
(23) (aplicável às K62 P) e a tampa da cobertura da bomba (19).<br />
ATENÇÃO!<br />
As hélices gastas têm geralmente bordos afiados. Há risco<br />
de causarem lesões por corte.<br />
Segure bem a hélice e desaperte a sua porca (16). Retire as chapas (14, 15).<br />
se a bomba tiver hélice de canal pode ser desmontada neste momento. Bata<br />
ligeiramente na hélice com um masso se estiver presa.<br />
A hélice de corrente livre desmonta-se apertando os dois parafusos M6 nos<br />
orifícios roscados. Aperte os parafusos alternadamente até a hélice se soltar.<br />
Retire a cavilha plana (12).<br />
Montagem<br />
Assegure-se de que a extremidade do eixo está limpa e sem excrecências.<br />
Deterioraçöes eventualmente existentes podem ser alisadas com uma lixa de<br />
esmeril fina. Monte a cavilha. Lubrifique a extremidade do eixo e a peça central<br />
da hélice.<br />
Verifique se a cavilha plana assenta bem na calha do eixo. Monte a hélice, a<br />
arruela elástica e a porca da hélice. Segure bem a hélice com uma chave de<br />
parafusos ou similar e aperte a porca.<br />
Substituição da unidade vedante (não se aplica às bombas<br />
tipo K62, K81 e K84)<br />
Desmontagem<br />
Se a bomba tiver cartucho vedante, este pode ser desmontado no todo, sem<br />
ferramenta especial. O cartucho deve ser substituído por uma unidade nova.<br />
Vaze o óleo e desmonte a hélice, ver ”Mudança do óleo” e ”Mudança da hélice”.<br />
5. Desaperte os três parafusos que seguram o cartucho vedante.<br />
6. Pressione o cartucho apertando os dois parafusos M6 nos orifícios<br />
roscados.<br />
Montagem<br />
Lubrifique o eixo e os três anéis-O no cartucho vedante (dois por fora da<br />
dacápsula vedante e um no seu interior).<br />
7. Monte o cartucho vedante no eixo. Pressione com cuidado à mão até à sua<br />
posição.<br />
NOTE BEM! Não bata com ferramentas no cartucho vedante.<br />
Aperte o cartucho vedante com os três parafusos.<br />
Monte a hélice e encha com óleo, ver ”Mudança do óleo” e ”Mudança da hélice”.<br />
Substituição da unidade vedante K 62, K 81 e K 84<br />
A substituição da unidade vedante em bombas deste tipo deve ser efectuada<br />
pela Pumpex ou por técnico devidamente autorizado.<br />
Ajustamento do anel de desgaste (não se aplica às bombas<br />
tipo K62)<br />
As bombas com hélice de canal possuem um anel de desgaste ajustável<br />
montado na cobertura da bomba. Após algum tempo de operação, ou depois da<br />
bomba ser desmontada, a folga entre a hélice e o anel de desgaste deve ser<br />
inspeccionada.<br />
8. Deite a bomba de lado e certifique-se que está bem firme sem risco de rolar.<br />
Meça com uma fita métrica a distância entre o anel de desgaste e a hélice, a<br />
folga deve ser de 0,7 mm.<br />
Se a folga tiver que ser ajustada desaperte os parafusos sextavados do anel de<br />
desgaste. Bata ligeiramente com um martelo ou com um masso de plástico no<br />
anel de desgaste até que a folga fique correcta. Aperte os parafusos.
A avaria mais comum nas bombas de esgoto submersíveis pode ser localizada<br />
na instalação eléctrica, no equipamento de direcção, ou no sistema de tubos.<br />
Para que seja possível detectar avarias no equipamento eléctrico é necessário<br />
um instrumento universal, uma lâmpada de ensaio e um esquema das<br />
conexões.<br />
ATENÇÃO!<br />
Os trabalhos na instalação eléctrica deverão ser executados<br />
por pessoal habilitado.<br />
Dê sempre observância aos regulamentos locais de<br />
instalação, assim como às recomendações de segurança.<br />
A bomba não arranca.<br />
Indicação de avaria no equipamento de arranque?<br />
Não<br />
Sim Verifique se o arrefecimento funciona e se a hélice não está bloqueada.<br />
A bomba arranca manualmente? Sim Verifique se:<br />
1. O equipamento de nível funciona.<br />
Não 2. Se o equipamento de direcção funciona.<br />
3. Se os termo-contactos funcionam.<br />
O equipamento não tem corrente? Sim Verifique se:<br />
1. O interruptor principal está ligado.<br />
Não 2. Se há corrente de operação.<br />
3. Todas as fases no condutor de entrada têm corrente.<br />
4. Se não há quebra do cabo do motor.<br />
Entre em contacto com uma oficina autorizada pela Pumpex.<br />
A bomba pára.<br />
A bomba fica sobrecarregada? Sim Verifique se a densidade do líquido a extrair não é demasiado elevada<br />
(dilua o líquido ou substitua a bomba).<br />
Não<br />
Desligue a corrente e verifique se a hélice roda Sim Limpe a cobertura da bomba e verifique se o anel de desgaste, caso<br />
com dificuldade. exista, está correctamente ajustado.<br />
Não<br />
O dispositivo de protecção contra Sim Ajuste.<br />
sobre-intensidades está ajustado<br />
para um nível demasiado baixo?<br />
Não<br />
Há falha na protecção de sobrecarga? Sim Substitua.<br />
Não<br />
O equipamento tem voltagem em todas as fases?<br />
Sim<br />
Entre em contacto com uma oficina autorizada pela Pumpex.<br />
Não Verifique os fusíveis do motor. Entre em contacto com um técnico de<br />
instalações eléctricas.<br />
A bomba funciona mas com fluxo reduzido.<br />
A hélice roda na direcção correcta?<br />
(Ver ”Operação”)<br />
Sim<br />
Não Transponha duas fases, ver ”Conexões eléctricas”.<br />
O filtro e difusor estão bloqueados? Sim Limpe e verifique se o difusor está correctamente ajustado.<br />
Não<br />
A hélice ou o anel de desgaste, caso exista,<br />
estão usados?<br />
Não<br />
Sim Substitua a partes usadas e/ou ajuste o anel de desgaste.<br />
As válvulas eventualmente existentes Sim Faça as reparações necessárias.<br />
ou os tubos estão entupidos?<br />
Não<br />
O nível de elevação está demasiado alto? Sim Adapte a bomba, substituindo por ex. a hélice. Se isso não for possível<br />
(Ver a folha de descrição de produto) troque a bomba por outra mais adequada.<br />
Não<br />
Entre em contacto com uma oficina autorizada pela Pumpex.<br />
������������������<br />
ATENÇÃO!<br />
A detecção de toda e qualque falha deve ser levada a cabo<br />
com a corrente desligada.<br />
Exceptuam-se naturalmente as operações que não podem ser<br />
executadas sem tensão.<br />
ATENÇÃO!<br />
Assegure-se sempre de que ninguém se encontra junto da<br />
bomba quando se liga a corrente.<br />
O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.<br />
29
Gegevensplaatje, voorbeeld ........................................................................... 30<br />
Toepassingsgebied .......................................................................................... 30<br />
Produktbeschrijving ........................................................................................ 30<br />
Hanteren ............................................................................................................ 30<br />
Installeren ......................................................................................................... 31<br />
Elektrische installatie ....................................................................................... 31<br />
Inbedrijfstelling ................................................................................................ 32<br />
Beperkingen<br />
Dompeldiepte: max. 20 meter.<br />
Vloeistoftemperatuur: max. 40°C.<br />
Pompuitvoeringen<br />
Voorbeeld: Krommenummer Vermogen<br />
De pomp kan zowel rechtop als liggend worden vervoerd en opgeslagen. Zorg<br />
ervoor dat hij is vastgesjord en niet kan rollen.<br />
30<br />
Produktiejaar<br />
Typeaanduiding<br />
Serienummer<br />
Spanning/startmodus<br />
Nominale stroom<br />
Producent, adres<br />
K102<br />
1020000<br />
Deze start- en bedrijfsinstructie is van toepassing op de elektrische,<br />
onderdompelbare rioolpompen die op de omslag staan vermeld. De pompen zijn<br />
geschikt voor het verpompen van afvalwater, ruw of zuiver water en slib.<br />
K 102 F-VA2230-7,5 kW<br />
F = Voor koppelingsvoetstuk C = Kanaalwaaier<br />
T = Droog geïnstalleerd V = Wervelwaaier<br />
P = Mobiel<br />
Motor<br />
1-fase wisselstroommotor of kortgesloten 3-fase asynchrone motor voor 50 of<br />
60 Hz. Beveiligingsklasse IP 68.<br />
Motorbeveiliging<br />
De stator kan zijn voorzien van ingebouwde thermoschakelaars. Deze zijn in<br />
serie geschakeld en openen bij 125°C.<br />
Leksensor (water in oliedetectie)<br />
Als optie kan de pomp uitgevoerd worden met een sensor t.b.v. het signa-leren<br />
van water in de motorolie. Deze sensor wordt in het motorhuis geplaatst. De<br />
aansluitkabels zijn als “Di” aangeduid. Deze kabel dient aangesloten te worden<br />
op een relay welke geactiveerd wordt bij een teru-gloop van de weerstand t.o.v.<br />
de aarding. Een gangbare instelling van de geleidbaarheid is 10-30 kOhm (max.<br />
voltage 24 Volt bij 50/60 Hz). De uitgang kan daar verbonden worden aan een<br />
������<br />
Onderhoud ........................................................................................................ 32<br />
Vervangen van waaier ...................................................................................... 32<br />
Vervangen van afdichtingseenheid ............................................................... 32<br />
Afstellen van slijtring ....................................................................................... 32<br />
Storingzoeken .................................................................................................. 33<br />
Technische gegevens ................................................................................. 50-51<br />
Aansluiten van stator- en motorkabels ................................................... 53-55<br />
��������������������������<br />
�����������������<br />
GEVAAR!<br />
De pomp mag niet worden gebruikt in explosie- of<br />
brandgevaarlijke omgevingen of voor het verpompen van<br />
brandbare vloeistoffen.<br />
WAARSCHUWING!<br />
De pomp mag niet in bedrijf worden gesteld als hij<br />
gedeeltelijk gedemonteerd is.<br />
De pompen voldoen aan de EU-machinerichtlijnen, zie het gegevensplaatje.<br />
Toerental<br />
Nominaal vermogen<br />
Frequentie<br />
Veiligheidsklasse<br />
Gewicht<br />
De fabrikant garandeert dat een pomp die door de fabriek in staat van nieuw<br />
wordt geleverd onder normale bedrijfsomstandigheden (geheel of gedeeltelijk<br />
ondergedompeld) niet meer geluid produceert dan 70 dB(A).<br />
WAARSCHUWING!<br />
Indien er personen in contact kunnen komen met de pomp<br />
danwel het te verpompen medium, bijvoorbeeld op een<br />
bouwlokatie of in de landbouw etc., dan dient er een<br />
aardlekbeveiligingsschakelaar geplaatst te zijn.<br />
Als de pomp in de nabijheid van het water (pier, strand, dam of fontijn<br />
etc.) wordt toegepast, dan moet er een veilige afstand van minimaal 20<br />
meter tussen de mensen in het water en de pomp te zijn.<br />
De pomp mag nooit direkt in zwembaden worden ingezet. Indien<br />
toegepast in zwembaden zijn speciale regels van toepassing.<br />
�������������������<br />
WAARSCHUWING!<br />
De pomp moet altijd op een solide ondergrond staan zodat<br />
hij niet omver kan vallen.<br />
Dit geldt tijdens het hanteren, het vervoeren, het<br />
proefdraaien en het installeren.<br />
N.B.:<br />
Bescherm altijd het uiteinde van de kabel zodat de kabel niet door vocht<br />
gepenetreerd kan worden.<br />
Er kan dan namelijk via de kabel water doordringen in de<br />
koppelingsruimte of de motor.<br />
��������<br />
alarminstallatie.<br />
Elektrische kabel<br />
8 m H07RN-F of gelijkwaardig. Bij langere kabels dient men rekening te houden<br />
met spanningsval.<br />
Zie voor de afmetingen de tabel op blz. 50-51 (achterin). De pompen kunnen<br />
geleverd worden met verschillende kabels en voor verschillende<br />
installatiemogelijkheden. Zie tevens onder ’Elektrische installatie’.<br />
Technische gegevens<br />
Zie de tabel op blz. 50-51 (achterin).<br />
De tekst in de tabelrubriek heeft de volgende betekenis:<br />
P = Nominaal vermogen 2 = Elektrische kabel*<br />
p = Ingangsvermogen 1 OIL = Olievolume<br />
= Toerental = Gewicht<br />
I = Nominale stroom<br />
* = Al naargelang installatiewijze, startmodus en spanning kunnen verschillende<br />
kabels voorkomen.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Hef de pomp altijd op aan de hiervoor bedoelde handgreep<br />
en nooit aan de motorkabel of de slang.<br />
Na een langere opslagperiode dient men, voordat men de pomp weer in gebruik<br />
neemt, de pomp eerst te inspecteren en de waaier met de hand rond te draaien.<br />
Controleer vooral de afdichtingen en de kabelinvoer.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Controleer voordat u de pomp omhoog takelt de conditie<br />
van de hijshandgreep en of zijn schroeven goed vastzitten.
�����������<br />
Veiligheidsmaatregelen<br />
Om het risico voor ongevallen tijdens onderhouds- en installatiewerkzaamheden<br />
tot het minimum te beperken dient men altijd de grootst mogelijke voorzichtigheid<br />
in acht te nemen en het gevaar van elektrische ongelukken in het oog te<br />
houden.<br />
WAARSCHUWING!<br />
De hefvoorziening moet altijd gedimensioneerd zijn op het<br />
gewicht van de pomp. Zie onder ’Produktbeschrijving’.<br />
Loop niet onder opgetakelde voorwerpen.<br />
Installeren, pomp met<br />
koppelingsvoetstuk - F<br />
Trek kabels naar de pompput. Zorg ervoor dat de<br />
kabels niet scherp geknikt of vastgeklemd worden.<br />
Monteer het koppelingsvoetstuk met behulp van de<br />
meegeleverde expandeerbouten op de bodem van de<br />
pompput.<br />
Bij het monteren van de bovenste geleidestanghouder is<br />
het belangrijk dat de geleidestangen vertikaal en<br />
evenwijdig zitten. Sluit de drukleiding aan op het<br />
koppelingsvoetstuk.<br />
De takelvoorziening moet recht boven het zwaartepunt van de pomp worden<br />
geïnstalleerd.<br />
Bij iedere pomp wordt een vaste sleutel geleverd voor de moeren op de<br />
borgklampen. Controleer altijd of de klampen stevig zijn aangehaald voordat u de<br />
pomp in de pompput laat zakken.<br />
De pomp wordt in zijn onderste stand automatisch aangesloten op het<br />
koppelingsvoetstuk.<br />
Sluit de kabel aan. Zie tevens onder ’Elektrische installatie’.<br />
Buis- en klepdimensies moeten zijn afgestemd op de capaciteit van de pomp.<br />
Zie het gegevensblad van de pomp.<br />
Pompinstallaties, pomp voor droge installatie - T<br />
Bij iedere pomp wordt een vaste sleutel geleverd voor de moeren op de<br />
De pomp moet worden aangesloten op elektrische contacten of startapparatuur<br />
die gemonteerd zijn op een plaats waar ze niet door water overstroomd kunnen<br />
worden.<br />
De elektrische installatie dient te worden uitgevoerd onder supervisie van een<br />
erkend installateur.<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K 62<br />
4-aderige kabel<br />
1 = sterschakeling<br />
2 = driehoekschakeling<br />
3-aderige kabel<br />
3 = 1-fase<br />
K 81, 84<br />
7-aderige kabel 7-aderige kabel<br />
4 = sterschakeling 7 = Y-serieschakeling, 460V<br />
5 = driehoekschakelin 8 = Y-parallelschakeling, 230V<br />
10-aderige kabel<br />
6 = sterdriehoekschakeling<br />
K 82, 85, 102, 104, 155<br />
4-aderige kabel (+2) 4-aderige kabel (+2)<br />
9 = sterschakeling 16 = Y-serieschakeling, 460V<br />
10 = driehoekschakeling 17 = Y-parallelschakeling, 230Vv<br />
2x4-aderige kabel (+2)<br />
11 = sterdriehoekschakeling<br />
7-aderige kabel 7-aderige kabel<br />
12 = sterschakeling 18 = Y-serieschakeling, 460V<br />
13 = driehoekschakelin 16 = Y-parallelschakeling, 230V<br />
14 = sterdriehoekschakeling (+2)<br />
10-aderige kabel<br />
15 = sterdriehoekschakeling<br />
borgklampen. Controleer altijd of de klampen stevig zijn<br />
aangehaald.<br />
Trek kabels naar de pompput. Zorg ervoor dat de kabels<br />
niet scherp geknikt of vastgeklemd worden.<br />
Pompen voor droge installatie zijn voorzien van<br />
verstelbare steunpoten. Deze steunen bestaan uit een<br />
dubbele en een enkele telescopische poot (niet van<br />
toepassing op pomptype K81 en K84). Door de dubbele<br />
en enkele poten te verwisselen kan men de<br />
aanzuigleiding aan de gewenste zijde aansluiten.<br />
Schroef de poten met de meegeleverde expanderbouten<br />
vast aan het fundament.<br />
Stel de hoogte van het pomphuis af en vergrendel de telescopische poten met<br />
de stopbouten. Sluit de aanzuig- en drukleidingen aan en zet ze vast.<br />
Het in- en uitbouwen van de aandrijfeenheid kan worden vergemakkelijkt door<br />
aan de aanzuigzijde het pomphuis te voorzien van een aftapkraan die geopend<br />
kan worden bij het plaatsen of verwijderen van de aandrijfeenheid.<br />
Voor het ontluchten van het systeem dient de drukzijde ook te worden voorzien<br />
van een aftapventiel. Deze kan tevens dienst doen als manometeraansluiting.<br />
Buis- en klepdimensies moeten zijn afgestemd op de capaciteit van de pomp.<br />
Zie het gegevensblad van de pomp.<br />
Pompinstallatie,<br />
mobiele uitvoering - P<br />
Bij iedere pomp wordt een vaste sleutel geleverd<br />
voor de moeren op de bortklampen. Controleer altijd<br />
of de klampen stevig zijn aangehaald.<br />
Trek kabels naar de pompput. Zorg ervoor dat de<br />
kabels niet scherp geknikt of vastgeklemd worden.<br />
Sluit de drukleiding en de kabel aan. Zie tevens<br />
onder ’Elektrische installatie’.<br />
Plaats de pomp op een stabiele ondergrond zodat hij<br />
zich niet kan ingraven of omvallen. De pomp kan ook<br />
worden vastgeschroefd op de ondergrond of een<br />
eindje boven de bodem worden opgehangen aan zijn hijshandgreep.<br />
De dimensies van slangen, buizen en kleppen moeten zijn afgestemd op de<br />
capaciteit van de pomp. Zie het gegevensblad van de pomp.<br />
�����������������������<br />
WAARSCHUWING!<br />
Alle elektrische uitrusting moet te allen tijde geaard zijn. Dit<br />
geldt zowel voor de pomp- als voor eventuele<br />
controleapparatuur.<br />
WAARSCHUWING!<br />
De elektrische installatie dient plaats te vinden conform de<br />
landelijke en plaatselijke voorschriften.<br />
Controleer of de ingestempelde gegevens op het gegevensplaatje van de motor<br />
kloppen met netspanning, frequentie, startapparatuur en startmodus.<br />
N.B.: Een pomp voor 400 volt kan gebruikt worden voor het spanningsbereik<br />
380-415 volt.<br />
Aansluiten van elektrische stator- en motorleidingen<br />
De stator- en motorleidingen dienen te worden aangesloten overeenkomstig het<br />
schema op bladzijde 53-55.<br />
Voor het kunnen uitvoeren van een juiste aansluiting, moeten het aantal<br />
leidingen, de eventuele controle-apparatuur en de startmodus (zie het<br />
gegevensplaatje) bekend zijn.<br />
De volgende schakelschema’s kunnen van toepassing zijn:<br />
De volgende kleurcodes worden gebruikt:<br />
A = Bruin D = Grijs (groen) G = Wit<br />
B = Blauw E = Zwart H = Zwart-Rood<br />
C = Rood F = Geel<br />
De pompen worden geleverd voor directe aanloop of voor ster/driehoekaanloop.<br />
Zie het gegevensplaatje.<br />
Als de pomp is voorzien van stuurleidingen, dan zijn deze gemerkt met F0, F1,<br />
Di. F0 en F1 ze zijn via een aftakblok in de pomp aangesloten op drie<br />
thermoschakelaars in de motor. Deze moeten in serie worden geschakeld met<br />
het overstroomrelais in de startapparatuur, wat ook blijkt uit het schakelschema<br />
van de startapparatuur.<br />
De startapparatuur moet zijn voorzien van een overstroombeveiliging die als<br />
volgt wordt ingesteld:<br />
1. Directe aanloop<br />
Stel het overstroomrelais in op het ampèregetal dat op de plaat staat<br />
vermeld. Als de temperatuurcontroleschakelaar is aangesloten kan de<br />
instelling van het overstroomrelais met tien procent worden verhoogd.<br />
2. Ster/driehoekaanloop<br />
Het overstroomrelais instellen op het op de gegevensplaat vermelde<br />
ampèregetal, gedeeld door 1,73 (of de vermelde nominale stroom<br />
vermenigvuldigd met 0,58). Het elektriciteitsnet dient te worden afgezekerd<br />
met trage zekeringen.<br />
Vervangen van kabel.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Beschadigde kabels moeten altijd worden vervangen.<br />
Ter voorkoming van lekkage dient men bij het vervangen van de kabel te<br />
controleren:<br />
– of de rubberbus van de kabelinvoer en de ringen geschikt zijn voor de<br />
kabel. Zie de reserveonderdelenlijst.<br />
– of de buitenkabel intact is. Bij het monteren van een eerder gebruikte kabel<br />
moet de rubberbus altijd worden vervangen en moet de kabel worden<br />
ingekort zodat de bus op een andere plaats komt.<br />
N.B.:<br />
Om veiligheidsredenen moet de massaleiding in de pomp langer zijn<br />
dan de faseleidingen.<br />
Als de motorkabel wordt losgerukt moet de massaleiding de leiding<br />
zijn die het laatste van zijn aansluiting loskomt. Dit is aan beide<br />
uiteinden van de kabel van toepassing.<br />
Het net moet altijd met vertragingszekeringen worden gezekerd.<br />
31
Vóór inbedrijfstelling:<br />
Controleer de draairichting. Zie illustratie. Tijdens de start rukt de<br />
pomp van bovenaf gezien tegen de richting van de klok in.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Steek nooit een hand of vreemd<br />
voorwerp in de inlaatopening aan de<br />
onderkant van de pomp zolang de<br />
pomp met het elektriciteitsnet is verbonden.<br />
Controleer voordat u begint met de inspectie<br />
van de pomp eerst of de pomp inderdaad is<br />
gescheiden van het elektriciteitsnet en niet<br />
onder stroom kan komen te staan.<br />
Controle<br />
Pomponderdeel Inspectie Corrigerende actie<br />
Kabels Controleer of de buitenkabel intact is. Ga na of de kabels Vervang de kabel.<br />
geen te scherpe bochten maken of vastgeklemd zitten. Verhelp het euvel.<br />
Zichtbare onderdelen Controleer of alle onderdelen intact zijn en of bouten, Vervang versleten onderdelen.<br />
schroeven en moeren aangehaald zijn. Haal loszittende schroeven,<br />
bouten en moeren aan.<br />
Waaier/slijtring* Controleer of de onderdelen niet zo versleten zijn dat de 1.Stel de slijtring* af.<br />
capaciteit nadelig wordt beïnvloed. 2.Vervang de waaier/slijtring*.<br />
Asafdichting Controleer of de olie zuiver is en geen water bevat. Bij geringe lekkage: ververs de olie. Zie onder ’Olie verversen’.<br />
Bij grote lekkage: vervang de afdichting.<br />
Slangen, buizen en kleppen Controleer of de uitrusting niet lekt of andere schade vertoont. Afstellen of defecte uitrusting vervangen.<br />
Olie verversen<br />
1. Maak de klampen los of bij pompmodel K81 en K84 de moeren, en takel de<br />
motor op (niet van toepassing op de K62).<br />
WAARSCHUWING!<br />
Een eventuele overdruk kan zich in het oliehuis bevinden.<br />
Houd daarom bij het losmaken een doek over de olieplug om<br />
opspatten te voorkomen.<br />
32<br />
�����������������<br />
Startruk<br />
WAARSCHUWING!<br />
Voordat met werkzaamheden wordt begonnen eerst<br />
controleren of de pomp van het elektriciteitsnet is<br />
uitgeschakeld en of hij niet onder stroom kan komen te staan.<br />
WAARSCHUWING!<br />
In verband met onderhouds- en reparatiewerkzaamheden<br />
moet de pomp altijd goed schoon zijn gemaakt en dient men<br />
een goede persoonlijke hygiëne in acht te nemen.<br />
Maak de olieplug los (K81 of K84) of de oliepeilstok en de ontluchtingsschroef<br />
(K85, 102, 104 of 155).<br />
2. Leg de motor met de aftapopening omlaag en tap de olie af in een schone<br />
opvangbak. Onderzoek de olie.<br />
N.B.:<br />
Afgewerkte olie altijd voor verdere verwerking inleveren overeenkomstig<br />
de plaatselijke milieuvoorschriften.<br />
Zet de motor rechtop en vul met verse olie, zie de tabel op bladzijde 50-51.<br />
Gebruik hydraulische olie met een viscositeit van 10-20 cSt, bijvoorbeeld BP<br />
Bartan HV 15 of gelijkwaardig. Vervang altijd de oude O-ring van de olieplug/<br />
oliepeilstok en de ontluchtingsschroef door een nieuwe. Draai de olieplug/<br />
oliepeilstok en de ontluchtingsschroef terug op hun plaats.<br />
Monteer in omgekeerde volgorde.<br />
Vervangen van waaier (niet van toepassing op de K 62).<br />
Demonteren<br />
Demonteer de motor. Zie onder ’Olie verversen’.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Versleten waaiers hebben vaak scherpe randen. Denk aan het<br />
gevaar van snijwonden.<br />
3. Houd de waaier tegen en draai de waaiermoer los. Verwijder de veerring. Tik<br />
lichtjes met een houten of rubberen hamer op de waaier als die vastzit.<br />
4. Als de waaier toch vast blijft zitten kan men met twee schroevedraaiers onder<br />
de waaiernaaf wrikken. Trek de waaier los en verwijder de spie van de as.<br />
Monteren<br />
Zorg ervoor dat het asuiteinde schoon is en vrij van braam. Eventuele<br />
beschadigingen afpolijsten met een fijne polijstdoek. Monteer de spie. Vet het<br />
asuiteinde en de waaiernaaf in.<br />
Controleer of de platte spie goed in de spiebaan in de as ligt. Monteer de waaier,<br />
veerring en de waaiermoer. Houd de waaier tegen met een schroevedraaier of<br />
iets dergelijks en haal de moer aan.<br />
Monteer de motor op het pomphuis. Haal de klampen aan.<br />
Vervangen van waaier, K 62. Demonteren<br />
Leg de pomp op zijn zijkant. Draai de vier bouten (18) los. Verwijder de poten<br />
(23) (van toepassing op de K62P) en het pomphuisdeksel (19).<br />
WAARSCHUWING!<br />
Versleten waaiers hebben vaak scherpe randen. Denk aan het<br />
gevaar van snijwonden.<br />
���������<br />
WAARSCHUWING!<br />
De startruk kan hevig zijn. Houd de handgreep van de pomp<br />
tijdens het controleren van de draairichting niet vast. Zorg<br />
ervoor dat de pomp stabiel staat en niet kan verdraaien.<br />
Als de draairichting onjuist is, moeten twee fasen worden verwisseld. Zie onder<br />
’Elektrische installatie’.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Onder bepaalde bedrijfsomstandigheden kan de pomp zeer<br />
heet worden.<br />
De cijfers tussen haakjes zijn positienummers, die verwijzen naar de<br />
doorsnede-illustraties op de uitvouwpagina’s achterin het boek.<br />
N.B.: Op de afbeeldingen ziet u model K62, K85 en K102, maar qua opbouw zijn<br />
alle modellen in principe gelijk. Zie tevens in de reserveonderdelenlijst voor de<br />
pomp. Regelmatige controle en preventief onderhoud geven een meer<br />
betrouwbare werking. De pomp dient om de zes maanden te worden<br />
gecontroleerd, onder zware bedrijfsomstandigheden vaker. De kabel moet<br />
vaker worden gecontroleerd.<br />
Voor een grote onderhouds- en inspectiebeurt a.u.b. contact opnemen met een<br />
door Pumpex geautoriseerde werkplaats of dealer.<br />
Houd de waaier tegen en draai de waaiermoer (16) los. Verwijder de ringen (15,<br />
15). Als de pomp een kanaalwaaier heeft kan deze nu worden gedemonteerd. Til<br />
lichtjes met een houten of plastic hamer op de waaiers als die vastzit.<br />
Wervelwaaiers worden gedemonteerd door twee M6-bouten (min. draadlengte<br />
25 mm) in de openingen met schroefdraad te schroeven. Haal de bouten om de<br />
beurt aan tot de waaier loskomt.<br />
Verwijder de platte spie (12).<br />
Monteren<br />
Zorg ervoor dat het asuiteinde schoon is en vrij van braam. Eventuele<br />
beschadigingen wegpolijsten met een fijne polijstdoek. Monteer de spie. Vet het<br />
asuiteinde en de waaiernaaf in.<br />
Controleer of de platte spie goed in de spiebaan in de as ligt. Monteer de waaier,<br />
veerring en de waaiermoer. Houd de waaier tegen met een schroevedraaier of<br />
iets dergelijks en haal de moer aan.<br />
Vervangen van afdichting (niet van toepassing op<br />
pomptype K 62, K 81 en K 84).<br />
Demonteren<br />
Bij pompen die voorzien zijn van een afdichtingselement kan deze in zijn geheel<br />
zonder speciaal gereedschap worden verwijderd.<br />
Tap de olie af en demonteer de waaier. Zie onder ’Olie verversen’ en ’Vervangen<br />
van waaier’.<br />
5. Draai de drie bouten los waarmee het afdichtingselement bevestigd is.<br />
6. Druk het element naar buiten door twee M6-bouten in de openingen met<br />
schroefdraad te draaien.<br />
Monteren<br />
Vet de as en de drie O-ringen op het afdichtingselement in (twee aan de<br />
buitenzijde van het afdichtingshuis en één inwendig in de afdichtingsbus).<br />
7. Monteer het afdichtingselement op de as. Druk hem voorzichtig met de hand<br />
in positie.<br />
N.B.: Niet met gereedschap op het afdichtingselement slaan.<br />
Draai het afdichtingselement met de drie bouten vast.<br />
Monteer de waaier en vul bij met olie. Zie onder ’Olie verversen’ en ’Vervangen<br />
van waaier’.<br />
Vervangen van afdichtingseenheid, K 62, K 81 en K 84.<br />
Bij deze pompen dient de afdichting te worden vervangen door Pumpex of een<br />
geautoriseerde onderhoudsmonteur.<br />
Afstellen van slijtring (niet van toepassing op K62pomp).<br />
Pompen met kanaalwaaiers zijn voorzien van afstelbare slijtringen die in het<br />
pomphuis zitten. Na een tijd of als de pomp gedemonteerd is geweest, dient de<br />
speling tussen de waaier en de slijtring te worden gecontroleerd.<br />
Leg de motor op zijn kant en zorg ervoor dat hij veilig ligt en niet weg kan rollen.<br />
Leg de motor op zijn kant. Gebruik twee loopkranen. Zet de motor vast met<br />
wiggen aan beide zijden. Controleer of hij veilig ligt en niet weg kan rollen.<br />
Meet met een voelermaat tussen de slijtring en de waaier. De speling mag<br />
hoogstens 0,7 mm zijn.<br />
Als de speling moet worden bijgesteld, draai de imbusschroeven in de slijtring<br />
los. Tik met een (plastic) hamer lichtjes op de slijtring tot de speling juist is. Draai<br />
de borgschroeven vast.
De meest voorkomende storingen bij een onderdompelbare rioolpomp vind je in<br />
de elektrische installatie, de stuurapparatuur of het leidingsysteem. Voor het<br />
storingzoeken aan de elektrische apparatuur zijn een universeelinstrument, een<br />
testlampje en een bedradingsschema nodig.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Werkzaamheden aan elektrische installatie dienen te worden<br />
verricht door hiertoe bevoegd personeel. Houd u altijd aan de<br />
plaatselijke voorschriften en neem de geadviseerde veiligheidsmaatregelen<br />
in acht.<br />
De pomp wil niet starten.<br />
Geeft het starttoestel een storingssignaal? Ja Controleer of de koeling werkt en of de waaier niet is geblokkeerd.<br />
Nee<br />
Kan de pomp met de hand worden gestart? Ja Controleer of:<br />
1. De niveauvoorzieningen werken.<br />
2. De stuurapparatuur werkt.<br />
Nee 3. De thermoschakelaars werken.<br />
Is de installatie spanningsloos? Ja Controleer of:<br />
1. De hoofdschakelaar is ingeschakeld.<br />
Nee<br />
Neem contact op met een geautoriseerde Pumpex-werkplaats.<br />
2. Er stuurspanning aanwezig is.<br />
3. Alle fasen van de ingaande leiding onder spanning staan.<br />
4. Er geen breuk in de motorkabel zit.<br />
De pomp slaat af.<br />
Wordt de pomp overbelast? Ja Controleer of de verpompte vloeistofdichtheid niet te hoog is (verdun de<br />
vloeistof of vervang de pomp voor een meer geschikte).<br />
Nee<br />
Schakel de spanning uit en controleer of het Ja Reinig het pomphuis en controleer of<br />
moeilijk is om de waaier rond te draaien. de slijtring goed is afgesteld.<br />
Nee<br />
Is de overstroombeveiliging te laag afgesteld? Ja Afstellen.<br />
Nee<br />
Is de overbelastingsbeveiliging defect? Ja Vervangen.<br />
Nee<br />
Heeft de installatie op alle fasen volledige Nee Controleer de motorzekeringen. Neem contact op met een elektrisch<br />
spanning? installateur.<br />
Ja<br />
Neem contact op met een geautoriseerde Pumpex-werkplaats.<br />
De pomp werkt maar levert een te klein debiet.<br />
Draait de waaier in de goede<br />
richting? (Zie onder ’Bedrijf’)<br />
Ja<br />
Nee Verwissel twee fasen. Zie onder ’Elektrische installatie’.<br />
Zijn pomphuis en/of waaier verstopt? Ja Reinigen en controleren of de slijtring goed is afgesteld.<br />
Nee<br />
Is de waaier en eventueel de slijtring versleten? Ja Vervang versleten onderdelen en/of stel de slijtring af.<br />
Nee<br />
Zijn afsluiters of buizen verstopt? Ja Verhelp de storing.<br />
Nee<br />
Is de opvoerhoogte te hoog? Ja Pas de pomp aan door bijvoorbeeld de waaier te vervangen. Als dit niet<br />
(Zie produktblad) mogelijk is moet een andere pomp worden geïnstalleerd.<br />
Nee<br />
Neem contact op met een geautoriseerde Pumpex-werkplaats<br />
�������������<br />
WAARSCHUWING!<br />
Tijdens het storingzoeken moet de spanning te allen tijde zijn<br />
uitgeschakeld. De enige uitzondering vormen de controles die<br />
alleen met spanning kunnen worden verricht.<br />
WAARSCHUWING!<br />
Controleer voordat u de spanning inschakelt altijd of zich<br />
dichtbij de pomp geen personen bevinden.<br />
De fabrikant voorbehoudt zich het recht uitvoering en specificaties zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.<br />
33
������������������������������� ��������������������������������������������������������� ��<br />
��������������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��<br />
������������������� ������������������������������������������������������������������������������ ��<br />
���������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />
����������� ����������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />
�������������������� ����������������������������������������������������������������������������� ��<br />
���������� ��������������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />
�����������<br />
ÂÜèïò êáôáâýèéóçò: ìÝãéóôï 20 m<br />
Èåñìïêñáóßá õãñïý: ìÝãéóôç 40°C<br />
����������� �������<br />
ÐáñÜäåéãìá: Áñéèìüò êáìðýëçò Éó÷ýò<br />
34<br />
Åôïò êáôáóêåõÞò<br />
Ïíïìáóßá ôýðïõ<br />
Áñéèìüò óåéñÜò<br />
ÔÜóç/ìÝèïäïò åêêßíçóçò<br />
ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç<br />
ÊáôáóêåõáóôÞò, äéåýèõíóç<br />
����������������������<br />
K102<br />
1020000<br />
Ïé ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò éó÷ýïõí ãéá ôéò çëåêôñéêÝò õðïâñý÷éåò<br />
áíôëßåò áðïíÝñùí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êÜëõììá. Ïé áíôëßåò ðñïïñßæïíôáé<br />
ãéá Üíôëçóç áðïíÝñùí, áêáôÝñãáóôïõ Þ êáèáñïý íåñïý, êáé éëýùí.<br />
F = Ãéá óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò C = ÖôåñùôÞ êáíáëéïý<br />
T = ÅãêáôÜóôáóç åêôüò õãñïý V = ÖôåñùôÞ äßíçò<br />
P = ÖïñçôÞ<br />
���������<br />
Ìïíïöáóéêüò êéíçôÞñáò åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò Þ ôñéöáóéêüò<br />
áóýã÷ñïíïò êéíçôÞñáò âñá÷õêõëùìÝíïõ äñïìÝá [êëùâïý] ãéá 50 Þ 60 Hz.<br />
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò ÉÑ 68.<br />
������������������<br />
Ï óôÜôïñáò ìðïñåß íá äéáôßèåôáé ìå åíóùìáôùìÝíïõò áéóèçôÞñåò<br />
èåñìïêñáóßáò. Ïé áéóèçôÞñåò èåñìïêñáóßáò åßíáé óõíäåäåìÝíïé åí óåéñÜ êáé<br />
áíïßãïõí óå 125°C.<br />
�������������������<br />
ÐñïáéñåôéêÜ ç áíôëßá äýíáôáé íá ðáñáäïèåß ìå áéóèçôÞñá õãñáóßáò ï<br />
ïðïßïò ôïðïèåôåßôáé óôï ÷áìçëüôåñï Üçìåßï ôïõ êéíçôÞñá. Ôï êáëþäéï ôïõ<br />
áéóèçôÞñá åßíáé ìáñêáñéóìÝíï ùò Di, êáé åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ñåëÝ ôï ïðïßï<br />
åíåñãïðïéåß. ôáé ìå ôçí ìåßùóç ôçò áíôßóôáóçò (äéáññïÞ) ðñïò ôï Ýäáöïò.<br />
Ôï ç÷çôéêü óÞìá ñõïìßæåôáé íá åíåñãïðïéåßôáé ìåôáîý 10-30 Kohm<br />
Ç áíôëßá ìðïñåß íá ìåôáöÝñåôáé êáé íá áðïèçêåýåôáé óå êáôáêüñõöç Þ<br />
ïñéæüíôéá èÝóç. Öñïíôßóôå íá åßíáé óôåñåùìÝíç êáëÜ êáé íá ìçí ìðïñåß íá<br />
êõëÞóåé.<br />
�������<br />
���������������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������<br />
�����������<br />
��������������������������� ������������������������������������������������������������ ��<br />
������������� ��������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />
��������������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��<br />
���������������������������������������������������� ������������������������� ��<br />
����������������� �������������������������������������������������������������������������������� ��<br />
���������������� �������������������������������������������������������������������������������� �����<br />
���������������������������������������������������� ������������������ �����<br />
�������������������������������<br />
��������<br />
����������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������<br />
�������<br />
���������������������������������������������������������<br />
��������������������������<br />
Ïé áíôëßåò ðëçñïýí ìå ôçí Ïäçãßá ôçò ÅõñùðáúêÞò Åíùóçò ðåñß ìç÷áíþí.<br />
ÂëÝðå ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò.<br />
Ï êáôáóêåõáóôÞò åããõÜôáé üôé ìßá êáéíïýñãéá áíôëßá äåí èá ðñïêáëåß<br />
��������<br />
���������������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������������������<br />
���������<br />
���������������<br />
�������������������<br />
����������<br />
Ôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò<br />
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò<br />
Óõ÷íüôçôá<br />
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò<br />
ÂÜñïò<br />
áåñüöåñôï èüñõâï ðåñéóóüôåñï áðü 70 dB(A) êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõíÞèïõò<br />
ëåéôïõñãßáò (üôáí åßíáé âõèéóìÝíç Þ çìé-âõèéóìÝíç). Ç áíôßóôïé÷ç ôéìÞ ãéá<br />
ôçí áíôëßá üôáí åßíáé åêôüò õãñïý åßíáé ôï ðïëý 75 dB(A).<br />
�������������<br />
��������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������������<br />
(ìÝãéóôçôÜóç 24V, 50-60 Hz).<br />
���������� �������<br />
8 m êáëùäßïõ HO7RN-F Þ éóïäýíáìïõ. Áí ôï êáëþäéï åßíáé ìáêñýôåñï, ðñÝðåé<br />
íá ëçöèåß õðüøç ç ðôþóç ôçò ôÜóçò.<br />
Ãéá äéáóôÜóåéò âëÝðå ôïí ðßíáêá óôç óåëßäá 50-51 (óôï ôÝëïò ôïõ<br />
åã÷åéñéäßïõ). ÓçìåéùôÝïí üôé ïé áíôëßåò ìðïñåß íá ðáñáäßäïíôáé ìå<br />
äéáöïñåôéêÜ êáëþäéá êáé ãéá äéáöïñåôéêÝò ìåèüäïõò óýíäåóçò. ÂëÝðå åðßóçò<br />
óôï êåöÜëáéï “ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”.<br />
����������������<br />
ÂëÝðå ôïí ðßíáêá óôç óåëßäá 50-51 (óôï ôÝëïò ôïõ åã÷åéñéäßïõ).<br />
Ôï êåßìåíï óôçí åðéêåöáëßäá ôïõ ðßíáêá åßíáé ôï åîÞò:<br />
Ñ = ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò = Çëåêôñéêü êáëþäéï*<br />
2<br />
Ñ 1 = ÐñáãìáôéêÞ éó÷ýò OIL = Ðïóüôçôá ëáäéïý<br />
= Áñéèìüò óôñïöþí = ÂÜñïò<br />
I = ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç<br />
*=Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôïýí äéáöïñåôéêÜ êáëþäéá, áíÜëïãá ìå ôç ìÝèïäï<br />
óýíäåóçò, ôç ìÝèïäï åêêßíçóçò êáé ôçí ôÜóç.<br />
�������<br />
����������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������������<br />
ÌåôÜ áðü åêôåôáìÝíç ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò, åðéèåùñÞóôå ôçí áíôëßá êáé<br />
ðåñéóôñÝøåôå ôç öôåñùôÞ ìå ôï ÷Ýñé ðñéí íá èÝóåôå ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá.<br />
ÅëÝãîôå ìå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ôïõò óôõðéïèëßðôåò êáé ôçí åßóïäï ôïõ<br />
êáëùäßïõ.<br />
�������<br />
�������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������������<br />
����������
���������������<br />
Ãéá íá ìåéùèåß ï êßíäõíïò áôõ÷çìÜôùí êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé<br />
åãêáôÜóôáóçò, ðñïóÝ÷åôå ðÜñá ðïëý êáé Ý÷åôå õðüøç ôïí êßíäõíï<br />
áôõ÷çìÜôùí áðü ôïí çëåêôñéóìü.<br />
�������<br />
���������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������������<br />
�������������������������������<br />
��������������������������������������������<br />
�������������������������������<br />
��������������<br />
Ñõèìßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí êáëùäßùí óôï öñåÜôéï ôçò<br />
áíôëßáò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êáëþäéá äåí Ý÷ïõí<br />
õðïóôåß óôñÝâëùóç Þ ôñáõìáôéóìü.<br />
ÅãêáôáóôÞóôå ôï óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò óôïí<br />
ðõèìÝíá ôïõ öñåáôßïõ ôçò áíôëßáò, ÷ñçóéìïðïéþíôáò<br />
ôïõò êï÷ëßåò åðÝêôáóçò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé. Ïôáí<br />
ôïðïèåôåßóôå ôï ðÜíù ïäçãü óôÞñéãìá, âåâáéùèåßôå<br />
üôé ïé ïäçãïß óùëÞíåò åßíáé êáôáêüñõöïé êáé<br />
ðáñÜëëçëïé ìåôáîý ôïõò. ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá<br />
ðáñï÷Þò ìå ôï óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò. Ôï áíõøùôéêü ðïëýóðáóôï ðñÝðåé íá<br />
åãêáèßóôáôáé óå óçìåßï ðïõ íá åßíáé áêñéâþò ðÜíù áðü ôï êÝíôñï âÜñïõò<br />
ôçò áíôëßáò. ÊÜèå áíôëßá äéáôßèåôáé ìå êëåéäß ãéá ôá ðåñéêü÷ëéá êáé ôïõò<br />
áóöáëéóôéêïýò êï÷ëßåò ôçò Ýëéêáò. ÅëÝã÷åôå ðÜíôá åÜí ïé êï÷ëßåò åßíáé êáëÜ<br />
óöéãìÝíïé ðñéí êáôåâÜóåôå ôçí áíôëßá óôï öñåÜôéï. Êáèþò êáôåâáßíåé ç<br />
áíôëßá, èá óõíäåèåß áõôüìáôá ìå ôï óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò êáèþò öèÜíåé<br />
óôïí ðõèìÝíá ôçò äéáäñïìÞò ôçò. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá ìå ôïí åîïðëéóìü<br />
åêêßíçóçò. Ïé óùëçíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ìÝãåèïò áíÜëïãï<br />
ìå ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò. Äåßôå ôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ôçò áíôëßáò.<br />
�������������������������������������������<br />
ÊÜèå áíôëßá äéáôßèåôáé ìå êëåéäß ãéá ôá ðåñéêü÷ëéá êáé ôïõò áóöáëéóôéêïýò<br />
êï÷ëßåò ôçò Ýëéêáò. ÅëÝãîôå åÜí üëïé ïé êï÷ëßåò åßíáé óöéãìÝíïé.<br />
Ñõèìßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí êáëùäßùí Ýôóé þóôå ôá êáëþäéá íá ìçí õðïóôïýí<br />
óôñÝâëùóç Þ ôñáõìáôéóìü. Ôá óõãêñïôÞìáôá ôùí áíôëéþí ðïõ åßíáé<br />
Ç áíôëßá ðñÝðåé íá óõíäåèåß óå áêñïäÝêôåò Þ óå åîïðëéóìü åêêßíçóçò ðïõ íá<br />
óõíáñìïëïãïýíôáé óå óôÜèìç ðïõ äåí ìðïñåß íá êáôáêëõóôåß ìå íåñü.<br />
Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü ôçí åðßâëåøç áäåéïý÷ïõ<br />
åãêáôáóôÜôç çëåêôñïëüãïõ.<br />
�������<br />
����������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������������<br />
���������������������������<br />
�������� ����������������<br />
����<br />
�������� �������<br />
1 = óýíäåóç áóôÝñá<br />
2 = óýíäåóç ôñéãþíïõ<br />
�������� �������<br />
3 = ìïíïöáóéêÞ<br />
��������<br />
�������� ������� �������� �������<br />
4 = óýíäåóç áóôÝñá 7 = áóôÝñáò, åí óåéñÜ, 460V<br />
5 = óýíäåóç ôñéãþíïõ 8 = áóôÝñáò, ðáñÜëëçëá, 230V<br />
��������� �������<br />
6 = åêêßíçóç áóôÝñá/ôñãþíïõ<br />
�����������������������<br />
�������������������� ��������������������<br />
9 = óýíäåóç áóôÝñá 16 = áóôÝñáò, åí óåéñÜ, 460V<br />
10 = óýíäåóç ôñéãþíïõ 17 = áóôÝñáò, ðáñÜëëçëá, 230V<br />
���������� �������� ����<br />
11 = åêêßíçóç áóôÝñá/ôñãþíïõ<br />
�������� ������� �������� �������<br />
12 = óýíäåóç áóôÝñá 18 = áóôÝñáò, åí óåéñÜ, 460V<br />
13 = óýíäåóç ôñéãþíïõ 19 = áóôÝñáò, ðáñÜëëçëá, 230V<br />
���������� �������� ����<br />
14 = åêêßíçóç áóôÝñá/ôñãþíïõ (+2)<br />
Ç ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé ìå áóöÜëåéåò âñáäåßáò ôÞîåùò.<br />
�����������<br />
��������������������<br />
�������<br />
��������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������<br />
ÅëÝãîôå þóôå ôá óôïé÷åßá ðïõ óçìåéþíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò ôïõ<br />
êéíçôÞñá íá óõìöùíïýí ìå ôçí ôÜóç ôïõ äéêôýïõ, ôçí óõ÷íüôçôá,ôçí<br />
äéÜôáîç åêêßíçóçò êáé ôïí ôñüðï åêêßíçóçò. Óçìåßùóç. Ìéá áíôëßá<br />
ó÷åäéáóìÝíç ãéá 400 volt ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí ðåñéï÷Þ 380-415 volt.<br />
�������������������������������<br />
ÓõíäÝóôå ôïõò áãùãïýò óôÜôïñá êáé êéíçôÞñá üðùò öáßíåôáé óôá<br />
äéáãñÜììáôá óôç óåëßäá 53-55. Ãéá íá ìðïñÝóïõí íá ãßíïõí ïé óùóôÝò<br />
óõíäÝóåéò, ðñÝðåé íá åßíáé ãíùóôüò ï áñéèìüò ôùí áãùãþí, ï ôõ÷üí<br />
åîïðëéóìüò åðéôÞñçóçò êáé ï ôñüðïò åêêßíçóçò (âëÝðå ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò).<br />
Å÷ïõí åöáñìïãÞ ôá ðáñáêÜôù äéáãñÜììáôá óõíäåóìïëïãßáò:<br />
ó÷åäéáóìÝíá ãéá åêôüò õãñïý åãêáôÜóôáóç åßíáé<br />
åîïðëéóìÝíá ìå ðñïóáñìïæüìåíá óêÝëç óôÞñéîçò. Ç<br />
óôÞñéîç áðïôåëåßôáé áðü ìßá ïìÜäá áðü äéðëÜ óêÝëç êáé<br />
Ýíá ìïíü óêÝëïò (éó÷ýåé ãéá ôïõò ôýðïõò áíôëéþí K81 êáé<br />
K84) ôçëåóêïðéêïý ôýðïõ. Ï óùëÞíáò áíáññüöçóçò<br />
ìðïñåß íá óõíäåèåß ðñïò ïðïéáäÞðïôå êáôåýèõíóç<br />
áëëÜæïíôáò ôéò èÝóåéò ôùí äéðëþí óêåëþí êáé ôïõ ìïíïý<br />
óêÝëïõò. Âéäþóôå ôá óêÝëç óôéò âÜóåéò ìå ôïõò êï÷ëßåò<br />
åðÝêôáóçò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé. Ñõèìßóôå ôçí êáôáêüñõöç<br />
èÝóç ôçò Ýëéêáò êáé ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôéò ñõèìéóôéêÝò<br />
âßäåò ãéá íá áóöáëßóåôå ôá ôçëåóêïðéêÜ óêÝëç. ÓõíäÝóôå<br />
ôïõò óùëÞíåò áíáññüöçóçò êáé êáôÜèëéøçò êáé óößîôå<br />
ôïõò êáëÜ. Ç ìïíÜäá êßíçóçò èá åßíáé åõêïëüôåñï íá ðñïóáñìïóôåß óôçí Ýëéêá<br />
êáé íá áöáéñåèåß áð’áõôÞí åÜí ç ðëåõñÜ áíáññüöçóçò åöïäéáóôåß ìå<br />
áðïóôñáããéóôéêÞ âáëâßäá ðïõ íá ìðïñåß íá áíïßãåé üôáí ç ìïíÜäá êßíçóçò<br />
ôïðïèåôåßôáé Þ áöáéñåßôáé. Ç ðëåõñÜ êáôÜèëéøçò ðñÝðåé åðßóçò íá åßíáé<br />
åöïäéáóìÝíç ìå áðïóôñáããéóôéêÞ âáëâßäá ãéá íá ðáñÝ÷åôáé ç äõíáôüôçôá íá<br />
áðïìáêñýíåôáé ï áÝñáò ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôï óýóôçìá. ÁõôÞ ç óýíäåóç ìðïñåß<br />
åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá óýíäåóç ìåôñçôÞ ðßåóçò.<br />
Ïé óùëçíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ìÝãåèïò áíÜëïãï ìå ôç<br />
ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò. Äåßôå ôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ôçò áíôëßáò.<br />
�����������������������������������������<br />
ÊÜèå áíôëßá äéáôßèåôáé ìå êëåéäß ãéá ôá ðåñéêü÷ëéá êáé ôïõò áóöáëéóôéêïýò<br />
êï÷ëßåò ôçò Ýëéêáò. ÅëÝãîôå åÜí üëïé ïé êï÷ëßåò åßíáé<br />
óöéãìÝíïé. Ñõèìßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí êáëùäßùí Ýôóé<br />
þóôå ôá êáëþäéá íá ìçí õðïóôïýí óôñÝâëùóç Þ<br />
ôñáõìáôéóìü. ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá êáôÜèëéøçò êáé<br />
ôï êáëþäéï. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò âëÝðå<br />
êåöÜëáéï ”ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”. ÔïðïèåôÞóôå ôçí<br />
áíôëßá óå óôåñåÜ åðéöÜíåéá ðïõ íá åìðïäßæåé ôçí<br />
áíáôñïðÞ Þ ôï âïýëéáãìÜ ôçò. Ç áíôëßá ìðïñåß åðßóçò<br />
íá âéäþíåôáé óôç âÜóç Þ íá áéùñåßôáé ìå ôçí<br />
áíõøùôéêÞ ëáâÞ ëßãï ðÜíù áðü ôïí ðõèìÝíá. Ïé<br />
åýêáìðôïé óùëÞíåò, ïé óùëçíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò<br />
ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ìÝãåèïò áíôßóôïé÷ï ìå ôç ëåéôïõñãßá<br />
ôçò áíôëßáò. Äåßôå ôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ôçò áíôëßáò.<br />
Éó÷ýåé ï åðüìåíïò êþäéêáò ÷ñùìÜôùí<br />
Á = ÊáöÝ D = Ãêñé (ÐñÜóéíï) G = Áóðñï<br />
 = Ìðëå Å = Ìáýñï H = Ìáýñï-Êüêêéíï<br />
C = Êüêêéíï F = Êßôñéíï<br />
Ïé áíôëßåò äéáôßèåíôáé ãéá áð’åõèåßáò åêêßíçóç Þ åêêßíçóç ìå äéáêüðôçáóôÝñá-ôñéãþíïõ.<br />
Äåßôå ôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò.<br />
ÅÜí ç áíôëßá äéáôßèåôáé ìå áãùãïýò åëÝã÷ïõ, áõôïß öÝñïõí ôéò åðéóçìÜíóåéò F0, F1, Oi. F0<br />
ïé F1 åõíäÝïíôáé ìÝóù ôùí óõãêñïôçìÜôùí áêñïäåêôþí ôçò áíôëßáò ìå ôñåßò áéóèçôÞñåò<br />
èåñìïêñáóßáò ðïõ åßíáé åíóùìáôùìÝíïé óôïí êéíçôÞñá. Áõôïß ðñÝðåé íá óõíäåèïýí åí<br />
óåéñÜ ìå ôïí çëåêôñïíüìï õðåñÝíôáóçò óôïí åîïðëéóìü åêêßíçóçò, ðïõ öáßíåôáé óôï<br />
äéÜãñáììá óõíäåóìïëïãßáò ôçò äéÜôáîçò åêêßíçóçò. Ï åîïðëéóìüò åêêßíçóçò ðñÝðåé íá<br />
äéáôßèåôáé ìå ðñïóôáóßá Ýíáíôé õðåñÝíôáóçò ðïõ ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé ùò åîÞò:<br />
�� ������������������<br />
Ñõèìßóôå ôïí çëåêôñïíüìï õðåñÝíôáóçò óôçí Ýíôáóç ñåýìáôïò ðïõ<br />
êáèïñßæåôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò. ÅÜí åßíáé óõíäåäåìÝíïò<br />
áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò, ç ñýèìéóç ôïõ çëåêôñïíüìïõ õðåñÝíôáóçò<br />
ìðïñåß íá áõîçèåß êáôÜ 10 ôïéò åêáôü.<br />
�� ���������������������������������<br />
Ñõèìßóôå ôïí çëåêôñïíüìï õðåñÝíôáóçò óôçí Ýíôáóç ñåýìáôïò ðïõ<br />
êáèïñßæåôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò äéáéñïýìåíç ìå 1,73 (Þ óôçí<br />
êáèïñéæüìåíç ïíïìáóôéêÞ Ýíôáóç ñåýìáôïò ðïëëáðëáóéáæüìåíç åðß<br />
0,58). Ç ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå áóöÜëåéåò<br />
âñáäåßáò ôÞîåùò.<br />
�������������������<br />
�������<br />
�������������������������������������������������<br />
���������������<br />
¼ôáí áëëÜæåôå ôï êáëþäéï, åëÝã÷åôå ôá åîÞò ãéá íá áðïöýãåôå äéáññïÞ:<br />
- üôé ï åëáóôéêüò óôõðéïèëßðôçò êáé ïé ñïäÝëåò óôçí åßóïäï ôïõ êáëùäßïõ<br />
åßíáé êáôÜëëçëá ãéá ôï êáëþäéï. ÂëÝðå ôïí êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí<br />
- üôé ôï åîùôåñéêü ðåñßâëçìá ôïõ êáëùäßïõ äåí Ý÷åé æçìéÜ. ÊáôÜ ôçí<br />
ôïðïèÝôçóç ôïõ êáëùäßïõ ðïõ Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ðñïçãïõìÝíùò óôçí<br />
áíôëßá, ðñÝðåé ðÜíôïôå íá áíôéêáèßóôáôáé ï åëáóôéêüò óôõðéïèëßðôçò<br />
êáé íá áðïêüðôåôáé Ýíá ôìÞìá þóôå íá êáôáëÞãåé óå êáéíïýñéá èÝóç<br />
ðÜíù óôï êáëþäéï.<br />
��������<br />
����������������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������<br />
�������������������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������<br />
35
���������������������<br />
ÅëÝãîôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôçò áíôëßáò ÂëÝðå ó÷Þìá. Ôç<br />
óôéãìÞ ôçò åêêßíçóçò ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé þóç üðùò öáßíåôáé<br />
ï êéíçôÞñáò áðü ðÜíù.<br />
�������<br />
�����������������������������<br />
��������������������������������<br />
����������������������������������<br />
���������������������������������������������<br />
�����������������������������������<br />
����������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������<br />
����������<br />
������������� ���������� ���������������������������������<br />
Êáëþäéá ÅëÝãîôå üôé ôï åîùôåñéêü ðåñßâëçìá äåí åßíáé öèáñìÝíï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êáëþäéï.<br />
ÅëÝãîôå üôé ôá êáëþäéá äåí ðáñïõóéÜæïõí áðüôïìåò<br />
êáìðõëþóåéò Þ üôé äåí åßíáé ôñáõìáôéóìÝíá.<br />
Äéïñèþóôå ôï åëÜôôùìá.<br />
ÏñáôÜ ìÝñç ÅëÝãîôå üôé üëá ôá ìÝñç åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç êáé ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá öèáñìÝíá åîáñôÞìáôá.<br />
üôé ïé êï÷ëßåò êáé ôá ðåñéêü÷ëéá åßíáé êáëÜ óöéãìÝíá. Óößîôå ôïõò ÷áëáñïýò êï÷ëßåò êáé ðåñéêü÷ëéá.<br />
Äáêôýëéïò öôåñùôÞò/öèïñÜò Âåâáéùèåßôå üôé ôá ìÝñç äåí ðáñïõóéÜæïõí öèïñÝò óå ôÝôïéï 1. Ñõèìßóôå ôïí äáêôýëéï öèïñÜò.<br />
âáèìü þóôå íá åðçñåÜæåôáé ç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò. 2. ÔïðïèåôÞóôå Ýíá íåü äáêôýëéï öôåñùôÞò/öèïñÜò.<br />
Ôóéìïý÷á Üîïíá Âåâáéùèåßôå üôé ôï ëÜäé åßíáé êáèáñü êáé äåí Ý÷åé áíáìé÷èåß Óå ðåñßðôùóç ìéêñÞò äéáññïÞò, áëëÜîôå ôï ëÜäé.<br />
ìå íåñü. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü ôçí åðéêåöáëßäá Óå ðåñßðôùóç ìåãÜëçò äéáññïÞò, ôïðïèåôÞóôå<br />
“ÁëëáãÞ ëáäéïý“. êáéíïýñãéá ôóéìïý÷á.<br />
Åëáóôéêïß óùëÞíåò, óùëçíþóåéò ÅëÝãîôå üôé ï åîïðëéóìüò äåí Ý÷åé äéáññïÞ Þ Üëëç æçìéÜ Ñõèìßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôïí åëáôôùìáôéêü<br />
êáé âáëâßäåò (âÜíåò) åîïðëéóìü<br />
�������������<br />
1. ×áëáñþóôå ôïõò áóöáëéóôéêïýò êï÷ëßåò (28) Þ ôá ðåñéêü÷ëéá óôéò áíôëßåò ôýðïõ Ê81<br />
êáé Ê84, êáé áíõøþóôå ôïí êéíçôÞñá (27) (äåí éó÷ýåé ãéá ôïí ôýðï Ê62).<br />
����������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������������<br />
����������������������<br />
ÁöáéñÝóôå ôçí ôÜðá ëáäéïý (46) (Ê81 Þ Ê84) Þ ôçí âõèïìåôñéêÞ ñÜâäï ëáäéïý<br />
êáé ôç âßäá áÝñá (Ê85, Ê102, Ê104 Þ Ê155).<br />
2. ÔïðïèåôÞóôå êÜôù ôïí êéíçôÞñá ìå ôçí ïðÞ áðïóôñÜããéóçò ðñïò ôá êÜôù<br />
êáé áäåéÜóôå ôï ëÜäé óå êáèáñü äï÷åßï. ÅîåôÜóôå ôï ëÜäé.<br />
36<br />
����������<br />
���<br />
���������<br />
�������<br />
��������������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������������<br />
ÅÜí ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò åßíáé åóöáëìÝíç, áíôéìåôáèÝóåôå äýï<br />
öÜóåéò. ÂëÝðå êåöÜëáéï “ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”.<br />
�������<br />
������������������������������������������������������<br />
����������������������������������<br />
���������������������������<br />
�������<br />
������������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������������<br />
���������<br />
�������<br />
�������������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������������<br />
��������������������������������<br />
�������������������������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������<br />
Áíõøþóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé. Äåßôå ôïí ðßíáêá<br />
óôç óåëßäá 50-51. ×ñçóéìïðïéÞóôå õäñáõëéêü ëÜäé ìå éîþäåò 10 - 20 cSt, üðùò<br />
ôï Bartran HV 15 Þ éóïäýíáìï. Ôïðïèåôåßôå ðÜíôá Ýíá êáéíïýñãéï äáêôýëéï-Ï<br />
óôçí ôÜðá ëáäéïý/âõèïìåôñéêÞ ñÜâäï ëáäéïý êáé óôç âßäá áÝñá.ÔïðïèåôÞóôå<br />
ðÜëé ôçí ôÜðá ëáäéïý/âõèïìåôñéêÞ ñÜâäï ëáäéïý êáé ôçí âßäá áÝñá.<br />
ÓõíáñìïëïãÞóôå ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ.<br />
�������������������������������������������������<br />
�����������������<br />
ÁöáéñÝóôå ôïí êéíçôÞñá. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü ôçí åðéêåöáëßäá<br />
“ÁëëáãÞ ëáäéïý“.<br />
�������<br />
��������������������������������������������������������<br />
��������������������<br />
3. ÊñáôÞóôå ôç öôåñùôÞ (57) ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò êáé<br />
÷áëáñþóôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò (59). ÁöáéñÝóôå ôçí ñïäÝëá ãêñüâåñ<br />
(58). ÅÜí ç öôåñùôÞ Ý÷åé êïëëÞóåé, ÷ôõðÞóôå ôçí åëáöñÜ ìå îõëüóöõñá.<br />
4. ÅÜí ç öôåñùôÞ åßíáé áêüìá êïëëçìÝíç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå äýï êáôóáâßäéá<br />
ãéá íá ðéÜóåôå êÜôù áðü ôçí ðëÞìíç ôçò öôåñùôÞò.<br />
ÁöáéñÝóôå ôç öôåñùôÞ êáé âãÜëôå ôç óöÞíá (36) áðü ôïí Üîïíá.<br />
�������������������<br />
Âåâáéùèåßôå üôé ç Üêñç ôïõ Üîïíá åßíáé êáèáñÞ êáé áðáëëáãìÝíç áðü<br />
ãñÝæéá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ëåðôü óìõñéäüðáíï ãéá ôç ëåéÜíåôå. ÔïðïèåôÞóôå ôç<br />
óöÞíá. ËéðÜíåôå ìå ãñÜóï ôï Üêñï ôïõ Üîïíá êáé ôçí ðëÞìíç ôçò öôåñùôÞò.<br />
Âåâáéùèåßôå üôé ç óöÞíá Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ óôïí Üîïíá. ÔïðïèåôÞóôå<br />
ôç öôåñùôÞ, ôç ñïäÝëá ãêñüâåñ êáé ôï ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò.<br />
×ñçóéìïðïéÞóôå êáôóáâßäé Þ ðáñüìïéï åñãáëåßï ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí<br />
ðåñéóôñïöÞ ôçò öôåñùôÞò, êáé óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï.<br />
ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óôçí Ýëéêá. Óößîôå ôïõò áóöáëéóôéêïýò êï÷ëßåò.<br />
���������������������������������������������������<br />
ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá óôï ðëåõñü ôçò. ÁöáéñÝóôå ôïõò ôÝóóåñéò êï÷ëßåò<br />
(18). ÁöáéñÝóôå ôá óêÝëç (23) (éó÷ýåé ãéá ôçí áíôëßá Ê62P) êáé ôï êÜëõììá<br />
ôçò Ýëéêáò (19).<br />
Ïé áñéèìïß ìÝóá óå ðáñåíèÝóåéò åßíáé áýîïíôåò áñéèìïß èÝóåùí êáé<br />
åìöáíßæïíôáé óôá åðéìÝñïõò ôìçìáôéêÜ ó÷Ýäéá óôéò ðôõóóüìåíåò óåëßäåò óôï<br />
ôÝëïò ôïõ åã÷åéñéäßïõ.<br />
Óçìåßùóç: Ôá ó÷Þìáôá ðáñáðÜíù äåß÷íïõí ôá ìïíôÝëá Ê62, Ê85 êáé Ê102,<br />
áí êáé ç äéÜôáîç åßíáé âáóéêÜ ç ßäéá óå üëá ôá ìïíôÝëá. Ãéá ðåñéóóüôåñåò<br />
ëåðôïìÝñåéåò, äåßôå ôïí êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí ôçò áíôëßáò. Ç ôáêôéêÞ<br />
åðéèåþñçóç êáé ç ðñïëçðôéêÞ óõíôÞñçóç èá åîáóöáëßóïõí ðéï áîéüðéóôç<br />
ëåéôïõñãßá. Ç áíôëßá ðñÝðåé íá åðéèåùñåßôáé êÜèå Ýîé ìÞíåò, Þ êáé<br />
óõ÷íüôåñá åÜí ïé óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò åßíáé äýóêïëåò. Ôï êáëþäéï ðñÝðåé<br />
íá åëÝã÷åôáé óõ÷íüôåñá.<br />
Ãéá ðëÞñç åðéèåþñçóç ôçò áíôëßáò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå<br />
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex Þ ìå ôïí ðùëçôÞ óáò Pumpex.<br />
�������<br />
��������������������������������������������������������<br />
��������������������<br />
ÊñáôÞóôå ôç öôåñùôÞ ãéá åìðïäßóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò êáé ÷áëáñþóôå ôï áóöáëéóôéêü<br />
ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò (16). ÁöáéñÝóôå ôéò ñïäÝëåò (14, 15). ÅÜí ç áíôëßá åßíáé<br />
åîïðëéóìÝíç ìå öôåñùôÞ êáíáëéïý, áõôÞ ìðïñåß ôþñá íá áöáéñåèåß. ÅÜí ç öôåñùôÞ Ý÷åé<br />
êïëëÞóåé, ÷ôõðÞóôå ôçí åëáöñÜ ìå îõëüóöõñá. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ìßá öôåñùôÞ äßíçò,<br />
âéäþóôå äýï âßäåò Ì6 (ìå åëÜ÷éóôï ìÞêïò óðåéñþìáôïò 25 mm) óôéò óðåéñïåéäåßò ïðÝò.<br />
Óößîôå ôéò âßäåò åíáëëáêôéêÜ ìÝ÷ñé íá áðåëåõèåñùèåß ç öôåñùôÞ. ÁöáéñÝóôå ôç óöÞíá<br />
(12). Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå Âåâáéùèåßôå üôé ç Üêñç ôïõ Üîïíá åßíáé êáèáñÞ êáé<br />
áðáëëáãìÝíç áðü ãñÝæéá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ëåðôü óìõñéäüðáíï ãéá ôç ëåéÜíåôå.<br />
ÔïðïèåôÞóôå ôç óöÞíá. ËéðÜíåôå ìå ãñÜóï ôï Üêñï ôïõ Üîïíá êáé ôçí ðëÞìíç ôçò<br />
öôåñùôÞò. Âåâáéùèåßôå üôé ç óöÞíá Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ óôçí õðïäï÷Þ ôçò óôïí<br />
Üîïíá. ÔïðïèåôÞóôå ôç öôåñùôÞ, ôç ñïäÝëá ãêñüâåñ êáé ôï ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò.<br />
×ñçóéìïðïéÞóôå êáôóáâßäé Þ ðáñüìïéï åñãáëåßï ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò<br />
öôåñùôÞò, êáé óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï.<br />
����������������������������������������������������<br />
���������������������������������������<br />
ÅÜí ç áíôëßá åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç, áõôÞ ìðïñåß íá áöáéñåèåß<br />
åíéáßá ÷ùñßò íá ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ åñãáëåßá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç èÞêç ìå<br />
åðéóêåõáóìÝíç. ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé êáé áöáéñÝóôå ôç öôåñùôÞ. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü<br />
ôçí åðéêåöáëßäá “ÁëëáãÞ ëáäéïý“ êáé “ÁëëáãÞ öôåñùôÞò“. 5. ÁöáéñÝóôå ôéò ôñåéò âßäåò<br />
ðïõ óõãêñáôïýí ôçí óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç. 6. Ãéá íá âãÜëåôå Ýîù ôç èÞêç ðéÝæïíôáò,<br />
âéäþóôå äýï âßäåò Ì6 óôéò óðåéñïåéäåßò ïðÝò êáé óößîôå ôéò.<br />
�������������������<br />
ËéðÜíåôå ìå ãñÜóï ôïí Üîïíá êáé ôïõò ôñåéò äáêôõëßïõò-Ï ôçò óôåãáíïðïéçôéêÞò èÞêçò<br />
(äýï óôçí Ýîù ðëåõñÜ ôïõ óôåãáíïðïéçôéêïý ðåñéâëÞìáôïò êáé Ýíáò ìÝóá óôï<br />
óôåãáíïðïéçôéêü ÷éôþíéï). 7. ÔïðïèåôÞóôå ôç óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç óôïí Üîïíá. ÐéÝóôå<br />
ôçí ðñïóåêôéêÜ óôç èÝóç ôçò ìå ôï ÷Ýñé. Óçìåßùóç. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åñãáëåßï ãéá íá<br />
êôõðÞóåôå ôç óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç. Áóöáëßóôå ôç óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç ìå ôñåéò<br />
êï÷ëßåò. ÔïðïèåôÞóôå ôç öôåñùôÞ êáé ãåìßóôå ìå ëÜäé. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü ôéò<br />
åðéêåöáëßäåò “ÁëëáãÞ ëáäéïý“ êáé “ÁëëáãÞ öôåñùôÞò“.<br />
������������������������������������������������<br />
Ç ìïíÜäá óôåãáíïðïßçóçò ó’áõôÝò ôéò áíôëßåò ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé áðü ôçí Pumpex Þ áðü<br />
åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü óõíôÞñçóçò.<br />
�����������������������������������������������������<br />
�������������<br />
Ìßá áíôëßá ìå öôåñùôÞ êáíáëéïý åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ñõèìéæüìåíï äáêôýëéï öèïñÜò<br />
ðïõ åßíáé ðñïóáñìïóìÝíïò óôçí Ýëéêá. ÌåôÜ áðü Ýíá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ëåéôïõñãßáò Þ<br />
áöïý áðïóõíáñìïëïãçèåß ç áíôëßá, ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé ôï äéÜêåíï ìåôáîý ôçò öôåñùôÞò<br />
êáé ôïõ äáêôõëßïõ öèïñÜò.<br />
8. ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá óôçí ðëåõñÜ ôçò, áöïý âåâáéùèåßôå üôé óõãêñáôåßôáé óôáèåñÜ<br />
óôç èÝóç ôçò êáé äåí ìðïñåß íá êõëßóåé.<br />
×ñçóéìïðïéÞóôå ößëåñ ãéá íá ìåôñÞóåôå ôï äéÜêåíï ìåôáîý ôïõ äáêôõëßïõ öèïñÜò êáé ôçò<br />
öôåñùôÞò. Ôï äéÜêåíï äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 0,7 mm.<br />
ÅÜí ôï äéÜêåíï ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß, ÷áëáñþóôå ôéò âßäåò Allen ôïõ äáêôõëßïõ öèïñÜò.<br />
ÊôõðÞóôå ôïí äáêôýëéï öèïñÜò åëáöñÜ ìå Ýíá óöõñß Þ Ýíá ðëáóôéêü óöõñÜêé ìÝ÷ñé íá<br />
äéïñèùèåß ôï äéÜêåíï. Óößîôå ôéò ñõèìéóôéêÝò âßäåò.
Ïé ðéï êïéíÝò âëÜâåò óå ìßá âõèéóìÝíç áíôëßá áðïíÝñùí åßíáé óõíÞèùò<br />
óôçí çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç, óôïí åîïðëéóìü åëÝã÷ïõ Þ óôï óýóôçìá<br />
óùëçíþóåùí. Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá åíôïðßóåôå ôéò âëÜâåò ôïõ çëåêôñéêïý<br />
åîïðëéóìïý, èá ÷ñåéáóôåßôå Ýíá ðïëýìåôñï, ìßá äïêéìáóôéêÞ ëõ÷íßá êáé Ýíá<br />
äéÜãñáììá óõíäåóìïëïãßáò.<br />
�������<br />
������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������<br />
�������������������������������<br />
���������������������������<br />
YðÜñ÷åé óÞìá âëÜâçò óôç äéÜôáîç åêêßíçóçò;<br />
Ï÷é<br />
Íáé Âåâáéùèåßôå üôé ôï óýóôçìá øýîçò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ êáé üôé ç<br />
öôåñùôÞ äåí Ý÷åé ìðëïêÜñåé<br />
Ìðïñåß ç áíôëßá íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìå Íáé Âåâáéùèåßôå üôé<br />
ôï ÷Ýñé; 1. Ï åîïðëéóìüò åëÝã÷ïõ óôÜèìçò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ<br />
2. Ï åîïðëéóìüò åëÝã÷ïõëåéôïõñãåß iêáíïðïéçôéêÜ.<br />
Ï÷é 3. Ïé áéóèçôÞñåò èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãïýí éêáíïðïéçôéêÜ<br />
Ç åãêáôÜóôáóç åßíáé åêôüò ôÜóçò; Íáé ÅëÝãîôå åÜí:<br />
1. Ï äéáêüðôçò ôçò êõñßáò ðáñï÷Þò ñåýìáôïò åßíáé êëåéóôüò.<br />
Ï÷é 2. Ç ðáñï÷Þ ôÜóåùò äïêéìþí åßíáé äéáèÝóéìç.<br />
3. Ïëåò ïé öÜóåéò óôçí ôñïöïäïóßá ðáñï÷Þ Ý÷ïõí ôÜóç.<br />
4. Äåí õðÜñ÷åé äéáêïðÞ óôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá.<br />
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex.<br />
������������������<br />
Ç áíôëßá åßíáé õðåñöïñôùìÝíç;<br />
Ï÷é<br />
Íáé ÅëÝãîôå Ïôé ç ðõêíüôçôá ôïõ áíôëïýìåíïõ õãñïý äåí åßíáé ðïëý õøçëÞ<br />
(áñáéþóôå ôï õãñü Þ áëëÜîôå ôçí á ôëßá ìå êáôÜëëçëç).<br />
Áðïìïíþóôå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé Íáé Êáèáñßóôå ôçí Ýëéêá êáé âåâáéùèåßôåüôé ï äáêôýëéïò öèïñÜò, åÜí<br />
âåâáéùèåßôå üôé ç öôåñùôÞ äåí ðáñïõóéÜæåé<br />
áíôßóôáóç óôçí ðåñéóôñïöÞ ìå ôï ÷Ýñé<br />
õðÜñ÷åé, Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ.<br />
Ï÷é<br />
Ç ðñïóôáóßá õðåñÝíôáóçò Ý÷åé<br />
ñõèìéóôåß ðïëý ÷áìçëÜ;<br />
Ï÷é<br />
Íáé Ñõèìßóôå ôçí.<br />
Ç ðñïóôáóßá õðåñöüñôéóçò åßíáé Íáé ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí.<br />
åëáôôùìáôéêÞ;<br />
Ï÷é<br />
Ôï óýóôçìá Ý÷åé ðëÞñç ôÜóç óå Ï÷é ÅëÝãîôå ôéò áóöÜëåéåò ôïõ êéíçôÞñá. Óõìâïõëåõèåßôå çëåêôñïëüãï<br />
üëåò ôéò öÜóåéò; åãêáôáóôÜôç.<br />
Íáé<br />
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex.<br />
�������������������������������������������������������������<br />
Ç öôåñùôÞ ðåñéóôñÝöåôáé ðñïò ôç Ï÷é ÁíôéìåôáèÝóôå äýï öÜóåéò. ÂëÝðå “ÇëåêôñéêÝò<br />
óùóôÞ êáôåýèõíóç; óõíäÝóåéò”<br />
Íáé<br />
Åßíáé ç Ýëéêá Þ ç öôåñùôÞ öñáãìÝíç Íáé Êáèáñßóôå êáé âåâáéùèåßôå üôé ï äáêôýëéïò öèïñÜò, åÜí õðÜñ÷åé, Ý÷åé<br />
ñõèìéóôåß óùóôÜ.<br />
Ï÷é<br />
¸÷åé öèïñÜ ç öôåñùôÞ ‘ç ï åÜí õðÜñ÷åé;<br />
Ï÷é<br />
Náé ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí öèáñìÝíá ìÝñç êáé/Þ ñõèìßóôå äáêôýëéïò öèïñÜò,<br />
ôïí äáêôýëéïöèïñÜò<br />
Å÷ïõí õðïóôåß Ýìöñáîç ïé âáëâßäåòÞ ïé Íáé ÁðïêáôáóôÞóôå ôç âëÜâç<br />
óùëçíþóåéò<br />
Ï÷é<br />
Åßíáé ôï áðáéôïýìåíï ìáíïìåôñéêü ýøïòðïëý Íáé Ñõèìßóôå ôçí áíôëßá ôïðïèåôþíôáò ìßá Üëëç öôåñùôÞ, ãéá ðáñÜäåéãìá.<br />
ìåãÜëï; (Äåßôåôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ÅÜí áõôü äåí åßíáé äõíáôüí, áëëÜîôå ôçí áíôëßá ìå ìßá êáôÜëëçëç<br />
Ï÷é<br />
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex.<br />
�����������������<br />
�������<br />
�����������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������<br />
�������<br />
�����������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������<br />
Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá ìåôáôñïðþí óôçí êáôáóêåõÞ êáé ôéò ðñïäéáãñáöÝò.<br />
37
Merkeplate, eksempel ...................................................................................... 38<br />
Bruksområde .................................................................................................... 38<br />
Produktbeskrivelse .......................................................................................... 38<br />
Håndtering ........................................................................................................ 38<br />
Installasjon ........................................................................................................ 39<br />
Elektrisk tilkopling ........................................................................................... 39<br />
Drift .................................................................................................................... 40<br />
Vedlikehold ....................................................................................................... 40<br />
Begrensninger<br />
Nedsenkingsdybde: maks. 20 m.<br />
Væsketemperatur: maks. 40°C.<br />
Pumpevarianter<br />
Eksempel: Kurvenummer Effekt<br />
38<br />
Produksjonsår<br />
Typebetegnelse<br />
Serienummer<br />
Spenning/startmetode<br />
Merkespenning<br />
Produsent, adresse<br />
K102<br />
1020000<br />
Denne start- og driftsinstruksjonen gjelder de elektriske nedsenkbare<br />
avløpspumpene som er angitt på forsiden. Pumpene er beregnet til pumping av<br />
avløpsvann, råvann, rent vann og slam.<br />
K 102 F-VA2230-7,5 kW<br />
F = For koplingsfot C = Kanalhjul<br />
T = Tørroppstilt V = Fristrømshjul<br />
P = Transportabel<br />
Motor<br />
1-fase vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-fase asynkronmotor for 50 eller 60<br />
Hz. Kapslingsklasse IP 68.<br />
Motorvern<br />
Statoren kan være utstyrt med innebygde termokontakter. Termokontaktene er<br />
seriekoplet og åpner ved 125°C.<br />
Fuktighetsvakt<br />
Pumpen kan utstyres med en fuktighetsvakt plassert i nedre del av motordelen.<br />
Kontrollkabelen for denne føleren er merket Di. Kabelen er koblet til et relé som<br />
blir aktivert dersom motstanden til jord synker. Et normalt nivå for alarm er 10-<br />
30 Kohm (maks. spenning 240V 50-60 Hz). Alarmen bør kobles til en varslingsinnretning,<br />
for eksempel en varsellampe.<br />
El-kabel<br />
8 m HO7RN-F eller likeverdig. Ved lengre kabel må det tas hensyn til<br />
spenningsfallet.<br />
Pumpen kan transporteres og lagres stående eller liggende. Påse at den er<br />
sikkert surret og ikke kan rulle.<br />
ADVARSEL!<br />
Pumpen må alltid stå på et stødig underlag slik at den ikke<br />
kan velte. Dette gjelder ved håndtering, transport,<br />
prøvekjøring og installasjon.<br />
�������<br />
Oljeskift ............................................................................................................. 40<br />
Skift av pumpehjul ........................................................................................... 40<br />
Skift av tetningsenhet ..................................................................................... 40<br />
Justering av slitering ....................................................................................... 40<br />
Feilsøking .......................................................................................................... 41<br />
Tekniske data ............................................................................................... 50-51<br />
Tilkopling av stator- og motorleder .......................................................... 53-55<br />
��������������������<br />
FARE!<br />
Pumpen må ikke brukes i eksplosivt eller brannfarlig miljø<br />
eller til pumping av brennbare væsker.<br />
ADVARSEL!<br />
Pumpen må ikke kjøres hvis den er delvis demontert.<br />
Pumpene oppfyller EUs maskindirektiv, se merkeplaten.<br />
OBS!<br />
Kabelenden må alltid beskyttes slik at fukt ikke trenger inn i kabelen.<br />
Det kan ellers trenge vann inn i koplingsboksen eller motoren gjennom<br />
kabelen.<br />
�����������<br />
������������������<br />
����������<br />
Turtall<br />
Merkeeffekt<br />
Frekvens<br />
Kapslingsklasse<br />
Vekt<br />
Produsenten garanterer at fabrikkny pumpe ikke avgir luftbåren støy over 70<br />
dB(A) ved normal drift (helt eller halvt nedsenket). For tørroppstilt pumpe gjelder<br />
høyst 75 dB(A).<br />
ADVARSEL!<br />
Dersom personer kan komme i berøring med pumpen eller<br />
det pumpede mediet, for exempel på byggarbeidplasser, i<br />
jordbruk etc, må det monteres en jordfeilbryter på det<br />
jordete uttaket. Ved pumping nær vann (brygger, badeplasser,<br />
dammer, fontener etc) må man sørge for en avstand på minst 20 m<br />
mellom pumpen og personer i vannet.<br />
Pumpen må aldri plasseres direkte i svømmebasseng. For bruk i<br />
sammenheng med svømmebasseng gjelder spesielle verneregler.<br />
Mål se tabell på side 50-51 (bakerst). Legg merke til at pumpene kan leveres<br />
med forskjellige kabler og for forskjellige tilkoplingsmåter. Se også ”Elektrisk<br />
tilkopling”.<br />
Tekniske data<br />
Se tabell på side 50-51 (bakerst).<br />
Teksten i tabelloverskriften har følgende betydning:<br />
P = Merkeeffekt =Strømledning*<br />
2<br />
P 1 = Inngangseffekt OIL =Oljemengde<br />
= Turtall<br />
I = Merkespenning<br />
= Vekt<br />
* = Forskjellige kabler kan forekomme avhengig av tilkoplingsmåte, startmåte og<br />
spenning.<br />
ADVARSEL!<br />
Løft alltid pumpen i håndtaket, aldri i motorkabelen eller<br />
slangen.<br />
Etter lengre tids oppbevaring må pumpen inspiseres og pumpehjulet roteres for<br />
hånd før den settes i drift. Kontroller spesielt pakningene og kabelinnføringen.<br />
ADVARSEL!<br />
Kontroller løftehåndtakets tilstand og at skruene er<br />
trukket til før pumpen løftes.
Sikkerhetstiltak<br />
For å redusere faren for ulykker ved service og installasjonsarbeid, må det<br />
utvises stor forsiktighet. Husk faren for elektrisk støt.<br />
ADVARSEL!<br />
Løfteanordninger må alltid være dimensjonert etter<br />
pumpens vekt, se ”Produktbeskrivelse”.<br />
Gå ikke under hengende last.<br />
Installasjon,<br />
pumpe med koplingsfot - F<br />
Trekk kablene til pumpebrønnen. Påse at kablene ikke<br />
får skarpe knekker eller kommer i klem.<br />
Monter koplingsfoten i bunnen av pumpebrønnen med<br />
de medfølgende ekspansjonsboltene.<br />
Ved montering av det øvre styrefestet er det viktig at<br />
styrerørene sitter loddrett og parallelt. Trykkledningen<br />
koples til koplingsfoten.<br />
Løfteinnretningen skal være installert rett over<br />
pumpens tyngdepunkt.<br />
Sammen med hver pumpe leveres en fastnøkkel til mutrene på pumpehusets<br />
låsehaker. Kontroller alltid at hakene er skrudd godt fast før pumpen senkes ned<br />
i pumpebrønnen.<br />
Pumpen kopler seg automatisk til koplingsfoten i bunnstilling.<br />
Kablene koples til startutstyret.<br />
Rør og ventiler må dimensjoneres etter pumpens ytelse. Se pumpens<br />
produktblad.<br />
Pumpeinstallasjon, pumpe for tørroppstilling - T<br />
Sammen med hver pumpe leveres en fastnøkkel til mutrene på pumpehusets<br />
låsehaker. Kontroller alltid at hakene er skrudd godt fast.<br />
Trekk kablene slik at de ikke får skarpe knekker eller kommer i klem.<br />
Pumpen må tilkoples kontakt eller startutstyr som er montert på et nivå som ikke<br />
kan oversvømmes av vann.<br />
Den elektriske installasjonen skal utføres under oppsyn av en autorisert<br />
elektroinstallatør.<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K 62<br />
4-leders kabel<br />
1 = Y-kopling<br />
2 = Ä-kopling<br />
3-leders kabel<br />
3 = 1-fase<br />
K 81, 84<br />
7-leders kabel, 7-leders kabel<br />
4 = Y-kopling 7 = Y-serie, 460 V<br />
5 = Ä-kopling 8 = Y-parallell, 230 V<br />
10-leders kabel<br />
6 = Y/Ä-start<br />
K 82, 85, 102, 104, 155<br />
4-leders kabel (+2) 4-leders kabel (+2)<br />
9 = Y-kopling 16 = Y-serie, 460 V<br />
10 = Ä-kopling 17 = Y-parallell, 230 V<br />
2x4-leders kabel (+2)<br />
11 = Y/Ä-start<br />
7-leders kabel 7-leders kabel<br />
12 = Y-kopling 18 = Y-serie, 460 V<br />
13 = Ä-kopling 19 = Y-parallell, 230 V<br />
14 = Y/Ä-start (+2)<br />
10-leders kabel<br />
15 = Y/Ä-start<br />
������������<br />
��������������������<br />
ADVARSEL!<br />
Alt elektrisk utstyr må alltid være jordet. Dette gjelder både<br />
pumpe og eventuelt kontrollutstyr.<br />
ADVARSEL!<br />
Den elektriske installasjonen må utføres i overensstemmelse<br />
med nasjonale og lokale forskrifter.<br />
Kontroller at stemplingen på motorens merkeplate stemmer overens med<br />
nettspenning, frekvens, startutstyr og startmetode.<br />
OBS! Pumpe for 400 volt kan benyttes for spenningsområdet 380 - 415 volt.<br />
Tilkopling av stator- og motorledere<br />
Tilkopling av stator- og motorledere skal skje i henhold til skjemaet på side 53-<br />
55.<br />
For at tilkoplingen skal bli riktig, må antall ledere, eventuelt kontrollutstyr samt<br />
startmetode (se merkeplate) være kjent.<br />
Følgende koplingsskjemaer gjelder:<br />
Følgende fargekoding gjelder:<br />
A = Brun D = Grå (grønn) G = Hvit<br />
B = Blå E = Svart H = Svart-Rød<br />
C = Rød F = Gul<br />
Pumpene leveres for direktestart eller Y/D-start, se dataskiltet.<br />
Hvis pumpen er utstyrt med manøvreringsledere, er disse merket F0, F1, Di.<br />
Pumpeaggregat for tørroppstilling er utstyrt med justerbare<br />
støtteben. Støtten består av et dobbeltben og et enkeltben<br />
av teleskoptypen (gjelder ikke pumpetype K 81 og K 84).<br />
Ved å la dobbelt- og enkeltbenet bytte plass, kan<br />
sugeledningen tilkoples i valgfri retning.<br />
Skru bena fast i fundamentet med de medfølgende<br />
ekspansjonsboltene.<br />
Juster pumpehuset i høyden og lås teleskopbena med<br />
stoppskruene. Suge- og trykkledningene tilkoples og<br />
skrus fast.<br />
Montering og demontering av drivenheten i pumpehuset<br />
blir enklere hvis sugesiden utstyres med en avtappingsventil<br />
som åpnes i forbindelse med at drivenheten løftes inn eller ut.<br />
For å evakuere luft som er innestengt i systemet, bør også trykksiden utstyres<br />
med en avtappingsventil. Denne kan også brukes som manometeruttak.<br />
Rør og ventiler må dimensjoneres etter pumpens effekt. Se pumpens produktblad.<br />
Pumpeinstallasjon,<br />
transportabel utførelse - P<br />
Sammen med hver pumpe leveres en fastnøkkel til<br />
mutrene på pumpehusets låsehaker. Kontroller alltid<br />
at hakene er skrudd godt fast.<br />
Trekk kablene slik at de ikke får skarpe knekker<br />
eller kommer i klem.<br />
Trykkledning og kabel tilkoples. Se ”Elektrisk<br />
tilkopling”.<br />
Plasser pumpen på et fast underlag som hindrer at<br />
den velter eller graver seg ned. Pumpen kan også<br />
skrus fast i underlaget eller henges opp i løftehåndtaket et stykke over bunnen.<br />
Slanger, rør og ventiler må dimensjoneres etter pumpens effekt. Se pumpens<br />
produktblad.<br />
F0 og F1 er tilkoplet over en koplingsklemme i pumpen til tre temperaturfølere<br />
som er innebygd i motoren. Disse skal seriekoples med overstr¥msreléet i<br />
startutstyret, slik det fremgår av startmotorens koplingsskjema.<br />
Startutstyret skal være utstyrt med overstrømsvern som innstilles på følgende<br />
måte:<br />
1. Direktestart<br />
Still inn overstrømsreléet på den ampereverdien som er angitt på skiltet. Når<br />
temperaturføleren er innkoplet, kan overstr¥msreléets innstilling heves ti<br />
prosent.<br />
2. Y/D-start<br />
Overstrømsreléet stilles inn på dataskiltets ampèreverdi dividert med 1,73<br />
(eller angitt merkestrøm multiplisert med 0,58). Nettet skal avsikres med<br />
trege sikringer.<br />
Skifte av kabel.<br />
ADVARSEL!<br />
En skadet kabel må alltid skiftes.<br />
Ved skifte av kabel kontrolleres følgende for å unngå lekkasje:<br />
– at kabelinnføringens gummifôring og skiver passer til kabelen. Se<br />
reservedelslisten.<br />
– at kabelens isolasjon ikke er skadet. Ved montering av kabel som har vært<br />
brukt i pumpen tidligere, skal alltid gummifôringen skiftes og en bit av<br />
kabelen skjæres av slik at fôringen havner et nytt sted på kabelen.<br />
OBS!<br />
Av sikkerhetshensyn skal jordlederen i pumpen være lengre enn<br />
faselederne.<br />
Hvis motorkabelen rykkes løs, skal jordlederen være den siste som<br />
løsner fra klemmen. Dette gjelder begge ender av kabelen.<br />
Nettet skal avsikres med trege sikringer.<br />
39
Før drift:<br />
Kontroller rotasjonsretningen. Se figuren. Ved start rykker<br />
pumpen til i retning mot klokken sett ovenfra.<br />
ADVARSEL!<br />
Stikk aldri hender eller gjenstander<br />
inn i innsugingshullet på<br />
pumpehusets underside når<br />
pumpen er koplet til strømnettet.<br />
Før pumpehuset inspiseres, må du kontrollere<br />
at pumpen er koplet fra strømnettet og ikke<br />
kan bli strømførende.<br />
Kontroll<br />
Pumpedel Inspeksjon Tiltak ved feil<br />
Kabler Kontroller at isolasjonen ikke er skadet. Skift kabel.<br />
Kontroller at kablene ikke har skarpe knekker eller ligger i klem. Flytt kabeln.<br />
Synlige deler Kontroller at alle deler er hele og at skruer og mutre er trukket til. Skift slitte deler. Trekk til løse skruer og mutre.<br />
Pumpehjul/slitering* Kontroller at delene ikke er så slitt at effekten blir påvirket. 1. Juster sliteringen*. 2. Skift pumpehjul/slitering*.<br />
Akseltetning Kontroller at oljen er ren og ikke iblandet vann. Ved små lekkasjer skiftes oljen, se ”Oljeskift”. Ved store lekkasjer<br />
skiftes tetningen.<br />
Slanger, rør og ventiler Kontroller at utstyret ikke lekker eller har andre skader. Juster eller skift defekt utstyr.<br />
Oljeskift<br />
1. Løsne låsehakene eller mutrene på pumpetype K 81 og K 84, og løft ut<br />
motorenheten (gjelder ikke K 62).<br />
40<br />
Startrykk<br />
ADVARSEL!<br />
Før arbeid påbegynnes må det kontrolleres at pumpen er<br />
koplet fra strømnettet og ikke kan bli spenningsførende.<br />
ADVARSEL!<br />
Ved alt servicearbeid må pumpen være skikkelig rengjort, og<br />
det er viktig å være nøye med personlig hygiene.<br />
Følg lokale verneforskrifter.<br />
ADVARSEL!<br />
Ved eventuelt overtrykk kan det være overtrykk i oljehuset.<br />
Hold en fille over oljepluggen når den løsnes for å unngå<br />
sprut.<br />
Skru løs oljepluggen (K 81 eller 84) eller peilepinnen og lufteskruen (K 85, 102,<br />
104 eller 155).<br />
2. Legg motorenheten ned med avtappingshullet nedover og tapp oljen ut i et<br />
rent kar. Undersøk oljen.<br />
OBS!<br />
Gammel olje skal leveres til destruksjon i samsvar med lokale vedtekter.<br />
Legg pumpen ned med oljepåfyllingshullet opp. Bruk to traverser. Pumpen sikres<br />
med kiler fra begge sider. Kontroller at den ligger sikkert og ikke kan rulle.<br />
Reis opp motorenheten og fyll på ny olje, se tabell side 50-51. Bruk hydraulisk<br />
olje med viskositet 10-20 cSt, for eksempel BP Bartran HV 15 eller likeverdig.<br />
Skift alltid til ny O-ring på oljepluggen/peilepinnen og lufteskruen. Skru<br />
oljepluggen/peilepinnen og lufteskruen tilbake på plass.<br />
Montering skjer i omvendt rekkefølge.<br />
Skift av pumpehjul (gjelder ikke K 62).<br />
Demontering<br />
Demonter motordelen, se ”Oljeskift”.<br />
ADVARSEL!<br />
Slitte pumpehjul har ofte skarpe kanter som kan gi kuttskader.<br />
3. Hold pumpehjulet fast og løsne pumpehjulsmutteren. Ta av fjærskiven. Bank<br />
lett på hjulet med en klubbe hvis det sitter fast.<br />
4. Hvis hjulet likevel ikke løsner, er det mulig å bende under pumpehjulsnavet<br />
med to skrutrekkere<br />
Dra av pumpehjulet og fjern kilen fra akselen.<br />
Montering<br />
S¥rg for at akselenden er ren og fri for ujevnheter. Eventuelle skader pusses<br />
bort med fint smergellerret. Monter kilen. Sett akselenden og pumpehjulsnavet<br />
inn med fett.<br />
Kontroller at flatkilen sitter riktig i sporet på akselen. Monter pumpehjul, fjærskive<br />
og pumpehjulsmutter. Hold pumpehjulet fast med en skrutrekker eller lignende<br />
og trekk til mutteren.<br />
Monter motorenheten på pumpehuset. Skru fast låsehakene..<br />
Skift av pumpehjul K 62.<br />
Demontering<br />
Legg pumpen på siden. Løsne de fire boltene (18). Fjern bena (23) (gjelder K 62<br />
P) og pumpehuslokket (19).<br />
ADVARSEL!<br />
Slitte pumpehjul har ofte skarpe kanter som kan gi kuttskader.<br />
�����<br />
�����������<br />
ADVARSEL!<br />
Startrykket kan være kraftig. Hold ikke i pumpens håndtak<br />
når rotasjonsretningen kontrolleres. Påse at pumpen står<br />
stødig og ikke kan rotere.<br />
Ved feil rotasjonsretning byttes to faser, se ”Elektrisk tilkopling”.<br />
ADVARSEL!<br />
Pumpen kan ved visse driftsforhold anta en høy temperatur.<br />
Tallene i parentes er posisjonsnummer som finnes igjen på figuren på<br />
utbrettsidene bakerst i boken.<br />
OBS! Bildene viser modell K 62, K 85 og K 102, men oppbygningen er i<br />
prinsippet lik på samtlige modeller. Se også pumpens reservedelsliste.<br />
Regelmessig kontroll og forebyggende vedlikehold gir sikrere drift. Pumpen bør<br />
kontrolleres hver sjette måned, ved vanskelige driftsforhold oftere. Kabelen bør<br />
kontrolleres oftere.<br />
For komplett oversyn av pumpen kontaktes et autorisert Pumpex-verksted eller<br />
en Pumpex-forhandler.<br />
Hold fast pumpehjulet og løsne pumpehjulsmutteren (16). Fjern skivene (14, 15).<br />
Hvis pumpen er utstyrt med kanalhjul, kan dette demonteres nå. Bank lett på<br />
hjulet med en klubbe hvis det sitter fast.<br />
Fristr¥mshjul demonteres ved at to M6-skruer (min. gjengelengde 25 mm) skrus<br />
inn i de gjengede hullene. Trekk skruene til vekselvis til hjulet løsner.<br />
Fjern flatkilen (12).<br />
Montering<br />
S¥rg for at akselenden er ren og fri for ujevnheter. Eventuelle skader pusses<br />
bort med fint smergellerret. Monter kilen. Sett akselenden og pumpehjulsnavet<br />
inn med fett.<br />
Kontroller at flatkilen sitter riktig i sporet på akselen. Monter pumpehjul, fjærskive<br />
og pumpehjulsmutter. Hold pumpehjulet fast med en skrutrekker eller lignende<br />
og trekk til mutteren.<br />
Skift av tetningsenhet (gjelder ikke pumpetype K 62, K<br />
81 og K 84)<br />
Demontering<br />
På de pumpene som er utstyrt med tetningspatron kan denne demonteres som<br />
en enhet uten spesialverktøy. Patronen skiftes ut med en renovert enhet.<br />
Tøm ut oljen og demonter pumpehjulet, se ”Oljeskift” og ”Skift av pumpehjul”.<br />
5. Løsne de tre skruene som holder tetningspatronen.<br />
6. Press patronen ut ved å skru i to skruer M 6 i de gjengede hullene.<br />
Montering<br />
Sett akselen og de tre o-ringene på tetningspatronen inn med fett (to utenpå<br />
tetningshuset og en innvendig i tetningshylsen).<br />
7. Monter tetningspatronen på akselen. Trykk den forsiktig på plass for hånd.<br />
OBS! Slå ikke på tetningspatronen med verktøy.<br />
Skru tetningspatronen fast med de tre boltene.<br />
Monter pumpehjul og fyll olje, se ”Oljeskift” og ”Skift av pumpehjul”.<br />
Skift av tetningsenhet K 62, K 81 og K 84.<br />
Skift av tetningsenhet på disse pumpene skal utføres av Pumpex eller en<br />
autorisert servicemontør.<br />
Justering av slitering (gjelder ikke pumpetype K 62).<br />
Pumper med kanalhjul er utstyrt med en justerbar slitering montert i pumpehuset.<br />
Etter en tids drift eller etter demontering av pumpen, må klaringen mellom<br />
pumpehjulet og sliteringen kontrolleres.<br />
8. Legg pumpen på siden og påse at den ligger stødig og ikke kan rulle.<br />
Mål med skyvelære mellom sliteringen og pumpehjulet, klaringen skal være<br />
maks. 0,7 mm.<br />
Hvis klaringen må justeres, løsnes de innvendige sekskantskruene i sliteringen.<br />
Slå lett med en hammer eller plastklubbe mot sliteringen til klaringen er korrekt.<br />
Trekk til låseskruene.
De vanligste feilene på en nedsenkbar avløpspumpe kan lokaliseres til<br />
el.installasjon, styreutstyr eller rørsystem. For å kunne utføre feilsøking på det<br />
elektriske utstyret kreves det et universalinstrument, en prøvelampe og<br />
koplingsskjema.<br />
Pumpen starter ikke.<br />
Angis det feilsignal på startmotoren? Ja Kontroller at kjølingen fungerer og at pumpehjulet ikke er fastlåst.<br />
Nei<br />
Kan pumpen startes manuelt? Ja Kontroller at:<br />
1. Nivåutstyret fungerer.<br />
Nei 2. Styreutstyret fungerer.<br />
3. Termokontaktene fungerer.<br />
Er anlegget spenningsløst? Ja Kontroller at:<br />
1. Hovedstrømbryteren er slått på.<br />
Nei 2. Det finnes styrespenning.<br />
3. Alle faser på innkommende ledning er spenningsførende.<br />
4. Det ikke er brudd på motorkabelen.<br />
Kontakt et autorisert Pumpex-verksted.<br />
Pumpen stanser.<br />
ADVARSEL!<br />
Arbeid på elektrisk installasjon må utføres av autorisert<br />
personell. Følg alltid lokale sikkerhetsforskrifter og anbefalte<br />
sikkerhetstiltak.<br />
Blir pumpen overbelastet? Ja Kontroller at den pumpede væskens densitet ikke er for høy (spe væsken<br />
eller skift til en annen pumpe).<br />
Nei<br />
Slå av spenningen og kontroller om Ja Rengjør pumpehuset og kontroller at eventuell slitering er riktig justert.<br />
pumpehjulet er tregt å dra rundt.<br />
Nei<br />
Er overstrømsvernet for lavt justert? Ja Juster.<br />
Nei<br />
Er det feil på overbelastningsvernet?<br />
Nei<br />
Ja Skift.<br />
Har anlegget full spenning på alle fasene? Nei Kontroller motorsikringene. Kontakt elektroinstallatør.<br />
Ja<br />
Kontakt et autorisert Pumpex-verksted.<br />
Pumpen arbeider, men gjennomstrømningen er for lav.<br />
Roterer pumpehjulet i riktig retning? (Se ”Drift”) Nei Bytt om to faser, se ”Elektrisk tilkopling”<br />
Ja<br />
Er pumpehus eller pumpehjul tilstoppet?<br />
Nei<br />
Ja Rengjør og kontroller at eventuell slitering er riktig justert.<br />
Er pumpehjul eller eventuell slitering slitt? Ja Skift slitte deler og/eller juster sliteringen.<br />
Nei<br />
Er eventuelle ventiler eller rør tilstoppet? Ja Korriger feil.<br />
Nei<br />
Er løftehøyden for høy? (Se Produktblad)<br />
Nei<br />
Ja Tilpass pumpen ved for eksempel å skifte pumpehjul.<br />
Hvis dette ikke er mulig, skiftes til passende pumpe.<br />
Kontakt et autorisert Pumpex-verksted.<br />
����������<br />
ADVARSEL!<br />
All feilsøking må utføres med frakoplet spenning. Unntaket er<br />
de kontrollene som ikke kan utføres uten spenning.<br />
ADVARSEL!<br />
Kontroller at ingen oppholder seg ved pumpen når<br />
spenningen slås på.<br />
Produsenten forbeholder seg retten til å endre utførelse og spesifikasjoner.<br />
41
Typeskilt, eksempel ....................................................................................... 42<br />
Anvendelsesområde ...................................................................................... 42<br />
Produktbeskrivelse ........................................................................................ 42<br />
Håndtering ...................................................................................................... 42<br />
Installation ...................................................................................................... 43<br />
Elektrisk tilkobling ......................................................................................... 43<br />
Drift ................................................................................................................. 44<br />
Vedligeholdelse .............................................................................................. 44<br />
Begrænsninger<br />
Nedsænkningsdybde: Max. 20 m.<br />
Væsketemperatur: max. 40°C.<br />
Pumpevarianter<br />
Eksempel: Kurvenummer Effekt<br />
42<br />
Fremstillingsår<br />
Typebetegnelse<br />
Serienummer<br />
Spænding/startmåde<br />
Nominel strøm<br />
Producent, adresse<br />
K102<br />
1020000<br />
Denne start- og driftsvejledning gælder de elektriske dykbare afløbspumper,<br />
som er angivet på omslaget. Pumperne er beregnet til pumpning af afløbsvand,<br />
råvand eller renset vand samt slam.<br />
K102 F-VA2230-7,5 kW<br />
F = Til koblingsfod C = Kanalhjul<br />
T = Tøropstillet V = Fristrømshjul<br />
P = Transportabel<br />
Motor<br />
Kortsluttet 3-faset asynkronmotor til 50 eller 60 Hz. Sikkerhedsklasse IP 68.<br />
Motorbekyttelse<br />
Statoren er udstyret med indbyggede termokontakter. Termokontakterne er<br />
seriekoblede og aktiveres ved 140°C.<br />
Kølesystem<br />
Tørt opstillede pumper er forsynet med internt lukket kølingssystem til køling af<br />
motorenheden. Efter ønske, kan transportable og dykkede pumper, også<br />
udstyres med internt kølesystem. Det interne kølesystem fungerer således: Et<br />
lille pumpehjul er fastgjort til akslen imellem den primære og den sekundære<br />
tætning. Pumpehjulet cirkulerer det kølende medie rundt gennem kanalerne, som<br />
ligger i selve kølekamret der omgiver motorenheden. Det kølende medie,<br />
cirkulerer rundt om motoren og retur til bunden hvor det køles, af den del af<br />
motordelen der sidder ned i pumpehuset. Som kølemedie anvendes, hydraulik-<br />
Pumpen kan transporteres og opbevares stående eller liggende. Sørg for, at den<br />
er sikkert tøjret og ikke kan rulle.<br />
�������<br />
�������������������<br />
�����������������<br />
FARE!<br />
Pumpen må ikke anvendes i eksplosivt eller brandfarligt miljø<br />
eller til pumpning af brændbare væsker.<br />
ADVARSEL!<br />
Pumpen må ikke anvendes, hvis den er delvist demonteret.<br />
Pumperne opfylder EU’s maskindirektiv, se typeskiltet.<br />
������������������<br />
ADVARSEL!<br />
Pumpen skal altid stå på et stabilt underlag, så den ikke kan<br />
vælte. Dette gælder ved håndtering, transport, prøvekørsel og<br />
installation.<br />
OBS!<br />
Beskyt altid kabelenderne, så der ikke kan trænge fugt ind i kablerne.<br />
Vand kan i modsat fald trænge ind i koblingsrummet eller motoren via<br />
kablerne.<br />
����������<br />
Olieskift ........................................................................................................... 44<br />
Udskiftning af pumpehjul. ............................................................................ 44<br />
Udskiftning af tætningsenhed ..................................................................... 44<br />
Justering af slidring. ...................................................................................... 44<br />
Fejlfinding ....................................................................................................... 45<br />
Tekniske specifikationer ........................................................................... 50-51<br />
Tilslutning af stator- og motorleder ........................................................ 50-51<br />
Omdrejningstal<br />
Nominel effekt<br />
Frekvens<br />
Sikkerhedsklasse<br />
Vægt<br />
Producenten garanterer, at fabriksny pumpe ikke afgiver luftbåren støj over 70<br />
dB (A) ved normal drift (helt eller halvt neddykket). For tøropstillet pumpe gælder<br />
højst 75 dB (A).<br />
ADVARSEL!<br />
Hvis der er risiko for at en person kan komme i berøring med<br />
pumpen og den væske der pumpes f. eks. på bygge-pladser og<br />
lignende skal der være installeret HFI relæ.<br />
Ved pumpning på byggepladser, bådebroer, damme, springvand og lign.<br />
skal der være en sikkerhedsafstand på mindst 20 m imellem pumpen og<br />
evt. personer i vandet.<br />
Ved anvendelse af pumpen i svømmebassiner, gælder specielle<br />
sikkerhedsregler.<br />
olie med lav viscosity ca. 10-20 cSt, ex BP Bartram Hv 15.<br />
Fugtsensor<br />
Som et supplement, kan pumpen udstyres med en fugtsensor og tilsluttes i den<br />
nederste del af motoren. Sensorens kabel er mærket Di. Kontrolkablet er tilsluttet<br />
et relæ, som aktiveres ved en formindskelse af jordmodstanden. Alarm niveauet<br />
er mellem 10-30 Kohm (max spænding 240V 50-60 Hz). Alarmen bør tilsluttes en<br />
alarm-indikator.<br />
El-kabel<br />
8 m HO7RN-F eller lignende. Ved længere kabler skal der tages hensyn til<br />
spændingsfald.<br />
Dimension se tabel på side 50-51 (bagest). Bemærk, at pumperne kan leveres<br />
med forskellige kabler og til forskellige tilkoblingsformer. Se endvidere ”Elektrisk<br />
tilkobling”.<br />
Tekniske specifikationer<br />
Se tabel på side 50-51 (bagest).<br />
Teksten i tabelhovedet har følgende betydning:<br />
P = Nominel effekt = El-kabel 2 *<br />
P 1 = Indeffekt OIL = Oliemængde<br />
= Omdrejningstal = Vægt<br />
U = Nominel strøm<br />
* = Forskellige kabler kan forekomme, afhængigt af tilkoblingsform, startform og<br />
spænding.<br />
ADVARSEL!<br />
Løft altid pumpen i løftehåndtaget, aldrig i motorkablerne<br />
eller slangen.<br />
Efter længere tids oplagring, skal pumpen efterses og kontrolleres, og<br />
pumpehjulet skal roteres med hånden, inden pumpen sættes i drift. Kontrollér<br />
specielt tætninger og kabelindføring.<br />
ADVARSEL!<br />
Kontroller løftehåndtagets tilstand samt at dets skruer er<br />
spændt til, inden pumpen løftes.
Sikkerhedsforanstaltninger<br />
For at mindske risikoen for ulykker ved service- og installationsarbejder skal der<br />
udvises stor forsigtighed, og man skal være opmærksom på risikoen for elulykker.<br />
ADVARSEL!<br />
Løftanordninger skal altid være dimensioneret efter pumpens<br />
vægt, se ”Produktbeskrivelse”.<br />
Gå aldrig under hængende last.<br />
Installation,<br />
pumpe med koblingsfod - F<br />
Sørg for at trække kabeler til pumpebrønden. Pas på,<br />
at kablerne ikke får skarpe knæk eller bliver klemt.<br />
Monter koblingsfoden på pumpebrøndsbunden med de<br />
medleverede expanderbolte.<br />
Ved montering af øverste styrefæste er det vigtigt, at<br />
styrerørene sidder vertikalt og parallelt. Tilslut<br />
trykledningen til koblingsfoden.<br />
Løfteanordningen skal være installeret lige oven for<br />
pumpens tyngdepunkt.<br />
Sammen med hver pumpe leveres en fast nøgle til møtrikkerne på pumpehusets<br />
låsefødder. Kontroller altid, at fødderne er trukket helt til, inden pumpen sænkes<br />
ned i pumpesumpen.<br />
Pumpen tilpasser sig automatisk koblingsfoden i bundstilling.<br />
Tilslut kablerne til startudstyret.<br />
Rør og ventiler skal dimensioneres efter pumpens kapacitet. Se pumpens<br />
produktblad.<br />
Pumpeinstallation, pumpe til tøropstilling - T<br />
Sammen med hver pumpe leveres en nøgle til møtrikkerne på pumpehusets<br />
låsefødder. Kontroller, at fødderne er trukket helt til.<br />
Sørg for at trække kabler. Pas på, at kablerne ikke får skarpe knæk eller bliver<br />
Pumpen skal tilsluttes kontakter eller startudstyr, der mon-teres på et niveau,<br />
som ikke kan oversvømmes af vand.<br />
Den elektriske installation skal udføres under en autoriseret el-installatørs<br />
overvågning.<br />
ADVARSEL!<br />
Alt elektrisk udstyr skal altid være jordet.<br />
Dette gælder både pumpe- og evt. overvågningsudstyr.<br />
ADVARSEL!<br />
Den elektriske installation skal udføres i overenstemmelse<br />
med nationale og lokale bestemmelser.<br />
Kontrollér, at stemplingen på motorens typeskilt er i overensstemmelse med<br />
netspænding, frekvens, startudstyr og startform.<br />
OBS! Pumper beregnet til 400 volt kan anvendes i spændingsområdet 380-415<br />
volt.<br />
Tilkobling af stator- og motorleder.<br />
Tilkobling af stator- og motorledere skal ske i henhold til skemaet på side 50-51.<br />
For at udføre korrekt tilkobling skal antallet af ledere, eventuelt overvågningsudstyr<br />
samt startform (se typeskilt) være kendt.<br />
Følgende tilkoblingsskema gælder:<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
4-leder kabel (+2) 4-leder kabel (+2)<br />
1 = Y-kobling 8 = Y-serie, 460V<br />
2 = Ä -kobling 9 = Y-parallel, 230V<br />
7-leder kabel 7-leder kabel<br />
3 = Y-kobling 10 = Y-serie, 460V<br />
4 = Ä-kobling 11 = Y-parallel, 230V<br />
5 = Y/Ä -start (+2)<br />
2x4-leder kabel (+2)<br />
6 = Y/Ä -start<br />
10-leder kabel<br />
7 = Y/Ä -start<br />
Følgende farvekode gælder:<br />
A = Brun D = Grå (grøn) G = Hvit<br />
B = Blå E = Sort H = Sort-Rød<br />
C = Rød F = Gul<br />
Pumperne leveres til direkte start eller Y/D-start, se datapladen.<br />
Hvis pumpen er forsynet med manøvrestyringer, er disse mærket F0, F1, Di. F0<br />
og F1 er tilsluttet via en koblingssokkel i pumpen til tre stk. temperaturovervågere,<br />
som er indbygget i motoren. Disse skal seriekobles med overstrømsrelæet<br />
i startudstyret, hvilket fremgår af startappratets koblingsskema.<br />
Startudstyret skal være forsynet med overstrømsbeskyttelse, som indstilles i<br />
henhold til følgende:<br />
1. Direkte start<br />
Indstil overstrømsrelæet på den ampereværdi, der er angivet på pladen. Når<br />
temperaturovervågningen er tilkoblet, kan overstrømsrelæets indstilling øges<br />
ti procent.<br />
2. Y/D-start<br />
������������<br />
klemt.<br />
Pumpeaggregat til tøropstilling er forsynet med støtteben.<br />
Støtten består af et dobbeltben og et enkeltben af<br />
teleskoptype. Ved at lade dobbelt- og enkeltbenene bytte<br />
plads kan sugeledningen tilsluttes i valgfri retning.<br />
Skru benet fast i fundamentet med de medleverede<br />
expanderbolte.<br />
Indjuster pumpehuset i højden og fastlås teleskopbenene<br />
med stopskruerne. Tilslut og træk suge- og<br />
trykledningerne fast.<br />
På- og afmontering af drivenheden i pumpehuset lettes,<br />
hvis sugesiden forsynes med en aftapningsventil, som åbnes i forbindelse med,<br />
at drivenheden løftes ind eller ud.<br />
For at evakuere den i systemet indelukkede luft bør også tryksiden forsynes<br />
med en aftapningsventil. Denne kan også anvendes som manometerudtag.<br />
Rør og ventiler skal dimensioneres efter pumpens kapacitet. Se pumpens<br />
produktblad.<br />
Pumpeinstallation,<br />
transportabel udførelse - P<br />
Sammen med hver pumpe leveres en fast nøgle til<br />
møtrikkerne på pumpehusets låsefødder. Kontroller<br />
altid, at fødderne er trukket helt til.<br />
Sørg for at trække kabler. Pas på, at kablerne ikke<br />
får skarpe knæk eller bliver klemt.<br />
Tilslut trykluftledning og kabel. Se endvidere<br />
”Elektrisk tilslutning”.<br />
Anbring pumpen på et fast underlag, som hindrer, at<br />
den vælter eller graver sig ned. Pumpen kan også<br />
skrues fast til underlaget eller hænges op i løftehåndtaget et stykke over<br />
bunden.<br />
Slanger, rør og ventiler skal dimensioneres efter pumpens kapacitet. Se<br />
pumpens produktblad.<br />
��������������������<br />
Overstrømsrelæet indstilles på datapladens ampereværdi divideret med<br />
1,73 (eller angivet nominel strøm multipliceret med 0,58). Nettet skal sikres<br />
med sikringer.<br />
Udskiftning af kabel.<br />
ADVARSEL!<br />
Beskadiget kabel skal altid udskiftes.<br />
Ved udskiftning af kabel skal følgende kontrolleres for at undgå lækage:<br />
– at kabelindføringens gummibøsning og spændeskiver passer til kablet. Se<br />
reservedelslisten.<br />
– at kablets yderstrømpe ikke er beskadiget. Ved montage af kabel, som<br />
tidligere er brugt i pumpen, skal gummibøsningerne altid udskiftes, og et<br />
stykke klippes af, så den sidder på et nyt sted på kablet.<br />
OBS!<br />
Af sikkerhedsmæssige grunde skal jordlederen i pumpen være længere<br />
end faselederne.<br />
Hvis motorkablet bliver rykket løs, skal jordlederen være den leder, der<br />
sidst løsnes fra sin tilslutning. Dette gælder begge kablets ender.<br />
Nettet skal være sikret med almindelige smeltesikringer.<br />
43
Inden drift:<br />
Kontrollér rotationsretningen. Se<br />
billedet. Ved start rykker pumpen mod<br />
uret set ovenfra.<br />
ADVARSEL!<br />
Stik aldrig en hånd eller en genstand<br />
ind i indløbshullet på pumpehusets<br />
underside, når pumpen er tilsluttet<br />
el-nettet.<br />
Før eftersyn af pumpehuset skal det kontrolleres,<br />
at pumpen er frakoblet el-nettet og ikke kan<br />
blive strømførende.<br />
Kontrol<br />
Pumpedel Eftersyn Foranstaltning ved fejl<br />
Kabler Kontrollér, at yderstrømpen ikke er beskadiget. Skift kabel.<br />
Sørg for, at kablerne ikke har skarpe knæk eller er klemte. Ret til.<br />
Synlige dele Kontrollér, at alle dele er hele, og at skruer og møtrikker er spændt til. Udskift slidte dele. Spænd skruer og møtrikker efter.<br />
Pumpehjul/slidring Kontroller, at delene ikke er så nedslidte, at ydelsen påvirkes. 1. Juster slidringen<br />
2. Udskift pumpehjul/slidring.<br />
Akseltætning Kontroller, at olien er ren og ikke blandet med vand. Ved lille lækage, skift olie. Se ”Olieskift”. Ved stor lækage, skift tætning.<br />
Slanger, rør og ventiler Kontrollér, at udstyret ikke lækker eller har andre skader. Justér eller udskift fejlbehæftet udstyr.<br />
Olieskift<br />
1. Løsn fødderne (5), og løft motorenheden ud.<br />
44<br />
Starttryk<br />
ADVARSEL!<br />
Inden der foretages noget arbejde, kontrolleres det, at pumpen<br />
er koblet fra el-nettet og ikke kan blive spændingsførende.<br />
ADVARSEL!<br />
Ved alt servicearbejde skal pumpen være ordentligt rengjort,<br />
og det er vigtigt at iagttage god personlig hygiejne.<br />
Følg desuden lokale sikkerhedsanvisninger.<br />
Tallene i parentes er positionsnumre og kan genfindes i snitbillederne på de<br />
indfoldede sider bagest i bogen.<br />
NB! Billederne viser model K <strong>106</strong>, men opbygningen er i princippet ens på<br />
ADVARSEL!<br />
Ved eventuelt overtryk kan der være overtryk i oliehuset.<br />
Hold en klud hen over oliestudsen, når låget tages af, for at<br />
undgå stænk.<br />
2. Løsn det nederste olielåg og aftap olie i en ren beholder. Undersøg olien.<br />
Løsn oliepinden (22) og luftskruen (58).<br />
NB!<br />
Gammel olie skal indleveres til destruktion i overensstemmelse med<br />
lokale bestemmelser.<br />
Påfyld ny olie, se tabel side 50-51. Anvend hydraulikolie med viskositet 10-20<br />
cSt, f.eks. BP Bartran HV 15 eller lignende. Skift altid til ny O-ring (23) på<br />
olielåget/oliepinden og luftskruen. Skru olielåget/oliepinden og luftskruen til igen.<br />
Monter i omvendt rækkefølge.<br />
Udskiftning af pumpehjul.<br />
Demontering<br />
Demonter motordelen, se ”Olieskift”.<br />
ADVARSEL!<br />
Slidte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Man risikerer at<br />
skære sig på dem.<br />
Læg motordelen på siden. Brug to traverser. Sørg for at sikre motordelen med<br />
kiler fra begge sider. Kontroller, at den ligger sikkert og ikke kan rulle.<br />
3. Hold pumpehjulet (52/53) fast og løsn pumpehjulsmøtrikken (56). Fjern<br />
fjederskiven (54). Bank let på hjulet med en blyhammer, hvis det sidder fast.<br />
4. Hvis hjulet alligevel ikke går løs, er det muligt at vrikke under pumpehjulsnavet<br />
med to brækjern.<br />
Træk pumpehjulet af og fjern kilen (42) fra akslen.<br />
Montering<br />
Sørg for, at akselenden er ren og fri for grater. Eventuelle skader renses bort<br />
med fint smergellærred. Monter fladkilen, indfedt akselenden og<br />
pumpehjulsnavet.<br />
Kontroller, at fladkilen sidder lige i noten på akslen. Monter pumpehjulet,<br />
fjederskiven og pumpehjulsmøtrikken. Hold pumpehjulet fast med en<br />
skruetrækker eller lignende og spænd bolten til.<br />
Rejs motordelen op.<br />
Monter motordelen på pumpehuset. Træk låsefødderne til.<br />
Kontroller frigangen mellem pumpehjul og slidring. Juster efter behov, se<br />
”Justering af slidring”.<br />
Udskiftning af tætningsenhed<br />
Demontering<br />
�����<br />
���������������<br />
ADVARSEL!<br />
Starttrykket kan være kraftigt. Hold ikke i pumpens håndtag<br />
ved kontrol af rotationsretningen. Kontrollér, at pumpen står<br />
solidt og ikke kan rotere.<br />
Ved forkert rotationsretning byttes to faser, se ”Elektrisk tilkobling”.<br />
ADVARSEL!<br />
Pumpen kan under visse driftsforhold blive meget varm.<br />
samtlige modeller. Se endvidere i pumpens reservedelsliste. Regelmæssig<br />
kontrol og forebyggende vedligeholdelse giver mere sikker drift. Pumpen bør<br />
kontrolleres hver 6. måned - under hårde driftsforhold endnu oftere. Kablet bør<br />
kontrolleres oftere.<br />
Ved komplet eftersyn af pumpen kontaktes et autoriseret Pumpex-værksted<br />
eller en Pumpex-forhandler.<br />
ADVARSEL!<br />
For at lægge pumpen eller motordelen ned på siden på sikker<br />
vis kræves to traverser. Når pumpen eller motordelen er lagt<br />
på siden, skal den altid sikres med kiler fra begge sider, så<br />
den ikke kan rulle.<br />
Tætningspatronen kan demonteres som en enhed uden specialværktøj.<br />
Patronen udskiftes med en renoveret enhed.<br />
Tap olien af og demonter pumpehjulet, se ”Olieskift” og ”Udskiftning af<br />
pumpehjul”.<br />
5. Løsn de tre skruer, der holder tætningspatronen fast.<br />
6. Tryk patronen ud ved at trække i de to skruer M6 (min. længde 40 mm) i de to<br />
gevindhuller.<br />
Montering<br />
Indsmør akslen og de tre O-ringe på tætningspatronen med olie (to uden på<br />
tætningshuset og en indvendigt i tætningsmuffen).<br />
7. Monter tætningspatronen på akslen. Tryk den forsigtigt ind.<br />
NB! Slå ikke med værktøj på tætningspatronen.<br />
Spænd tætningspatronen fast med de tre bolte.<br />
Monter pumpehjul og påfyld olie, se ”Olieskift” og ”Udskiftning af pumpehjul”.<br />
Justering af slidring.<br />
Pumper med kanalhjul er udstyret med en justerbar slidring monteret i<br />
pumpehuset. Efter en vis tids drift eller efter demontering af pumpen skal<br />
frigangen mellem pumpehjulet og slidringen kontrolleres.<br />
Læg pumpen ned på siden. Anvend to traverser. Sørg for at sikre pumpen med<br />
kiler fra begge sider. Kontroller, at den ligger sikkert og ikke kan rulle.<br />
Mål med skydelære mellem slidringen og pumpehjulet, frigangen må være max.<br />
0,7 mm.<br />
8. Hvis frigangen skal justeres, løsnes umbrakoskruerne i slidringen. Slå let med<br />
en hammer eller plastkølle mod slidringen, indtil frigangen er korrekt. Spænd<br />
låseskruerne til.
De mest almindelige fejl ved en afløbsdykpumpe kan lokaliseres til el-installation,<br />
styreudstyr eller rørsystemer. For at kunne udføre fejlfinding på et elektriske<br />
udstyr kræves et universalinstrument, en prøvelampe og et koblingsdiagram.<br />
ADVARSEL!<br />
Arbejde på en elektrisk installation skal udføres af autoriseret<br />
personale.<br />
Følg altid lokale installationsforskrifter, og overhold de<br />
anbefalede sikkerhedsforanstaltninger.<br />
Pumpen starter ikke.<br />
Indikeres fejlsignal på startapparatet? Ja Kontroller, at kølingen fungerer, og at pumpehjulet ikke er fastlåst<br />
Nej<br />
Kan pumpen startes manuelt? Ja Kontroller. at:<br />
1. Niveauudstyret fungerer.<br />
Nej 2. Styreudstyret fungerer.<br />
3. Termokontakterne fungerer.<br />
Er anlægget uden spænding? Ja Kontrollér, at:<br />
1. Hovedafbryderen er slået til.<br />
Nej 2. Der er driftsspænding på anlægget.<br />
3. Alle faser på indgående ledning er spændingsførende.<br />
4. Der ikke er brud på motorkablet.<br />
Kontakt et autoriseret Pumpex-værkted.<br />
Pumpen står stille.<br />
Bliver pumpen overbelastet? Ja Kontrollér at den pumpede væskes densitet ikke er for høj (spæd væsken<br />
eller skift til egnet pumpe).<br />
Nej<br />
Kobl spændingen fra og kontroller, om pumpehuset Ja Rengør pumpehuset og kontrol, att eventuel slidring er korrekt justeret.<br />
er vanskeligt at trække rundt?<br />
Nej<br />
Er overstrømsikringen for javt justeret? Ja Justér.<br />
Nej<br />
Er der fejl i overbelastningssikringen? Ja Udskift.<br />
Nej<br />
Har anlægget fuld spænding på alle faser? Nej Kontrollér motorsikringerne. Kontakt el-installatør.<br />
Ja<br />
Kontakt et autoriseret Pumpex-værksted.<br />
Pumpen arbejder, men giver for lidt flow.<br />
Roterer pumpehjulet den rigtige vej? Nej Skift 2 faser, se ”Elektrisk tilkobling”.<br />
(Se ”Drift”)<br />
Ja<br />
Er pumpehus eller pumpehjul tilstoppet? Ja Rengør og kontroller, at eventuel slidring er korrekt justeret.<br />
Nej<br />
Er pumpehjul eller eventuel slidring slidte? Ja Udskift slidte dele og/eller juster slidringen.<br />
Nej<br />
Er eventuelle ventiler eller rør tilstoppede? Ja Afhjælp fejlen.<br />
Nej<br />
Er løftehøjden for stor? Ja Tilpas pumpen ved for eksempel at udskifte pumpehjul.<br />
(se Produktblad) Hvis det er muligt, udskiftes til egnet pumpe.<br />
Nej<br />
Kontakt et autoriseret Pumpex-værksted.<br />
�����������<br />
ADVARSEL!<br />
Al fejlfinding skal foretages med spændingen koblet fra.<br />
Undtaget herfra er de kontroller, som ikke kan foretages uden<br />
spænding.<br />
ADVARSEL!<br />
Kontrollér altid, at ingen personer befinder sig ved pumpen,<br />
når spændingen kobles til.<br />
Producenten forbeholder sig ret til at ændre udførelse og specifikationer.<br />
45
Tietokilpi, esimerkki ......................................................................................... 46<br />
Käyttöalue ......................................................................................................... 46<br />
Tuoteseloste ..................................................................................................... 46<br />
Käsittely ............................................................................................................. 46<br />
Asennus ............................................................................................................ 47<br />
Sähkökytkentä .................................................................................................. 47<br />
Käyttö ................................................................................................................ 48<br />
Hoito .................................................................................................................. 48<br />
Rajoitukset<br />
Upotussyvyys: maks. 20 m.<br />
Nesteen lämpötila: maks. 40°C.<br />
Pumppuvaihtoehdot<br />
Esimerkki: Käyränumero Teho<br />
46<br />
Valmistusvuosi<br />
Tyyppimerkintä<br />
Sarjanumero<br />
Jännite/käynnistystapa<br />
Nimellisvirta<br />
Valmistaja, osoite<br />
K102<br />
1020000<br />
Tämä käynnistys- ja käyttöohje on kannessa mainittuja, sähkökäyttöisiä,<br />
upotettavia tyhjennyspumppuja varten. Pumput on tarkoitettu jäte- ja<br />
luonnonveden sekä puhtaan veden ja lieteveden pumppaukseen.<br />
K102 F-VA2230-7,5 kW<br />
F = Uppoliitin C = Solapyörä<br />
T = Kuiva alusta V = Vapaavirtauspyörä<br />
P = Siirrettävä<br />
Moottori<br />
1-vaihe vaihtovirtamoottori tai oikosuljettu 3-vaihe asynkronimoottori 50 tai 60<br />
Hz:lle. Kotelointiluokka IP 68.<br />
Moottorisuoja<br />
Staattorissa on oltava lämpökoskettimet. Ne on kytketty sarjaan ja avautuvat<br />
125°C:ssa.<br />
Tiivistevartija<br />
Optiona pumppu voi olla varustettu kosteusvahdilla, joka on asennettu moottorin<br />
alimpaan tilaan. Kaapeli on kytketty sisäisesti kaapelimerkinnällä Di ja pitää<br />
kytkeä relelle joka katkaisee vastuksen alentuessa. Normaali hälytysraja on 10-<br />
30 kOhm (max jännite 24 V 50-60 Hz). Hälytys tulee kytkeä kuten varoitus.<br />
Pumppua voidaan kuljettaa ja säilyttää pysty- tai vaaka-asennossa. Varmista,<br />
että pumppu on kunnolla kiinnitetty, ettei se pääse pyörimään.<br />
��������<br />
Öljyn vaihto ....................................................................................................... 48<br />
Juoksupyörän vaihto ....................................................................................... 48<br />
Tiivisteyksikön vaihto ...................................................................................... 48<br />
Kulutusrenkaan säätö ..................................................................................... 48<br />
Vianetsintä ........................................................................................................ 49<br />
Tekniset tiedot ............................................................................................. 50-51<br />
Staattori- ja moottorijohtimen kytkentä ................................................... 53-55<br />
���������������������<br />
VAROITUS!<br />
Pumppua ei saa käyttää räjähdysalttiissa tai palovaarallisessa<br />
ympäristössä eikä palavien nesteiden pumppaamiseen.<br />
Valmistaja takaa sen, että suoraan tehtaasta tulevan pumpun ilmakantoinen<br />
melutaso ei ole normaalissa käytössä (kokonaan tai osittain upotettuna) yli 70<br />
db(A). Kuivalla alustalla käytetyn pumpun arvo saa olla kork. 75 db(A).<br />
VAROITUS!<br />
Pumppua ei saa käyttää osittain purettuna.<br />
VAROITUS!<br />
Pumpun on aina seistävä tukevalla alustalla, ettei se voi<br />
kaatua. Tämä koskee sekä käsittelyä, kuljetusta, koeajoa että<br />
asennusta.<br />
HUOM!<br />
Kaapelin pää on aina suojattava, ettei kaapeliin pääse kosteutta.<br />
Muuten vesi voi tunkeutua kaapelin kautta kytkentätilaan tai<br />
moottoriin.<br />
����������<br />
������������<br />
���������<br />
Pyörimisnopeus<br />
Nimellisteho<br />
Taajuus<br />
Kotelointiluokka<br />
Paino<br />
VAROITUS!<br />
Pumppu tulee maadoittaa ja eristää vikavirtasuojalla aina kun<br />
sitä käytetään ympäristössä jossa henkilöiden on mahdollista<br />
joutua fyysiseen kosketukseen pumpun kanssa.<br />
Mikäli pumppua käytetään laitureilla, pesupaikoilla<br />
suihkukaivoissa on turvaetäisyys vähintään 20 m.<br />
Pumppua ei saa koskaan asentaa tai laittaa suoraan uima-altaseen<br />
ilman erikoissuojausta.<br />
Sähkökaapeli<br />
8 m HO7RN-F tai vastaava. Pidemmän kaapelin yhteydessä on huomioitava<br />
jännitehäviö.<br />
Mitat on annettu taulukossa sivulla 50-51 (ohjeen lopussa). On syytä huomioda,<br />
että pumput voidaan toimittaa eri kaapeleilla ja eri kytkentätapoja varten. Ks.<br />
myös ”Sähkökytkentä”.<br />
Tekniset tiedot<br />
Ks. taulukko sivulla 50-51 (ohjeen lopussa).<br />
Taulukon otsikkotekstien selitys:<br />
P 2 = Nimellisteho =Sähkökaapeli*<br />
P 1 = Tuloteho OIL = Öljyn määrä<br />
= Pyörimisnopeus = Paino<br />
I = Nimellisvirta<br />
* = Kaapelit voivat vaihdella kytkentätavasta, käynnistystavasta ja jännitteesta<br />
riippuen.<br />
VAROITUS!<br />
Nosta pumppua aina nostokahvasta, älä koskaan<br />
moottorikaapelista tai letkusta.<br />
Pitkähkön säilytyksen jälkeen pumppu on tarkastettava ja juoksupyörää<br />
pyöritettävä käsin ennen pumpun käynnistämistä. Tarkista erityisesti tiivisteet ja<br />
kaapelin sisäänvienti.<br />
VAROITUS!<br />
Tarkasta nostokahvan kunto ja että sen ruuvit on kiristetty,<br />
ennen kuin pumppua nostetaan.
Turvatoimenpiteet<br />
Onnettomuusvaaran vähentämiseksi huolto- ja asennustöiden yhteydessä on<br />
syytä noudattaa äärimmäistä varovaisuutta ja sähköonnettomuuden vaara on<br />
myös pidettävä mielessä.<br />
VAROITUS!<br />
Nostolaitteiden mitoituksen on aina oltava pumpun painon<br />
mukainen, ks. ”Tuoteseloste”.<br />
Älä liiku ilmassa roikkuvan kuorman alla.<br />
Asennus, uppoliittimellä varustettu<br />
pumppu –F<br />
Vedä kaapelit pumpun kuoppaan. Huolehdi siitä, ettei<br />
kaapeleihin tule jyrkkiä taitteita tai etteivät ne joudu<br />
puristuksiin.<br />
Asenna uppoliitin mukana olevilla paisuntapulteilla<br />
pumpun kuopan pohjaan.<br />
Ylempää ohjainkiinnikettä asennettaessa on tärkeää,<br />
että ohjainputket ovat pystysuunnassa rinnakkain. Liitä<br />
painejohto uppoliittimeen.<br />
Nostolaite on asennettava suoraan pumpun<br />
painopisteen yläpuolelle.<br />
Jokaisen pumpun mukana toimitetaan pumpun pesän lukituskiilojen kiintoavain.<br />
Tarkasta aina, että kiilat on kiristetty kunnolla, ennen kuin pumppu upotetaan<br />
pumpun kuoppaan.<br />
Pumppu kiinnittyy pumpun kuopassa automaattisesti uppoliittimeen.<br />
Liitä kaapelit käynnistyslaitteistoon.<br />
Putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun suorituskyvyn mukaan. Ks. pumpun<br />
tuotetiedot.<br />
Pumppuasennus, kuivalla alustalla käytettävä pumppu –T<br />
Jokaisen pumpun mukana toimitetaan pumpun pesän lukituskiilojen kiintoavain.<br />
Tarkasta, että kiilat on kiristetty kunnolla.<br />
Pumppu on liitettävä sähköliitäntään tai käynnistyslaitteistoon, joka asennetaan<br />
sellaiselle tasolle, ettei siihen pääse vettä.<br />
Sähköasennus on tehtävä valtuutetun sähköasentajan valvonnan alaisena.<br />
VAROITUS!<br />
Kaikki sähkölaitteet on aina maadoitettava.<br />
Tämä koskee sekä pumppua että mahdollista<br />
valvontalaitteistoa.<br />
VAROITUS!<br />
Sähköasennus on tehtävä kansallisten ja paikallisten<br />
määräysten mukaisesti.<br />
Tarkista, että moottorin tietokilven merkinnät ja verkkojännite, taajuus,<br />
käynnistyslaitteisto ja käynnistystapa ovat yhdenmukaisia.<br />
HUOM! 400 voltille tarkoitettua pumppua voidaan käyttää 380-415 voltin<br />
jännitealueella.<br />
Staattori- ja moottorijohtimen kytkentä.<br />
Staattorin ja moottorin ohjaimen kytkentä on tehtävä sivulla 53-55 olevan<br />
kaavion mukaan.<br />
Johdinten lukumäärä, mahdollinen valvontalaitteisto sekä käynnistystapa (ks.<br />
tietokilpi) on tunnettava ennen kuin kytkentä voidaan tehdä oikealla tavalla.<br />
Seuraavat kytkentäkaaviot pätevät:<br />
50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />
K 62<br />
4-johdinkaapeli<br />
1 = Y-kytkentä<br />
2 = Ä-kytkentä<br />
3-johdinkaapeli<br />
3 = 1-vaihe<br />
K 81, 84<br />
7-johdinkaapeli, 7-johdinkaapeli<br />
4 = Y-kytkentä 7 = Y-sarja, 460V<br />
5 = Ä-kytkentä 8 = Y-rinnan, 230V<br />
10-johdinkaapeli<br />
6 = Y/Ä-kytkentä<br />
K 82, 85, 102, 104, 155<br />
4-johdinkaapeli (+2) 4-johdinkaapeli (+2)<br />
9 = Y-kytkentä 16 = Y-sarja, 460V<br />
10 = Ä-kytkentä 17 = Y-rinnan, 230V<br />
2x4-johdinkaapeli (+2)<br />
11 = Y/Ä-kytkentä<br />
7-johdinkaapeli 7-johdinkaapeli<br />
12 = Y-kytkentä 18 = Y-sarja, 460V<br />
13 = Ä-kytkentä 19 = Y-rinnan, 230V<br />
14 = Y/Ä-kytkentä (+2)<br />
10-johdinkaapeli<br />
15 = Y/Ä-kytkentä<br />
Värikoodaus:<br />
A = Ruskea D = Harmaa (vihreä) G = Valkoinen<br />
B = Sininen E = Musta H = Musta-Punainen<br />
C = Punainen F = Keltainen<br />
�������<br />
�������������<br />
Vedä kaapelit pumpun kuoppaan niin, ettei niihin tule<br />
jyrkkiä taitteita tai etteivät ne joudu puristuksiin.<br />
Kuivalla alustalla käytettävissä pumpuissa on säädettävät<br />
tukijalat, joihin kuuluvat yksi kaksois- ja yksi yksittäinen<br />
teleskooppijalka (ei pumpputyyppissä K 81 ja K 84).<br />
Kaksois- ja yksittäisjalan paikkaa vaihtamalla voidaan<br />
imuputki liittää halutusta suunnasta.<br />
Ruuvaa jalat paisuntapulteilla alustaan kiinni.<br />
Säädä pumpun pesää pystysuunnassa ja lukitse<br />
teleskooppijalat pidätysruuveilla. Liitä ja kiristä imu- ja<br />
paineputket kiinni.<br />
Käyttömoottorin asentaminen pumpun pesään ja siitä<br />
irrottaminen on helpompaa, jos imupuoli varustetaan tyhjennysventtiilillä, joka<br />
avataan kun käyttömoottori nostetaan paikaltaan tai paikalleen.<br />
Järjestelmään kertyneen ilman poistamiseksi on painepuolellekin asennettava<br />
tyhjennysventtiili. Sitä voidaan käyttää myös painemittarin liittimenä.<br />
Putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun suorituskyvyn mukaan. Ks. pumpun<br />
tuotetiedot.<br />
Pumppuasennus,<br />
siirrettävä rakenne –P<br />
Jokaisen pumpun mukana toimitetaan pumpun pesän<br />
lukituskiilojen kiintoavain. Tarkasta, että kiilat on<br />
kiristetty kunnolla.<br />
Vedä kaapelit pumpun kuoppaan niin, ettei niihin tule<br />
jyrkkiä taitteita tai etteivät ne joudu puristuksiin.<br />
Liitä painejohto ja kaapeli. Ks. lisätietoja<br />
”Sähkökytkentä”.<br />
Aseta pumppu kiinteälle alustalle, joka estää sen<br />
kaatumisen tai kaivautumisen alustaan. Pumppu<br />
voidaan myös kiinnittää ruuveilla alustaan tai ripustaa<br />
nostokahvalla vähän pohjan yläpuolelle.<br />
Letkut, putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun suorituskyvyn mukaan. Ks.<br />
pumpun tuotetie<br />
Pumput toimitetaan suoraan käynnistettävässä tai Y/D-käynnistyskunnossa. Ks.<br />
tietokilpi.<br />
Jos pumpussa on ohjauskaapelit, niissä on merkinnät F0, F1, Di. F0 ja F1 on ne<br />
kytketty pumpussa olevan jakotukin kautta kolmeen, moottorin rakenteeseen<br />
kuuluvaan lämpötilavahtiin. Ne on kytkettävä käynnistyslaitteistossa sarjaan<br />
ylivirtareleen kanssa, mikä käy ilmi käynnistyslaitteiston kytkentäkaaviosta.<br />
Käynnistyslaitteistossa on oltava ylivirtasuoja, joka säädetään seuraavasti:<br />
1. Suora käynnistys<br />
Säädä ylivirtarele kilvessä olevaan ampeeriin. Kun lämpötilavahti on<br />
kytkettynä, ylivirtareleen säätöarvoa voidaan korottaa kymmenen prosenttia.<br />
2. Y/D-käynnistys<br />
Ylivirtarelee säädetään tietokilven ampeeriarvoon jaettuna luvulla 1,73 (tai<br />
ilmoitettuun nimellisvirtaan kerrottuna luvulla 0,58). Verkko on varustettava<br />
hitailla varokkeilla.<br />
Kaapelin vaihto.<br />
VAROITUS!<br />
Vaurioitunut kaapeli on vaihdettava aina.<br />
Kaapelin vaihdon yhteydessä on vuodon ehkäisemiseksi tarkistettava seuraavat<br />
seikat:<br />
– että kaapelisisäänviennin kumiholkki ja aluslaatat sopivat kyseiselle<br />
kaapelille. Ks. varaosaluettelo.<br />
– ettei kaapelin ulkokuori ole vahingoittunut. Asennettaessa kaapelia, jota<br />
aiemmin on käytetty pumpussa, on kumiholkki aina vaihdettava ja kaapelin<br />
päästä katkaistava pala niin, että holkki asettuu kaapelin toiseen kohtaan.<br />
HUOM!<br />
Maajohtimen on turvallisuussyistä oltava pidempi kuin vaihejohtimet.<br />
Jos moottorin kaapeli irtoaa, on maajohdin se johdin, joka irtoaa<br />
viimeiseksi liitännästä. Tämä koskee kaapelin kumpaakin päätä.<br />
Sähköverkko on varustettava hitailla varokkeilla.<br />
47
Ennen käyttöä:<br />
Tarkista pyörimissuunta. Ks. kuva. Käynnistettäessä pumppu<br />
nykäisee vastapäivään ylhäältä päin katsottuna.<br />
VAROITUS!<br />
Pumpun rungon alapuolella<br />
olevaan imuaukkoon ei<br />
missään tapauksessa saa<br />
laittaa kättä tai esinettä pumpun ollessa<br />
kytkettynä sähköverkkoon.<br />
Varmistaudu ennen pumpun rungon<br />
tarkastusta, että pumppu on irrotettu<br />
sähköverkosta eikä voi tulla<br />
jännitteelliseksi.<br />
Tarkastus<br />
Pumpun osa Tarkastus Toimenpide vian ilmetessä<br />
Kaapelit Tarkista, ettei ulkokuori ole vahingoittunut. Vaihda kaapeli.<br />
Tarkista, ettei kaapeleissa ole jäykkiä taipeita ja etteivät ne ole puristuksissa. Korjaa.<br />
Näkyvät osat Tarkista, että kaikki osat ovat ehjiä ja ruuvit Vaihda kuluneet osat.<br />
ja mutterit kunnolla kiristetyt. Kiristä avoimet ruuvit ja mutterit.<br />
Juoksupyörä/ Tarkasta, etteivät osat ole niin kuluneita, että suorituskyky heikkenee. 1. Säädä kulutusrengas*.<br />
kulutusrengas* 2. Vaihda juoksupyörä/kulutusrengas*,<br />
Akselitiiviste Tarkasta, että öljy on puhdasta ja ettei siinä ole vettä. Jos vuotoa on vähän, vaihda öljy. Ks. ”Öljynvaihto”.<br />
Jos vuoto on suuri, vaihda tiiviste.<br />
Letkut, putket ja venttiilit Tarkista, etteivät varusteet vuoda tai ole vioittuneet. Säädä tai vaihda vialliset varusteet.<br />
Öljyn vaihto<br />
1. Irrota lukituskiilat tai pumpun K81 ja K84 mutterit, nosta moottoriosa pois (ei<br />
koske mallia K62).<br />
48<br />
Käynnistysnykäys<br />
VAROITUS!<br />
Tarkista ennen työn aloittamista, että pumppu on irrotettu<br />
sähköverkosta eikä voi tulla jännitteelliseksi.<br />
VAROITUS!<br />
Pumpun on aina oltava puhdistettu kunnolla ennen kuin sitä<br />
huolletaan ja on tärkeää noudattaa hyvää henkilökohtaista<br />
puhtautta.<br />
VAROITUS!<br />
Jos paine on liian suuri, öljysäiliössä saattaa olla ylipainetta.<br />
Öljyn roiskumisen estämiseksi pidä riepua öljytulpan päällä<br />
tulppaa irrotettaessa.<br />
Irrota öljytulppa (K81 tai 84) tai mittatikku ja ilmausruuvi (K85, 102, 104 tai 155).<br />
2. Laske moottoriyksikkö alas niin, että tyhjennysaukko on alaspäin ja tyhjennä<br />
öljy puhtaaseen astiaan. Tutki öljy.<br />
HUOM!<br />
Vanha öljy on jätettävä hävitettäväksi paikallisten määräysten<br />
mukaisesti.<br />
Nosta moottoriosa pystyyn ja täytä uutta öljyä; ks. taulukko sivulla 50-51.<br />
Käytä hydrauliöljyä, jonka viskositeetti on 10-20 cSt, esim. BP Bartran HV15 tai<br />
vastaava. Vaihda aina öljytulppaan/mittatikkuun ja ilmausruuviin uusi O-rengas.<br />
Ruuvaa öljytulppa/mittatikku ja ilmausruuvi taas kiinni.<br />
Asenna osat vastakkaisessa järjestyksessä.<br />
Juoksupyörän vaihto (ei koske K 62:ta).<br />
Irrottaminen<br />
Irrota moottoriosa; ks. ”Öljyn vaihto”.<br />
VAROITUS!<br />
Kuluneiden pumppupyörien reunat ovat usein terävät.<br />
Niissä saattaa loukata itsensä.<br />
3. Pidä juoksupyörää kiinni ja irrota juoksupyörän mutteri . Irrota jousialuslevy.<br />
Nakuta pyörää kevyesti vasaralla, jos se on juuttunut kiinni.<br />
4. Jos pyörä ei kuitenkaan irtoa, se on mahdollista kangeta irti juoksupyörän<br />
navan alta kahden ruuvimeisselin avulla.<br />
Vedä juoksupyörä irti ja poista akselista kiila.<br />
Asennus<br />
Huolehdi siitä, että akselin pää on puhdas, eikä siinä ole jäysteitä. Mahdolliset<br />
vauriot hiotaan pois hiomakankaalla. Asenna kiila. Rasvaa akselin pää ja<br />
juoksupyörän napa.<br />
Tarkasta, että lattakiila on paikallaan akselin urassa. Aseta juoksupyörä,<br />
jousialuslevy ja juoksupyörän mutteri paikalleen. Pidä juoksupyörää kiinni<br />
ruuvimeisselillä tai vastaavalla ja kiristä mutteri.<br />
Asenna moottoriosa pumpun pesään. Kiristä lukituskiilat.<br />
Juoksupyörän K 62 vaihto.<br />
Irrottaminen<br />
Laske pumppu sivuasentoon. Irrota neljä pulttia (18).<br />
Irrota jalat (23) (koskee mallia K62P) ja pumpun pesän kansi (19).<br />
������<br />
�����<br />
VAROITUS!<br />
Käynnistysnykäys voi olla voimakas. Älä pidä kiinni pumpun<br />
kahvasta pyörimissuunnan tarkastuksen aikana. Huolehdi<br />
siitä, että pumppu seisoo tukevasti eikä pääse pyörimään.<br />
Jos pyörimissuunta on väärä, vaihda kaksi vaihetta keskenään, ks.<br />
”Sähkökytkentä”.<br />
VAROITUS!<br />
Pumppu saattaa kuumentua tietyissä käyttöoloissa.<br />
Suluissa mainitut numerot vastaavat positionumeroita kirjan takana olevissa<br />
rakennekuvissa.<br />
HUOM! Kuvissa ovat mallit K62, K85 ja K102, mutta kaikkien mallien rakenne on<br />
periaatteessa sama. Ks. lisätietoja pumpun varaosaluettelosta. Säännölliset<br />
tarkastukset ja ennakkohuolto takaavat luotettavamman toiminnan. Pumppu on<br />
tarkastettava joka kuudes kuukausi, vaikeissa oloissa käytettynä useammin.<br />
Kaapelit on tarkastettava useammin.<br />
Pumpun täydellistä huoltoa varten kehoitamme ottamaan yhteyttä valtuutettuun<br />
Pumpex-huoltoon tai Pumpex-jälleenmyyjään.<br />
VAROITUS!<br />
Kuluneiden pumppupyörien reunat ovat usein terävät. Niissä<br />
saattaa loukata itsensä.<br />
Pidä juoksupyörää paikallaan ja irrota juoksupyörän mutteri (16). Poista<br />
aluslevyt (14, 15). Jos pumpussa on solapyörä, se voidaan irrottaa nyt. Nakuta<br />
pyörää kevyesti vasaralla, jos se ei ole irronnut.<br />
Vapaavirtauspyörä irrotetaan ruuvaamalla kaksi M6-ruuvia (kierrepituus väh. 25<br />
mm) kierteitettyihin reikiin. Kiristä ruuveja vuorotellen, kunnes pyörä irtoaa.<br />
Irrota lattakiila (12).<br />
Asennus<br />
Huolehdi siitä, että akselin pää on puhdas, eikä siinä ole jäysteitä. Mahdolliset<br />
vauriot hiotaan pois hiomakankaalla. Asenna kiila. Rasvaa akselin pää ja<br />
juoksupyörän napa.<br />
Tarkasta, että lattakiila on kohdallaan akselissa. Asenna juoksupyörä,<br />
jousialuslevy ja juoksupyörän mutteri. Pidä juoksupyörää kiinni ruuvimeisselillä<br />
tai vastaavalla ja kiristä mutteri.<br />
Tiivisteyksikön vaihto (ei koske pumpputyyppiä K 62,<br />
K 81 ja K 84).<br />
Irrottaminen<br />
Pumpuista, joissa on tiivistepanos, tämä voidaan irrottaa yhtenä yksikkönä ilman<br />
erikoistyökaluja. Panos vaihdetaan kunnostettuun osaan.<br />
Tyhjennä öljy ja irrota juoksupyörä, ks. ”Öljyn vaihto” ja ”Juoksupyörän vaihto”.<br />
5. Irrota kolme ruuvia, joilla tiivistepanos on kiinnitetty.<br />
6. Purista panos irti vetämällä kahta kierteitetyissä aukoissa olevaa M6-ruuvia.<br />
Asennus<br />
Rasvaa akseli ja tiivistepanoksen kolme O-rengasta (kaksi tiivistekotelon<br />
päälläpäin, yksi tiivisteholkin sisällä).<br />
7. Asenna tiivistepanos akseliin. Paina se käsin varovasti paikalleen.<br />
HUOM! Älä lyö tiivistepanosta työkalulla.<br />
Kiristä tiivistepanos kolmella pultilla kiinni.<br />
Asenna juoksypyörä ja täytä öljyä, ks. ”Öljyn vaihto” ja ”Juoksupyörän vaihto”.<br />
Tiivisteyksikön vaihto K 62, K 81 ja K 84.<br />
Näiden pumppujen tiivisteyksikön vaihto on jätettävä Pumpexin tai valtuutetun<br />
huoltoasentajan tehtäväksi.<br />
Kulutusrenkaan säätö (ei koske pumpputyyppiä K 62).<br />
Solapyörillä varustettujen pumppujen runkoon on asennettu säädettävä<br />
kulutusrengas. Juoksupyörän ja kulutusrenkaan välys on tarkastettava jonkun<br />
ajan käytön tai pumpun purkamisen jälkeen.<br />
8. Aseta pumppu sivulleen ja huolehdi siitä, että se on vakaasti alustallaan, eikä<br />
voi lähteä vierimään.<br />
Mittaa rakomitalla kulutusrenkaan ja juoksupyörän välys. Se saa olla kork. 0,7<br />
mm.<br />
Jos välyksen säätö on tarpeen, irrota kulutusrenkaan kuusiokoloruuvit. Lyö<br />
kulutusrengasta kevyesti vasaralla tai muovinuijalla, kunnes välys on oikea.<br />
Kiristä lukitusruuvit.
Upotettavien tyhjennyspumppujen tavallisin vika voidaan johtaa<br />
sähköasennukseen, ohjauslaitteistoon tai putkijärjestelmään. Sähkölaitteiden<br />
vianetsintään vaaditaan yleismittari, koelamppu ja kytkentäkaavio.<br />
VAROITUS!<br />
Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen henkilökunnan<br />
tehtäväksi. Noudata aina paikallisia asennusmääräyksiä ja<br />
huomioi suositellut turvatoimenpiteet.<br />
Pumppu ei käynnisty.<br />
Näkyykö käynnistyslaitteistosta vikasignaali? Kyllä Tarkasta, että jäähdytys toimii ja ettei juoksupyörä ole juuttunut kiinni.<br />
Ei<br />
Käynnistyykö pumppu käsikäytöllä? Kyllä Tarkasta, että<br />
1. pinnanvalvontalaitteisto toimii.<br />
Ei 2. ohjauslaitteisto toimii.<br />
3. lämpökoskettimet toimivat.<br />
Onko laitteisto jännitteetön? Kyllä Tarkista, että:<br />
1. Pääkatkaisija on päällä.<br />
Ei 2. Ohjausjännite on saatavilla.<br />
3. Kaikki sisääntulevan johdon vaiheet ovat jännitteellisiä.<br />
Ota yhteys valtuutettuun Pumpex-huoltoliikkeeseen. 4. Moottorikaapelissa ei ole murtumia.<br />
Pumppu pysähtyy.<br />
Ylikuormittuuko pumppu? Kyllä Tarkista ettei pumpattavan nesteen viskositeetti ole liian korkea (laimenna<br />
neste tai vaihda sopivampaan pummppun).<br />
Ei<br />
Katkaise virta ja tarkasta, onko juoksupyörää vaikea Kyllä Puhdista pumpun pesä ja tarkasta, onko mahdollinen kulutusrengas on<br />
saada pyörimään. säädetty oikein.<br />
Ei<br />
Onko ylivirtasuoja asetettu liian matalaan arvoon? Kyllä Säädä.<br />
Ei<br />
Onko ylikuormasuoja viallinen? Kyllä Vaihda.<br />
Ei<br />
Onko laitteiston kaikissa vaiheissa täysi jännite?<br />
Kyllä<br />
Ei Tarkista moottorin sulakkeet. Ota yhteys sähköasentajaan.<br />
Ota yhteys valtuutettuun Pumpex-huoltoliikkeeseen.<br />
Pumppu käy, mutta virtaus on liian pieni.<br />
Pyöriikö juoksupyörä oikeaan suuntaan? Ei Vaihda kaksi vaihetta keskenään, ks. ”Sähköasennus”.<br />
(Ks. ”Käyttö”)<br />
Kyllä<br />
Onko pumpun pesä tai juoksupyörä tukossa? Kyllä Puhdista ne ja tarkasta, onko mahdollinen kulutusrengas säädetty oikein.<br />
Ei<br />
Onko juoksupyörä tai mahdollinen kulutusrengas Kyllä Vaihda kuluneet osat ja/tai säädä kulutusrengas.<br />
kulunut?<br />
Ei<br />
Ovatko mahdolliset venttiilit tai putket tukossa? Kyllä Korjaa vika.<br />
Eivät<br />
Onko nostokorkeus liian suuri? Kyllä Sovita pumppu esimerkiksi vaihtamalla juoksupyörä. Jos tämä ei ole<br />
(Ks. tuotetiedot.) mahdollista, vaihda sopivaan pumppuun.<br />
Ota yhteys valtuutettuun Pumpex-huoltoliikkeeseen.<br />
Ei<br />
�����������<br />
VAROITUS!<br />
Jännite tulee aina katkaista vianetsinnän ajaksi. Poikkeuksia<br />
ovat tarkastukset, joita ei voi tehdä ilman jännitettä.<br />
VAROITUS!<br />
Tarkista ettei kukaan ole pumpun lähellä, kun pumppuun<br />
kytketään jälleen jännite.<br />
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden rakenteen ja yksityiskohtien muuttamiseen.<br />
49
50<br />
P 2 P 1 I Y/ � [kg]<br />
[A] [no./mm2 ] [no./mm2 ]<br />
OIL<br />
[kW] [kW] [rpm] 230V 400V 500V 230V 400-500V 230V 400-500V [l]<br />
K <strong>86</strong> 17 19.5 2930 57 33 26 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 35/36** 275 285<br />
K <strong>106</strong> 11 12.4 1450 38 22 18 4x10 4x6 2x4x6 2x4x2.5 7.1/14.8* 215 36/65** 235 245<br />
K <strong>106</strong> 15 16.9 1460 52 30 24 4x10 4x6 2x4x10 2x4x4 7.1/14.8* 235 36/65** 255 265<br />
K <strong>152</strong> 15 16.9 1450 52 30 24 4x10 4x6 2x4x10 2x4x4 13.5 360 65/75** 380 400<br />
K <strong>152</strong> 22 24.6 1465 73 42 34 4x25 4x10 2x4x6 2x4x10 16.5 440 65/75** 460 480<br />
K <strong>152</strong> 30 32.9 1470 99 57 46 4x25 4x16 2x4x10 2x4x16 16.5 470 65/75** 490 510<br />
K <strong>152</strong> 35 38.5 1460 111 64 51 4x50 4x25 2x4x25 2x4x16 16.5 490 65/75** 510 530<br />
K <strong>156</strong> 11 12.4 1450 38 22 18 4x10 4x6 2x4x6 2x4x2.5 7.1/14.8* 225 65/75** 245 255<br />
K <strong>156</strong> 15 16.9 1450 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />
K <strong>156</strong> 8 9.4 970 31 18 14 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />
K <strong>156</strong> 13.7 16.2 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />
K <strong>203</strong> 15 16.9 1460 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 390 75** 410 430<br />
K <strong>203</strong> 22 24.6 1465 73 42 34 4x25 4x10 2x4x10 2x4x6 16.5 460 75** 480 500<br />
K <strong>203</strong> 30 32.9 1470 94 54 43 4x25 4x16 2x4x10 2x4x10 16.5 490 75** 510 530<br />
K <strong>203</strong> 35 38.5 1460 111 63 50 4x50 4x25 2x4x25 2x4x16 16.5 510 75** 530 550<br />
K <strong>203</strong> 13.7 16.3 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 390 75** 410 430<br />
K <strong>203</strong> 26 29.7 970 90 52 42 4x25 4x16 2x4x10 2x4x10 16.5 490 75** 510 530<br />
K <strong>252</strong> 22 24.6 1465 73 42 34 4x50 4x25 2x4x10 2x4x10 16.5 670 115** 680 670<br />
K <strong>252</strong> 30 33 1465 99 57 46 4x50 4x25 2x4x10 2x4x10 16.5 670 115** 680 670<br />
K <strong>252</strong> 35 38.5 1460 111 64 51 4x50 4x25 2x4x25 2x4x16 16.5 690 115** 700 690<br />
K <strong>252</strong> 13.7 16.3 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 570 115** 580 570<br />
K <strong>252</strong> 26 29.7 970 90 52 42 4x25 4x16 2x4x10 2x4x10 13.5 570 115** 580 520<br />
K <strong>302</strong> 13.7 16.3 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 630 195** 640 630<br />
K <strong>302</strong> 26 29.7 970 90 52 42 4x25 4x16 2x4x16 2x4x10 16.5 735 195** 745 735<br />
K <strong>302</strong> 16 18.5 725 57 33 26 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 16.5 735 195** 745 735<br />
* Without/with cooling jacket<br />
** 35 kg = Ø 80 mm (3”)<br />
36 kg = Ø 100 mm (4”)<br />
65 kg = Ø 150 mm (6”)<br />
75 kg = Ø 200 mm (8”)<br />
115 kg = Ø 250 mm (10”)<br />
195 kg = Ø 300 mm (12”)<br />
�����
P2 P1 I [kg]<br />
[A] [no./mm2 ] [no./mm2 OIL<br />
]<br />
[kW] [kW] [rpm] 220V 230V 380V 460V 575V 220-230V 380-575V [l]<br />
K <strong>86</strong> 19 22 3510 66 66 40 33 26 4x16 4x10 7.1/14.8* 245 35/36** 275 285<br />
K <strong>106</strong> 13.5 16 1740 48 48 29 24 19 4x16 4x6 7.1/14.8* 215 36/65** 235 245<br />
K <strong>106</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x10 4x10 7.1/14.8* 235 36/65** 255 265<br />
K <strong>106</strong> 8.2 10 1160 32 32 19 16 13 4x16 4x2.5 7.1/14.8* 205 36/65** 225 235<br />
K <strong>106</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 7.1/14.8* 235 36/65** 255 265<br />
K <strong>152</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x16 4x10 13.5 350 65/75** 370 390<br />
K <strong>152</strong> 27 30.3 1760 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 440 65/75** 460 480<br />
K <strong>152</strong> 36 40 1760 114 114 69 57 46 4x50 4x25 16.5 470 65/75** 490 510<br />
K <strong>152</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 16.5 440 65/75** 460 480<br />
K <strong>152</strong> 30 34.1 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 480 65/75** 500 520<br />
K <strong>152</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x10 16.5 450 65/75** 470 490<br />
K <strong>156</strong> 13.5 16 1740 48 48 29 24 19 4x16 4x6 7.1/14.8* 225 65/75** 245 255<br />
K <strong>156</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x16 4x10 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />
K <strong>156</strong> 8.2 10 1160 32 32 19 16 13 4x10 4x2.5 7.1/14.8* 215 65/75** 245 245<br />
K <strong>156</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />
K <strong>203</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x16 4x10 13.5 365 75** 385 405<br />
K <strong>203</strong> 27 30.3 1760 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 460 75** 480 500<br />
K <strong>203</strong> 36 40 1760 114 114 69 57 46 4x50 4x25 16.5 490 75** 510 530<br />
K <strong>203</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 16.5 390 75** 410 430<br />
K <strong>203</strong> 30 36 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 490 75** 500 520<br />
K <strong>203</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x10 16.5 490 75** 500 490<br />
K <strong>252</strong> 27 30 1740 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 640 115** 650 640<br />
K <strong>252</strong> 36 40 1760 120 120 73 60 48 4x50 4x25 16.5 690 115** 700 690<br />
K <strong>252</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 13.5 570 115** 580 570<br />
K <strong>252</strong> 30 34.1 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 670 115** 680 670<br />
K <strong>252</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x10 16.5 670 115** 680 670<br />
K <strong>302</strong> 27 30 1740 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 665 195** 675 665<br />
K <strong>302</strong> 36 40 1760 120 120 73 60 48 4x50 4x25 16.5 735 195** 745 735<br />
K <strong>302</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 13.5 630 195** 640 630<br />
K <strong>302</strong> 30 34.1 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 735 195** 745 735<br />
K <strong>302</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x16 16.5 735 195** 745 735<br />
* Without/with cooling jacket<br />
** 35 kg = Ø 80 mm (3”)<br />
36 kg = Ø 100 mm (4”)<br />
65 kg = Ø 150 mm (6”)<br />
75 kg = Ø 200 mm (8”)<br />
115 kg = Ø 250 mm (10”)<br />
195 kg = Ø 300 mm (12”)<br />
�����<br />
51
����<br />
52
��<br />
��<br />
��<br />
��<br />
��<br />
��<br />
��<br />
��<br />
53
�� ��<br />
�� ��<br />
��<br />
54<br />
Thermal switches<br />
Thermal switches<br />
Thermal switches<br />
Leakage sensor<br />
Optional: Leakage sensor<br />
Optional: Leakage sensor<br />
Y<br />
Y<br />
��������<br />
351185 AA 3511<strong>86</strong> AA<br />
351182 AA 351183 AA<br />
�� ��<br />
Y/Ä Y/Ä<br />
Thermal switches<br />
Thermal switches<br />
Thermal switches<br />
Optional: Leakage sensor<br />
Optional: Leakage sensor<br />
Optional: Leakage sensor<br />
Ä<br />
Ä<br />
Thermal switches<br />
Optional: Leakage sensor<br />
Y/Ä<br />
351190 AA 351187 AA<br />
351184 AA
�� ��<br />
460 V, Y-series<br />
��� ���<br />
������<br />
Thermal switches<br />
Thermal switches<br />
Optional: Leakage sensor<br />
351194 AA<br />
460 V, Y-series<br />
Optional: Leakage sensor<br />
�����<br />
230 V, Y-parallel<br />
Thermal switches<br />
Thermal switches<br />
Optional: Leakage sensor<br />
351195 AA<br />
230 V, Y-parallel<br />
351188 AA 351189 AA<br />
Optional: Leakage sensor<br />
������<br />
55
Försäkran om överenstämmelse Declaration of conformity<br />
Konformitätserklärung Déclaration de conformité<br />
Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad<br />
Declaração de conformidade Overeenskomstigheidsverklaring<br />
ÄÞëùóç óõììüñöùóçò Erklæring om overensstemmelse<br />
Overensstemmelseerklæring Vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />
Pumpex AB, P.O. Box 5207, S-121 16 JOHANNESHOV, SWEDEN<br />
Försäkrar under eget ansvar att produkterna: Declare under our sole responsibility that the products:<br />
Erklären in alleiner Verantwortung daß die Produkte: Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:<br />
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la<br />
conformidad del producto:<br />
Declaramos sob nossa únicia responsabilidade que o produto: Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkeid dat her produkt:<br />
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç üôé ôá ðñïúüíôá: Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter:<br />
Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter: Vakuutamme omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet:<br />
Pumpex K <strong>86</strong> / Pumpex K <strong>106</strong> / Pumpex K <strong>152</strong> / Pumpex K <strong>156</strong> / Pumpex K <strong>203</strong> / Pumpex K <strong>252</strong> / Pumpex K <strong>302</strong><br />
Serienummer: Serial number: Seriennummer: Numéro de série: Numero di serie: No de fabricatión:<br />
Número de série: Serienummer: Ïíïìáóßá ôýðïõ: Serienummer: Serienummer: Sarjanumero:<br />
<strong>86</strong>000074- / <strong>106</strong>02696- / <strong>152</strong>01340- / <strong>156</strong>00534- / <strong>203</strong>00885- / <strong>252</strong>00258- / <strong>302</strong>00261-<br />
Som omfatttas av denna försäkran är i överenstämmelse med följande standarder eller andra regelgivande dokument:<br />
To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents:<br />
Auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:<br />
Auquel se réfère cette déclaration est conforme à aux normes ou autres documents normatifs:<br />
Al quale questa dichlarazione si riferisce è conforme alla seguente norma o ad altri documenti normativi:<br />
Al que se refiere esta declaración, con las normas u otros documentos normativos:<br />
Aque se refere esta declaraçáo está em conformidade com as Normas ou outros documentos normativos:<br />
Waaraop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen of andere:<br />
GTá ïðïßá áöïñÜ ç ðáñïýóá äÞëùóç åßíáé óýìöùíá ìå ôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Üëëá êáíïíéóôéêÜ Ýããñáöá:<br />
Som dekkes av denne erklœringen, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter<br />
Som er omfattet af denne erklœring, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter<br />
Johon tämä vakuutus liityy, ovat seuraavien standardien tai muiden asiakirjojen mukaiset:<br />
89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC<br />
EN 292/1, EN 292/2, EN 292-2/A1<br />
Stockholm 97-02-01<br />
Bo Ligner<br />
Pumpex AB<br />
Sweden France: Pumpex S.A.R.L Germany USA<br />
Pumpex AB 97 rue des Frères Lumière Pumpex GmbH Pumpex, Inc.<br />
P.O. Box 5207 ZI des Chanoux Weber Strasse 7 49 Molasses Hill Road<br />
SE-121 16 JOHANNESHOV FR-93330 NEUILLY SUR MARNE DE-30916 ISERNHAGEN/KIRCHHORST LEBANON, N.J. 08833<br />
Phone: +46 8 725 49 30 Phone: + 33 14 300 7700 Phone: + 49 51369 777-0 Phone: +1 908 730-7004<br />
Fax: +46 8 659 33 14 Fax: + 33 14 300 7720 Fax: + 49 5136 89 54 36 Fax: + 1 908 730-7580<br />
K2.57.0297.Int. 02.01.200 © Pumpex AB / Tryckpartners