19.01.2013 Views

K 86/106/152/156/203/252/302

K 86/106/152/156/203/252/302

K 86/106/152/156/203/252/302

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Start- och driftinstruktion.......................................... 2<br />

Starting and operating instructions .......................... 6<br />

Intriebnahme- und Betriebsanleitung ....................... 10<br />

Mise en service et utilisation ..................................... 14<br />

Instruzioni per l'avviamento e l'uso .......................... 18<br />

Instrucciones de puesta en marcha y operación ...... 22<br />

Instruções de arranque e operação .......................... 26<br />

Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen ...................... 30<br />

Ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ........................... 34<br />

Start- og driftsveiledning........................................... 38<br />

Start- og driftinstruktion............................................ 42<br />

Käynnistys- ja käyttöohje .......................................... 46<br />

350182AB<br />

����<br />

�����<br />

�����<br />

�����<br />

�����<br />

�����<br />

�����


Dataskylt, exempel ........................................................................................... 2<br />

Användningsområde ....................................................................................... 2<br />

Produktbeskrivning ......................................................................................... 2<br />

Hantering .......................................................................................................... 2<br />

Installation ........................................................................................................ 3<br />

Elektrisk inkoppling ......................................................................................... 3<br />

Drift ................................................................................................................... 4<br />

Skötsel .............................................................................................................. 4<br />

Begränsningar<br />

Nedsänkningsdjup: max. 20 m.<br />

Vätsketemperatur: max 40° C.<br />

Pumpvarianter<br />

Exempel:<br />

Kurvnummer Effekt<br />

2<br />

Tillverkningsår<br />

Typbeteckning<br />

Serienummer<br />

Spänning/startsätt<br />

Märkström<br />

Tillverkare, adress<br />

K 102 F-VA2230-7,5kW<br />

K102<br />

1020000<br />

Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara avloppspumpar<br />

som anges på omslaget. Pumparna är avsedda för pumpning av avloppsvatten,<br />

rå- eller renvatten samt slam.<br />

F = För kopplingsfot C = Kanalhjul<br />

T = Torruppställd V = Friströmshjul<br />

P = Transportabel<br />

Motor<br />

Kortsluten 3-fas asynkronmotor för 50 eller 60 Hz. Skyddsklass IP 68.<br />

Motorskydd<br />

Statorn är försedd med inbyggda termokontakter. Termokontakterna är<br />

seriekopplade och öppnar vid 140°C.<br />

Kylsystem<br />

Torrt uppställda pumpar förses med internt kylsystem för att leda bort den<br />

värme som skapas i motorn. Vid behov kan även transportabla pumpar och<br />

pumpar för kopplingsfot förses med internt kylsystem.<br />

Kylsystemet fungerar så att ett cirkulationspumphjul, som sitter monterat på<br />

motoraxeln mellan primär- och sekundärtätningen, cirkulerar kylmediet via<br />

kanaler till kylmanteln som omger motorn och tillbaks till nedre tätningshuset där<br />

kylmediet kyls av det pumpade mediet.<br />

Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den är<br />

säkert surrad och ej kan rulla.<br />

��������<br />

������������������<br />

Kontroll ............................................................................................................. 4<br />

Byte av olja ....................................................................................................... 4<br />

Byte av pumphjul ............................................................................................. 4<br />

Byte av tätningsenhet ..................................................................................... 4<br />

Justering av slitring ......................................................................................... 4<br />

Felsökning ........................................................................................................ 5<br />

Tekniska data ............................................................................................ 50-51<br />

Inkoppling av stator- och motorledare ................................................... 50-51<br />

�����������������<br />

FARA!<br />

Pumpen får inte användas i explosiv eller brandfarlig miljö<br />

eller för pumpning av brännbara vätskor.<br />

VARNING!<br />

Pumpen får ej köras om den är delvis demonterad.<br />

������������������<br />

VARNING!<br />

Pumpen måste alltid stå på ett stadigt underlag så att den inte<br />

kan välta. Detta gäller vid hantering, transport, provkörning<br />

och installation.<br />

OBS!<br />

Skydda alltid kabeländen så att ej fukt tränger in i kabeln.<br />

Vatten kan annars tränga in i kopplingsutrymmet eller motorn genom<br />

kabeln.<br />

���������<br />

Varvtal<br />

Märkeffekt<br />

Frekvens<br />

Skyddsklass<br />

Vikt<br />

VARNING!<br />

Om person kan tänkas komma i beröring med pumpen eller det<br />

pumpade mediet, ex.vis på byggarbetsplatser, i jordbruk etc. måste<br />

det jordade uttaget kompletteras med jordfelsbrytare.<br />

Vid sjönära pumpning (bryggor, badplatser, dammar fontäner etc) gäller ett<br />

skyddsavstånd på minst 20 m mellan pump och personer i vattnet.<br />

Pumpen får aldrig placeras direkt i simbassäng. För användning i samband med<br />

simbassänger gäller speciella skyddsåtgärder.<br />

Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten. Tillverkaren garanterar<br />

att fabriksny pump inte avger luft-buret buller över 70 db(A) vid normal drift (helt<br />

eller halvt dränkt). För torruppställd pump gäller högst 75 db(A).<br />

Som kylmedium används hydraulolja med låg viskositet, 10-20 cSt, till exempel<br />

BP Bartran Hv15.<br />

Tätningsvakt<br />

Som option kan pumpen vara försedd med fuktvakt som är placerad i nedre<br />

delen av motorutrymmet.<br />

Givaren är inkopplad med kabel märkt Di och ska kopplas till ett relä som sluter<br />

eller bryter vid resistanssänkning.<br />

Normal nivå för alarm 10-30 Ohm (max spänning 24V 50-60 Hz). Larmet bör<br />

kopplas in som en varning.<br />

El-kabel<br />

8 m HO7RN-F eller likvärdig. Vid längre kabel måste hänsyn tas till spänningsfall.<br />

Dimension se tabell på sid 50-51 (längst bak). Observera att pumparna kan<br />

levereras med olika kablar och för olika inkopplingssätt. Se även ”Elektrisk<br />

inkoppling”.<br />

Tekniska data<br />

Se tabell på sid 50-51 (längst bak).<br />

Texten i tabellhuvudet har följande betydelse:<br />

P = Märkeffekt = Elkabel*<br />

2<br />

P = Ineffekt 1 OIL = Oljemängd<br />

= Varvtal<br />

I = Märkström<br />

= Vikt<br />

* = Olika kablar kan förekomma beroende på inkopplingssätt, startsätt och spänning.<br />

VARNING!<br />

Lyft alltid pumpen i lyfthandtaget, aldrig i motorkabeln eller<br />

slangen.<br />

Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand,<br />

innan den sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.<br />

VARNING!<br />

Kontrollera lyfthandtagets kondition och att dess skruvar är<br />

åtdragna innan pumpen lyfts.


Säkerhetsåtgärder<br />

För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag<br />

största försiktighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.<br />

VARNING!<br />

Lyftanordningar måste alltid vara dimensionerade efter<br />

pumpens vikt, se ”Produktbeskrivning”.<br />

Gå ej under hängande last.<br />

Installation, pump med<br />

kopplingsfot – F<br />

Ordna kabeldragning till pumpgropen. Se till att<br />

kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.<br />

Montera kopplingsfoten på pumpgropsbotten med de<br />

medlevererade expanderbultarna.<br />

Vid montering av övre gejdfästet är det viktigt att<br />

gejdrören sitter vertikalt och parallellt. Anslut<br />

tryckledningen till kopplingsfoten.<br />

Lyftanordningen skall vara installerad rakt ovanför<br />

pumpens tyngdpunkt.<br />

Med varje pump levereras en fast nyckel till muttrarna på pumphusets<br />

låsklackar. Kontrollera alltid att klackarna är väl åtdragna innan pumpen sänks<br />

ned i pumpsumpen.<br />

Pumpen ansluter sig automatiskt till kopplingsfoten i bottenläget.<br />

Anslut kablarna till startutrustningen.<br />

Rör och ventiler måste dimensioneras efter pumpens prestanda. Se pumpens<br />

produktblad.<br />

Pumpinstallation, pump för<br />

torruppställning – T<br />

Med varje pump levereras en fast nyckel till muttrarna på pumphusets<br />

låsklackar. Kontrollera att klackarna är väl åtdragna.<br />

Ordna kabeldragning så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.<br />

Pumpaggregat för torruppställning är försedda med ställbara stödben. Stödet<br />

Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monterats på en nivå<br />

som ej kan översvämmas av vatten.<br />

Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig elinstallatör.<br />

������������<br />

������������<br />

består av ett dubbelben och ett enkelben av teleskoptyp.<br />

Genom att låta dubbel- och enkelbenen byta plats kan<br />

sugledningen anslutas i valfri riktning.<br />

Skruva fast benen i fundamentet med de medlevererade<br />

expanderbultarna.<br />

Justera in pumphuset i höjdled och lås teleskopbenen<br />

med stoppskruvarna. Anslut och drag fast sug- och<br />

tryckledningarna.<br />

In- och urmontering av drivenheten i pumphuset<br />

underlättas om sugsidan förses med en avtappningsventil<br />

som öppnas i samband med att drivenheten lyfts i eller ur.<br />

För att evakuera den i systemet innestängda luften bör även trycksidan förses<br />

med en avtappningsventil. Denna kan även användas som manometeruttag.<br />

Rör och ventiler måste dimensioneras efter pumpens prestanda. Se pumpens<br />

produktblad.<br />

Pumpinstallation, transportabelt utförande – P<br />

Med varje pump levereras en fast nyckel till muttrarna på pumphusets<br />

låsklackar. Kontrollera att klackarna är väl åtdragna.<br />

Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får<br />

skarpa böjar eller blir klämda.<br />

Anslut tryckledning och kabel. Se vidare ”Elektrisk<br />

inkoppling”.<br />

Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den<br />

välter eller gräver ner sig. Pumpen kan även skruvas<br />

fast i underlaget eller hängas upp i lyfthandtaget ett<br />

stycke ovanför botten.<br />

Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter<br />

pumpens prestanda. Se pumpens produktblad.<br />

��������������������<br />

VARNING!<br />

All elektrisk utrustning måste alltid vara jordad. Detta gäller<br />

både pump- och eventuell övervakningsutrustning.<br />

VARNING!<br />

Den elektrisk installationen måste göras i överens-stämmelse<br />

med nationella och lokala bestämmelser.<br />

Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med<br />

nätspänning, frekvens, startutrustning och startsätt.<br />

OBS! Pump för 400 volt kan användas för spänningsområdet 380-415 volt.<br />

Inkoppling av stator- och motorledare.<br />

Inkoppling av stator- och motorledare skall ske enligt scheman på sid 79.<br />

För att kunna göra rätt inkoppling måste antal ledare, eventuell övervakningsgutrustning<br />

samt startsätt (se dataskylten) vara känt.<br />

Följande inkopplingsscheman gäller:<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 Volt<br />

4-ledad (+manöver) 4-ledad (+manöver)<br />

1 = Y-koppling 8 = Y-serie, 460V<br />

2 = Ä-koppling 9 = Y-parallell, 230V<br />

7-ledad 7-ledad<br />

3 = Y-koppling 10 = Y-serie, 460V<br />

4 = Ä-koppling 11 = Y-parallell, 230V<br />

5 = Y/Ä-start (+manöver)<br />

2x4-ledad (+manöver)<br />

6 = Y/Ä-start<br />

10-ledad<br />

7 = Y/Ä-start<br />

Följande färgkodning gäller:<br />

A = Brun D = Grå (grön) G = Vit<br />

B = Blå E = SvartH = Svart - Röd<br />

C = Röd F = Gul<br />

Pumparna levereras för direktstart eller Y/D-start, se dataskylten.<br />

Om pumpen är försedd med manöverledare är dessa märkta F0, F1, Di.<br />

F0 och F1 är anslutna över en kopplingsplint i pumpen till tre stycken i motorn<br />

inbyggda temperaturvakter. Dessa skall kopplas i serie med överströmsreläet i<br />

startutrustningen, vilket framgår av startapparatens kopp-lingsschema.<br />

Startutrustningen skall vara försedd med överströmsskydd som ställs in enligt<br />

följande:<br />

1. Direktstart<br />

Ställ in överströmsreläet på det ampèrevärde som är angivet på skylten. När<br />

temperaturvakten är inkopplad kan överströmsreläets inställning höjas tio<br />

procent.<br />

2. Y/D-start<br />

Överströmsreläet ställs in på dataskyltens ampèrevärde dividerat med 1,73<br />

(eller angiven märkström multiplicerad med 0,58). Nätet skall avsäkras med<br />

tröga säkringar.<br />

Byte av kabel.<br />

VARNING!<br />

Skadad kabel ska alltid bytas.<br />

Vid byte av kabel kontrollera följande för att undvika läckage:<br />

– att kabelinföringens gummibussning och brickor stämmer för kabeln. Se<br />

reservdelslistan.<br />

– att kabelns ytterhölje inte är skadat. Vid montage av kabel som tidigare<br />

använts i pumpen skall alltid gummibussningen bytas och en bit av kabeln<br />

kapas bort så att den kommer på ett nytt ställe på kabeln.<br />

OBS!<br />

Av säkerhetsskäl skall jordledaren i pumpen vara längre än fasledarna.<br />

Om motorkabeln rycks loss skall jordledaren vara den ledare som sist<br />

lossnar från sin anslutning. Detta gäller kabelns båda ändar.<br />

Nätet skall avsäkras med tröga säkringar.<br />

3


Före drift:<br />

Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden.<br />

Vid start rycker pumpen moturs sedd<br />

ovanifrån.<br />

Kontroll<br />

4<br />

VARNING!<br />

Pumpen kan vid vissa<br />

driftsförhållande anta<br />

en hög temperatur.<br />

Pumpdel Inspektion Åtgärd vid fel<br />

Kablar Kontrollera att ytterhöljet inte är skadat. Byt kabel.<br />

Se till att kablarna inte har några skarpa böjar eller är klämda. Rätta till.<br />

Synliga delar Kontrollera att alla delar är hela och att skruvar och Byt slitna delar. Drag åt<br />

muttrar är åtdragna. lösa skruvar och muttrar.<br />

Pumphjul/slitring* Kontrollera att delarna inte är så slitna att prestanda 1. Justera slitringen*.<br />

påverkas. 2. Byt pumphjul/slitring*.<br />

Axeltätning Kontrollera att oljan är ren och ej är vattenblandad, Vid litet läckage byt olja.<br />

se ”Byte av olja” Vid stort läckage byt tätning.<br />

Slangar, rör och ventiler Kontrollera att utrustningen inte läcker eller har andra skador. Justera eller byt felaktig utrustning<br />

* = OBS! Alla pumpar är inte utrustade med slitring<br />

Byte av olja<br />

1. Lossa låsklackarna (5), och lyft ur motorenheten.<br />

Startryck<br />

VARNING!<br />

Innan något arbete påbörjas kontrollera att pumpen är bortkopplad<br />

från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.<br />

VARNING!<br />

Vid allt servicearbete måste pumpen vara ordentligt ren-gjord<br />

och det är viktigt att iakttaga god personlig hygien.<br />

Följ lokala skyddsanvisningar.<br />

Siffrorna inom parentes är positionsnummer och återfinns i snittbilderna på<br />

utvikssidorna längst bak i boken.<br />

VARNING!<br />

Vid eventuellt övertryck kan det vara övertryck i oljehuset. Håll<br />

en trasa över oljepluggen, när den lossas, för att undvika stänk.<br />

2. Lossa den nedre oljepluggen och tappa ut oljan i ett rent kärl. Undersök oljan.<br />

Lossa oljestickan (22) och luftskruven (58).<br />

OBS!<br />

Gammal olja skall lämnas till destruktion i enlighet med lokala<br />

bestämmelser.<br />

Fyll på ny olja, se tabell sid 50-51. Använd hydraulolja med viskositet 10-20 cSt,<br />

till exempel BP Bartran HV 15 eller likvärdig. Byt alltid till ny O-ring (23) på<br />

oljepluggen/oljestickan och luftskruven. Skruva tillbaka oljepluggen/oljestickan<br />

och luftskruven.<br />

Montera i omvänd ordning.<br />

Byte av pumphjul<br />

Demontering<br />

Demontera motordelen, se ”Byte av olja”.<br />

VARNING!<br />

Slitna pumphjul har ofta skarpa kanter. Det finns risk för att<br />

skära sig på dessa.<br />

Lägg ned motordelen på sidan. Använd två traverser. Säkra motordelen med<br />

kilar från båda sidor. Kontrollera att den ligger säkert och inte kan rulla.<br />

3. Håll fast pumphjulet (52/53) och lossa pumphjulsbulten (56). Tag bort brickan<br />

(54). Knacka på hjulet med en blyklubba om det sitter fast.<br />

4. Om hjulet ändå inte lossnar är det möjligt att bända under pumphjulsnavet med<br />

två bräckjärn.<br />

Dra av pumphjulet och tag bort kilen (42) från axeln.<br />

�����<br />

�������<br />

VARNING!<br />

En hand eller ett föremål får aldrig stickas in i inloppshålet på<br />

pumphusets undersida när pumpen är inkopplad till el-nätet.<br />

Före inspektion av pumphuset kontrollera att pumpen är<br />

bortkopplad från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.<br />

VARNING!<br />

Startrycket kan vara kraftigt. Håll ej i pumpens handtag vid<br />

kontroll av rotationsriktningen.<br />

Tillse att pumpen står stadigt och ej kan rotera.<br />

Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser, se ”Elektrisk inkoppling”.<br />

VARNING!<br />

För att lägga ned pumpen eller motordelen på sidan på ett<br />

säkert sätt krävs två traverser.<br />

När pumpen eller motordelen lagts ned på sidan säkra den<br />

alltid med kilar, från båda sidor, så att den inte kan rulla.<br />

OBS! Bilderna visar modell K <strong>106</strong> men uppbyggnaden är i princip lika på samtliga<br />

modeller. Se vidare i pumpens reservdelslista. Regelbunden kontroll och<br />

förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen bör kontrolleras var 6:e<br />

månad, vid svåra driftförhållande oftare. Kabeln bör kontrolleras oftare.<br />

För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad<br />

eller Pumpex återförsäljare.<br />

Montering<br />

Se till att axeländen är ren och fri från grader. Eventuella skador putsas bort<br />

med en fin smärgelduk. Montera plattkilen. Olja in axeländan och<br />

pumphjulsnavet.<br />

Kontrollera att plattkilen sitter rätt i spåret på axeln. Montera pumphjulet, brickan<br />

och pumphjulsbulten. Håll fast pumphjulet med en skruvmejsel eller liknande och<br />

drag åt bulten.<br />

Res upp motordelen.<br />

Montera motordelen på pumphuset. Dra åt låsklackarna.<br />

Kontrollera spelet mellan pumphjul och slitring. Vid behov justera, se ”Justering<br />

av slitring”.<br />

Byte av tätningsenhet<br />

Demontering<br />

Tätningspatronen kan demonteras som en enhet utan specialverktyg. Patronen<br />

bytes mot en renoverad enhet.<br />

Töm ut oljan och demontera pumphjulet, se ”Byte av olja” och ”Byte av<br />

pumphjul”.<br />

5. Lossa de tre skruvarna som håller fast tätningspatronen.<br />

6. Pressa ut patronen genom att dra i två skruvar M 6 (min. längd 40 mm) i de<br />

gängade hålen.<br />

Montering<br />

Olja in axeln och de tre o-ringarna på tätningspatronen (två utanpå tätningshuset<br />

och en invändig i tätningshylsan).<br />

7. Montera tätningspatronen på axeln. Tryck in den försiktigt.<br />

OBS! Slå ej med verktyg på tätningspatronen.<br />

Drag fast tätningspatronen med de tre bultarna.<br />

Montera pumphjul och fyll olja, se ”Byte av olja” och ”Byte av pumphjul”.<br />

Justering av slitring<br />

Pumpar med kanalhjul är försedda med en justerbar slitring monterad i<br />

pumphuset. Efter en tids drift eller efterdemontering av pumpen skall spelet<br />

mellan pumphjulet och slitringen kontrolleras.<br />

Lägg ned pumpen på sidan. Använd två traverser. Säkra pumpen med kilar från<br />

båda sidor. Kontrollera att den ligger säkert och inte kan rulla.<br />

Mät med bladmått mellan slitringen och pumphjulet, spelet skall vara max 0,7<br />

mm.<br />

8. Om spelet behöver justeras lossa insexskruvarna i slitringen. Slå lätt med en<br />

hammare eller en plastklubba mot slitringen till dess att spelet är rätt. Drag åt<br />

låsskruvarna.


De vanligaste felen hos en dränkbar avloppspump kan lokaliseras till<br />

elinstallation, styrutrustning eller rörsystem. För att kunna utföra felsökning på<br />

den elektriska utrustningen krävs ett universalinstrument, en provlampa och<br />

kopplingsschema.<br />

VARNING!<br />

Arbete på elektrisk installation ska utföras av behörig<br />

personal.<br />

Följ alltid lokala installationsföreskrifter och observera<br />

rekommenderade säkerhetsåtgärder.<br />

Pumpen startar inte.<br />

Indikeras felsignal på startapparaten? Ja Kontrollera att kylningen fungerar och att pumphjulet inte är fastlåst.<br />

Nej<br />

Kan pumpen startas manuellt? Ja Kontrollera att:<br />

1. Nivåutrustningen fungerar.<br />

Nej 2. Styrutrustningen fungerar.<br />

3. Termokontakterna fungerar.<br />

Är anläggningen spänningslös? Ja Kontrollera att:<br />

1. Huvudströmbrytaren är tillslagen.<br />

Nej 2. Manöverspänning finns.<br />

3. Alla faser på inkommande ledning är spänningsförande.<br />

4. Det inte är brott på motorkabeln.<br />

Kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad.<br />

Pumpen stannar.<br />

Blir pumpen överbelastad? Ja Kontrollera Att den pumpade vätskans densitet ej är för<br />

hög (späd vätskan eller byt till lämplig pump).<br />

Nej<br />

Slå av spänningen och kontrollera Ja Rengör pumphuset och kontrollera att eventuell slitring<br />

om pumphjulet är trögt att dra runt? är rätt justerad<br />

Nej<br />

Är överströmskyddet för lågt justerat? Ja Justera.<br />

Nej<br />

Är det fel på överlastskyddet? Ja Byt ut.<br />

Nej<br />

Har anläggningen full spänning Nej Kontrollera motorsäkringarna.<br />

på alla faserna? Kontakta el-installatör.<br />

Ja<br />

Kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad.<br />

Pumpen arbetar men ger för litet flöde.<br />

Roterar pumphjulet åt rätt håll? (Se ”Drift”) Nej Skifta två faser, se ”Elektrisk inkoppling”<br />

Ja<br />

Är pumphus eller pumphjul igensatta? Ja Rengör och kontrollera att eventuell slitring är rätt justerad.<br />

Nej<br />

Är pumphjul eller eventuell slitring slitna? Ja Byt slitna delar och/eller justera slitringen.<br />

Nej<br />

Är eventuella ventiler eller rör igensatta? Ja Åtgärda fel.<br />

Nej<br />

Är lyfthöjden för hög? (Se Produktblad) Ja Anpassa pumpen genom exempelvis byte av pumphjul.<br />

Om detta ej är möjligt byt till lämplig pump.<br />

Nej<br />

Kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad.<br />

����������<br />

VARNING!<br />

All felsökning skall göras med spänningen frånkopplad.<br />

Undantaget är de kontroller som inte kan göras utan<br />

spänning.<br />

VARNING!<br />

Kontrollera alltid att ingen person befinner vid pumpen när<br />

spänningen slås på.<br />

Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer.<br />

5


Example of rating plate .............................................................................. 6<br />

Product description .................................................................................... 6<br />

Applications ................................................................................................. 6<br />

Handling ....................................................................................................... 6<br />

Installation ................................................................................................... 7<br />

Electrical connections ............................................................................... 7<br />

Operation ..................................................................................................... 8<br />

Service and maintenance ......................................................................... 8<br />

Limitations<br />

Immersion depth: up to 20 m (65 ft).<br />

Liquid temperature: up to 40°C (105°F).<br />

Pump variants<br />

Example: Curve number Power<br />

6<br />

Year of manufacture<br />

Type designation<br />

Serial number<br />

Voltage/method of starting<br />

Rated current<br />

Manufacturer, address<br />

K102F-VA2230-7.5 kW<br />

K102<br />

1020000<br />

The starting and operating instructions are applicable to the electric<br />

submersible waste water pumps specified on the cover. The pumps are<br />

intended for pumping waste water, untreated or clean water, and<br />

slurries.<br />

F = For discharge bracket C = Channel impeller<br />

T = Dry installation V = Vortex impeller<br />

P = Transportable<br />

Motor<br />

Single-phase AC motor or 3-phase squirrel-cage induction motor for 50<br />

or 60 Hz. Degree of protection IP 68.<br />

Motor protection<br />

The stator may be equipped with built-in temperature sensors. The<br />

temperature sensors are connected in series and open at 125°C<br />

(257°F).<br />

Moisture sensor<br />

As an option the pump can be supplied with a moisture sensor which<br />

will be situated in the lower part of the motor compartment. The control<br />

The pump can be transported and stored either vertically or horizontally.<br />

Make sure that it is securely lashed and cannot roll.<br />

CAUTION!<br />

The pump must always rest on a firm surface so that it<br />

will not overturn.<br />

This applies to all handling, transport, testing and<br />

installation.<br />

��������<br />

Changing the oil .......................................................................................... 8<br />

Changing the impeller ................................................................................ 8<br />

Changing the seal unit ............................................................................... 8<br />

Adjusting the wear ring .............................................................................. 8<br />

Fault tracing................................................................................................. 9<br />

Technical data ..................................................................................... 50-51<br />

Connection of stator and motor conductors .................................. 53-55<br />

�����������������������<br />

DANGER!<br />

The pump must not be used in an explosive or flammable<br />

environment or for pumping flammable liquids.<br />

CAUTION!<br />

The pump must not be run if it has been partially<br />

dismantled.<br />

NOTE!<br />

Always protect the cable end so that no moisture will penetrate into<br />

the cable.<br />

Water could otherwise seep into the terminal compartment or into<br />

the motor through the cable.<br />

������������<br />

�������������������<br />

��������<br />

Speed of rotation<br />

Rated power<br />

Frequency<br />

Degree of protection<br />

Weight<br />

The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.<br />

The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne<br />

noise in excess of 70 dB(A) during normal operation (when submerged<br />

or half-submerged). The corresponding value for the pump in a dry<br />

installation is a maximum of 75 dB(A).<br />

CAUTION!<br />

Should a person come in contact with either the pump or<br />

the pumped medium, for example on construction sites,<br />

in agriculture etc, an earth leakage detector (ELCB)<br />

must be used. A safe distance of 20m should be maintained<br />

between the pump and people. The pump must not be used in<br />

swimming pools. Special regulations apply for swimming pools.<br />

cable for the sensor is marked Di. The control cable is connected to a<br />

relay that is activated by a decrease in resistance to ground. A normal<br />

level for alarm is 10-30 Kohm (max voltage 24 V 50-60 Hz). The alarm<br />

should be wired to a warning device.<br />

Electric cable<br />

8 m ( 25 ft) of HO7RN-F or equivalent cable. If the cable is longer, the<br />

voltage drop must be taken into account.<br />

For dimensions, see the table on page 50-51 (at the end of the manual).<br />

Note that the pumps can be supplied with different cables and for<br />

different connection methods. See also under the heading ”Electrical<br />

connections”.<br />

Technical data<br />

See the table on page 50-51 (at the end of the manual).<br />

The significance of the text in the table heading is as follows:<br />

P = Rated power = Electric cable*<br />

2<br />

P = Power input 1 OIL = Oil volume<br />

= Speed of rotation<br />

I = Rated current<br />

= Weight<br />

* = Different cables may be needed, depending on the method of<br />

connection, method of starting and voltage.<br />

CAUTION!<br />

Always lift the pump by the lifting handle - never by the<br />

motor cable or hose.<br />

After a longer period of storage, the pump must be inspected and the<br />

impeller must be rotated by hand before the pump is taken into<br />

operation. Check the seals and cable entry particularly carefully.<br />

CAUTION!<br />

Before lifting the pump, check the condition of the lifting<br />

handle and make sure that its screws are securely<br />

tightened.


Safety measures<br />

In order to reduce the risk of accidents during service and installation<br />

work, take extreme care and bear in mind the risk of electrical accidents.<br />

CAUTION!<br />

The lifting tackle must always be designed to suit the<br />

pump weight. See under the heading ”Product<br />

description”.<br />

Never walk under a suspended load.<br />

Installation of pump with discharge<br />

bracket - F<br />

Arrange the cable run to the pump sump. Make<br />

sure that the cables are not kinked or nipped.<br />

Install the discharge bracket at the bottom of the<br />

pump sump, using the expanding bolts supplied.<br />

When fitting the upper guide bracket, make<br />

certain that the guide tubes are vertical and<br />

parallel with one another. Connect the delivery<br />

pipe to the discharge bracket.<br />

The lifting tackle must be installed at a point<br />

which is directly above the centre of gravity of the pump.<br />

Every pump is supplied with a spanner for the nuts of the volute latch<br />

bolts. Always check that the bolts are securely tightened before lowering<br />

the pump into the sump.<br />

As the pump is lowered, it will connect automatically to the discharge<br />

bracket as it reaches the bottom of its travel.<br />

Connect the cables to the starter equipment.<br />

The pipes and valves must be sized to suit the performance of the<br />

pump. See the product sheet for the pump.<br />

Installation of pump for dry installation - T<br />

Every pump is supplied with a spanner for the nuts of the volute latch<br />

bolts. Check that the bolts are securely tightened.<br />

Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.<br />

Pump units designed for dry installation are equipped with adjustable<br />

The pump must be connected to terminals or starting equipment<br />

installed at a level at which it cannot be flooded.<br />

The electrical installation shall be inspected by an autorized electrician.<br />

Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and<br />

method of starting agree with the particulars stamped on the motor<br />

rating plate. N.B. A pump designed for 400 volt can be used in the<br />

380-415 volt range.<br />

Connection of stator and motor conductors.<br />

Connect the stator and motor conductors as shown in the diagrams on<br />

page 53-55. To enable the correct connections to be made, the number<br />

of conductors, any monitoring equipment and the method of starting<br />

(see rating plate) must be known.<br />

The following wiring diagrams apply:<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K62<br />

4-core cable<br />

1 = star connection<br />

2 = delta connection<br />

3-core cable<br />

3 = single-phase<br />

K 81, 84<br />

7-core cable 7-core cable<br />

4 = star connection 7 = star-series, 460 V<br />

5 = delta connection 8 = star-parallel, 230 V<br />

10-core cable<br />

6 = star/delta starting<br />

K 82, 85, 102, 104, 155<br />

4-core cable (+2) 4-core cable (+2)<br />

9 = star connection 16 = star-series, 460 V<br />

10 = delta connection 17 = star-parallel, 230 V<br />

2x4-core cable (+2)<br />

11 = star/delta starting<br />

7-core cable 7-core cable<br />

12 = star connection 18 = star-series, 460 V<br />

13 = delta connection 19 = star-parallel, 230 V<br />

14 = star/delta starting (+2)<br />

10-core cable<br />

15 = star/delta starting<br />

������������<br />

support legs. The support consists of one set of<br />

double legs and one single leg (applies to type K81<br />

and K84 pumps) of telescopic type. The suction<br />

pipe can be connected in either direction by<br />

changing over the locations of the double legs and<br />

single leg.<br />

Bolt the legs to the foundations by means of the<br />

expanding bolts supplied.<br />

Adjust the vertical position of the volute and use the<br />

set screws to lock the telescopic legs. Connect the<br />

suction and delivery pipes and tighten them<br />

securely.<br />

The drive unit will be easier to fit to the volute and remove from it if the<br />

suction side is provided with a drain valve which can be opened when<br />

the drive unit is fitted or removed.<br />

The delivery side should also be equipped with a drain valve to enable<br />

the air contained in the system to be purged. This connection can also<br />

be used for connecting a pressure gauge.<br />

The pipes and valves must be sized to suit the<br />

performance of the pump. See the product<br />

sheet for the pump.<br />

Installation of transportable pump<br />

version - P<br />

Every pump is supplied with a spanner for the<br />

nuts of the volute latch bolts. Check that the<br />

bolts are securely tightened.<br />

Arrange the cable run so that the cables will not<br />

be kinked or nipped.<br />

Connect the delivery pipe and cable. For further<br />

particulars, see under the heading ”Electrical connections”.<br />

Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning<br />

or burrowing down. The pump can also be bolted down to the base or<br />

suspended by the lifting handle slightly above the bottom.<br />

Hoses, pipes and valves must be sized to suit the pump performance.<br />

See the product sheet for the pump.<br />

����������������������<br />

CAUTION!<br />

All electrical equipment must always be earthed<br />

(grounded). This applies both to the pump and to any<br />

monitoring equipment.<br />

CAUTION!<br />

The electrical installation must conform to national and<br />

local regulations.<br />

The colour coding is as follows:<br />

A = Brown D = Gray (green) G = White<br />

B = Blue E = Black H = Black-red<br />

C = Red F = Yellow<br />

The pumps are supplied for direct on-line starting or star-delta starting.<br />

See therating plate.<br />

If the pump is provided with control conductors, these are marked F0,<br />

F1, Oi. F0 and F1 are connected across terminal blocks in the pump to<br />

three temperature sensors incorporated into the motor. These must be<br />

connected in series with the overcurrent relay in the starting equipment,<br />

which is shown in the wiring diagram for the starter.<br />

The starting equipment must be provided with overcurrent protection<br />

which should be adjusted as follows:<br />

1. Direct on-line starting<br />

Set the overcurrent relay to the current specified on the rating plate.<br />

If the temperature sensor is connected, the setting of the overcurrent<br />

relay may be increased by 10 percent.<br />

2. Star-delta starting<br />

Set the overcurrent relay to the current specified on the rating plate<br />

divided by 1.73 (or the specified rated current multiplied by 0.58).<br />

The power supply should be fused with slow-blow fuses.<br />

Changing the cable.<br />

CAUTION!<br />

If a cable is damaged, it must always be replaced.<br />

When changing the cable, check the following to avoid leakage:<br />

– that the rubber bush and washers in the cable entry are suitable for<br />

the cable. See the list of spare parts.<br />

– that the cable sheath is not damaged. When fitting a cable which has<br />

earlier been used in the pump, always fit a new rubber bush and cut<br />

away a piece of the cable so that it will end up in a new place on the<br />

cable.<br />

NOTE!<br />

For safety reasons, the earth conductor in the pump should be<br />

longer than the phase conductors.<br />

If the motor cable is accidentally wrenched off, the earth<br />

conductor should be the last to break away from its terminal. This<br />

applies to both ends of the cable.<br />

The power supply should be fused with slow-blow fuses.<br />

7


Before starting:<br />

Check the direction of rotation of the pump (see figure).<br />

At the instant of starting, the pump will jerk anticlockwise<br />

when viewed from above.<br />

WARNING!<br />

Never insert your hand or any other<br />

object into the inlet opening on the<br />

underside of the pump casing when<br />

the pump is connected to the power supply.<br />

Before inspecting the pump casing, check that<br />

the pump has been isolated from the power<br />

supply and cannot be energized.<br />

Inspection<br />

Pump section Inspection Action in the event of a fault<br />

Cables Check that the sheath is not damaged. Fit a new cable.<br />

Check that the cables are not kinked or nipped. Correct the fault<br />

Visible parts Check that all parts are in good condition, and that bolts<br />

and nuts are securely tightened.<br />

Replace worn parts. Tighten any loose bolts and nuts.<br />

Impeller/wear ring* Check that the parts are not worn to such an extent that the 1. Adjust the wear ring.<br />

pump performance is affected. 2. Fit a new impeller/wear ring.<br />

Shaft seal Check that the oil is clean and is not mixed with water. In the event of slight leakage, change the oil.<br />

See under ”Changing the oil”. In the event of major leakage, fit a new seal.<br />

Hoses, pipes and valves Check that the equipment does not leak or is otherwise damaged. Adjust or replace defective equipment.<br />

*= N.B. All pumps are not equipped with a wear ring.<br />

8<br />

���������<br />

Starting<br />

jerk<br />

CAUTION!<br />

The starting jerk may be violent. Don’t hold the pump<br />

handle when checking the direction of rotation. Make sure<br />

that the pump is firmly supported and cannot rotate.<br />

If the direction of rotation is incorrect, transpose two phases. See under<br />

the heading ”Electrical connections”.<br />

CAUTION!<br />

Under certain operating conditions, the pump temperature<br />

may be high.<br />

�����������������������<br />

CAUTION!<br />

Before any work is started, check that the pump is<br />

isolated from the power supply and cannot be energized.<br />

CAUTION!<br />

Before undertaking any service work, make sure that the<br />

pump is thoroughly clean, and bear in mind the<br />

importance of observing good personal hygiene.<br />

Follow your local safety instructions.<br />

Changing the oil<br />

1. Release the latch bolts or nuts on type K81 and K84 pumps, and lift<br />

out the motor unit (does not apply to the K62).<br />

CAUTION!<br />

In the event of inward leakage, the oil housing may be<br />

pressurized. When removing the oil plug, hold a piece of<br />

cloth over it to prevent oil from splashing.<br />

Remove the oil plug (K81 or 84) or oil dipstick and air screw (K85, 102,<br />

104 or 155). 2. Lay down the motor unit with the drain hole pointing<br />

downwards and drain the oil into a clean receptacle. Examine the oil.<br />

NOTE! Old oil should be entrusted to an oil disposal company in<br />

accordance with local regulations.<br />

Raise the motor unit and fill with new oil. See the table on page 50-51.<br />

Use hydraulic oil with a viscosity of 10 - 20cSt, such as Bartran HV 15 or<br />

equivalent. Always fit a new O-ring to the oil plug/oil dipstick and air<br />

screw. Refit the oil plug/oil dipstick and air screw. Assemble in the<br />

reverse order.<br />

Changing the impeller (does not apply to the K 62).<br />

To remove<br />

Remove the motor section. See under ”Changing the oil”.<br />

CAUTION!<br />

A worn impeller often has sharp edges. Take care not to<br />

cut yourself on them.<br />

3. Hold the impeller to prevent it from rotating and release the impeller<br />

nut. Remove the spring washer. If the impeller is stuck, tap it gently with<br />

a mallet.<br />

4. If the impeller is still stuck, use two screwdrivers to prise under the<br />

impeller hub. Remove the impeller and remove the key from the shaft.<br />

To fit<br />

Make sure that the shaft end is clean and free from burrs. Use fine<br />

emery cloth to rub down any damage. Fit the key. Grease the shaft end<br />

and impeller hub.<br />

Check that the key has been correctly fitted to the shaft. Fit the impeller,<br />

spring washer and impeller nut. Use a screwdriver or similar tool to<br />

prevent the impeller from rotating, and tighten the nut.<br />

Fit the motor unit to the volute. Tighten the latch bolts.<br />

Changing the impeller of the K 62<br />

To remove<br />

Lay the pump on its side. Remove the four bolts (18). Remove the legs<br />

(23) (applies to the K62P) and the volute cover (19).<br />

CAUTION!<br />

A worn impeller often has sharp edges. Take care not to<br />

cut yourself on them.<br />

The figures within brackets are item numbers and are shown on the<br />

sectional drawings on the fold-out pages at the end of the manual.<br />

N.B. The figures show the K62, K85 and K102 models, although the<br />

arrangement is basically the same on all models. For further particulars,<br />

see the spare parts list for the pump. Regular inspection and preventive<br />

maintenance will ensure more reliable operation. The pump should be<br />

inspected every six months, or more often if the operating conditions are<br />

difficult. The cable should be checked more frequently.<br />

For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an<br />

authorized Pumpex workshop or your Pumpex dealer.<br />

Hold the impeller to prevent it from rotating and release the impeller nut<br />

(16). Remove the washers (14, 15). If the pump is equipped with a<br />

channel impeller, this can now be removed. If the impeller is stuck, tap it<br />

gently with a mallet.<br />

To remove a vortex impeller, screw two M6 screws (with a minimum<br />

thread length of 25 mm) into the tapped holes. Tighten the screws<br />

alternately until the impeller is free. Remove the key (12).<br />

To fit<br />

Make sure that the shaft end is clean and free from burrs. Use fine<br />

emery cloth to rub down any damage. Fit the key. Grease the shaft end<br />

and the impeller hub.<br />

Check that the key has been correctly fitted into the keyway in the shaft.<br />

Fit the impeller, spring washer and impeller nut. Use a screwdriver or<br />

similar tool to prevent the impeller from rotating, and tighten the nut.<br />

Changing the seal unit (does not apply to K 62, K 81 and K 84).<br />

To remove<br />

If the pump is equipped with a seal cartridge, this can be removed as<br />

one unit without the need for special tools. Replace the cartridge by an<br />

overhauled unit. Drain the oil and remove the impeller. See under<br />

”Changing the oil” and ”Changing the impeller”.<br />

5. Remove the three screws retaining the seal cartridge.<br />

6. To press out the cartridge, screw two M6 screws into the tapped holes<br />

and tighten them.<br />

To fit<br />

Grease the shaft and the three O-rings on the seal cartridge (two on the<br />

outside of the seal housing and one inside the seal sleeve).<br />

7. Fit the seal cartridge to the shaft. Press it carefully into place by hand.<br />

N.B. Don’t use a tool to apply blows to the seal cartridge. Secure the<br />

seal cartridge by means of the three bolts. Fit the impeller and fill with<br />

oil. See under ”Changing the oil” and ”Changing the impeller”.<br />

Changing the seal unit on the K 62, K 81 and K 84<br />

Special tools are needed for changing the seal unit on these pumps,<br />

and the work should therefore be carried out by Pumpex or an<br />

authorized service fitter. The seal unit of these pumps must be changed<br />

by Pumpex or an authorized service mechanic.<br />

Adjusting the wear ring (does not apply to type K 62 pump)<br />

A pump with a channel impeller is equipped with an adjustable wear<br />

ring mounted in the volute. After a period of operation or after the pump<br />

has been dismantled, the clearance between the impeller and the wear<br />

ring should be checked.<br />

8. Lay the pump on its side, making sure that it is held firmly in place<br />

and cannot roll away.<br />

Use a feeler gauge to measure the clearance between the wear ring<br />

and the impeller. The clearance must not exceed 0.7 mm. If the<br />

clearance must be adjusted, release the Allen screws in the wear ring.<br />

Tap the wear ring lightly with a hammer or a plastic mallet until the<br />

clearance is correct. Tighten the set screws.


The most common faults on a submersible waste water pump are usually in<br />

the electrical installation, control equipment or pipe system. To enable fault<br />

tracing work to be carried out on the electrical equipment, you will need a<br />

universal instrument, a test lamp and a wiring diagram.<br />

CAUTION!<br />

Work on the electrical equipment should be carried out by<br />

authorized personnel. Always follow the local installation<br />

regulations and observe the recommended safety<br />

directives.<br />

The pump fails to start.<br />

Is a fault signal indicated on the starter? Yes Check that the cooling performs as intended and that the impeller is<br />

not jammed.<br />

No<br />

Can the pump be started manually? Yes Check that:<br />

1. The level control equipment performs satisfactorily.<br />

No 2. The control equipment performs satisfactorily.<br />

3. The temperature sensors performs satisfactorily.<br />

Is the plant de-energized? Yes Check that:<br />

1. The main power supply switch is closed.<br />

No 2. The control power supply is available.<br />

3. All phases in the incoming supply are live.<br />

4. There is no open circuit in the motor cable.<br />

Get in touch with an authorized Pumpex workshop.<br />

The pump stops.<br />

Is the pump overloaded? Yes Check that the density of the pumped liquid is not too high (dilute<br />

the liquid or change to a suitable pump).<br />

No<br />

Isolate the power supply and check that Yes Clean the volute and check that the wear ring, if any, has been<br />

the impeller is not stiff to turn by hand. correctly adjusted<br />

No<br />

Has the overcurrent protection been Yes Adjust.<br />

adjusted too low?<br />

No<br />

Is the overload protection defective? Yes Replace<br />

No<br />

Does the system have full voltage on all No Check the motor fuses.<br />

phases? Consult an electrical contractor.<br />

Yes<br />

Get in touch with an authorized Pumpex workshop.<br />

The pump runs but the flow rate it delivers is too low.<br />

Is the impeller rotating in the right direction? No Transpose to phases. See under ”Electrical connections”<br />

(See ”Operation”)<br />

Yes<br />

Is the volute or impeller clogged? Yes Clean and check that the wear ring, if any, has been correctly<br />

adjusted.<br />

No<br />

Is the impeller or wear ing, if any, worn? Yes Replace any worn parts and/or adjust the wear ring.<br />

No<br />

Are the valves or pipes clogged? Yes Remedy the fault.<br />

No<br />

Is the required delivery head too high? Yes Adjust the pump by fitting a different impeller, for instance. If this is not<br />

possible, change over to a suitable pump. (See the Product sheet)<br />

No<br />

Get in touch with an authorized Pumpex workshop.<br />

�������������<br />

CAUTION!<br />

All fault tracing should be carried out with the power<br />

supply isolated. An exception are the checks that cannot<br />

be carried out without the power supply.<br />

CAUTION!<br />

Always check that no one is in the vicinity of the pump<br />

when the power supply is switched on.<br />

The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.<br />

9


Beispiel für Typenschild ................................................................................. 10<br />

Einsatzbereich .................................................................................................. 10<br />

Produktbeschreibung ...................................................................................... 10<br />

Handhabung ..................................................................................................... 10<br />

Installation ........................................................................................................ 11<br />

Elektrischer Anschluß ..................................................................................... 11<br />

Betrieb ............................................................................................................... 12<br />

Service und Wartung ....................................................................................... 12<br />

10<br />

Baujahr<br />

Typenbezeichnung<br />

Seriennummer<br />

Spannung/Anlaßverfahren<br />

Nennstrom<br />

Hersteller, Adresse<br />

K102<br />

1020000<br />

Die Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite<br />

angegebenen Elektro-Tauchmotor-Schmutzwasserpumpen. Die Pumpen sind<br />

zum Fördern von Schmutzwasser, unbehandeltem oder sauberem Wasser<br />

sowie von Schlamm vorgesehen.<br />

Einsatzgrenzen<br />

Eintauchtiefe: bis maximal 20 m<br />

Medientemperatur: bis maximal 40 ° C<br />

Pumpenvarianten<br />

Beispiel: Kurvennummer Leistung<br />

K102F-VA2230-7,5 kW<br />

F = Für Kupplungsfuß C = Kanalrad<br />

T = Trockenaufstellung V = Freistromrad<br />

P = Transportabel<br />

Motor<br />

Einphasiger Wechselstrommotor oder Drehstrom-Asynchronmotor mit<br />

Kurzschlußläufer für 50 oder 60 Hz. Schutzart IP 68.<br />

Motorschutz<br />

Der Stator kann mit eingebauten Temperaturfühlern ausgestattet werden. Die<br />

Temperaturfühler sind in Reihe geschaltet und unterbrechen den Stromkreis bei<br />

125 ° C.<br />

Feuchtigkeitsfühler<br />

Optional können die Pumpenmotoren mit einem Feuchtigkeitsfühler ausgerüstet<br />

werden. Eine extra markierte Steuerleitung verbindet eine Elektrode im Boden<br />

des Statorraumes mit einem externen Elektroden-Relais (Sekundärspannung 24<br />

V, 50-60 Hz). Die Elektrode signalisiert das Eindringen von Feuchtigkeit durch<br />

Messung des Widerstandes. Bei 10-30 kÙ wird das Schaltsignal ausgelöst. Das<br />

Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es<br />

ist darauf zu achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.<br />

������<br />

Ölwechsel. ......................................................................................................... 12<br />

Auswechseln des Laufrads ............................................................................ 12<br />

Austausch der Dichtungseinheit ................................................................... 12<br />

Justierung des Verschleißrings ..................................................................... 12<br />

Fehlersuche ...................................................................................................... 13<br />

Technische Daten ....................................................................................... 50-51<br />

Anschluß der Stator- und Motorleitungen .............................................. 53-55<br />

������������������������<br />

WARNUNG!<br />

Die Pumpe darf nicht in Bereichen, in denen Explosionsoder<br />

Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von<br />

brennbaren Medien verwendet werden.<br />

ACHTUNG!<br />

Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn<br />

sie teilweise zerlegt ist.<br />

Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.<br />

Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe die Luftschallemission<br />

während des normalen Betriebes (ganz oder teilweise eingetaucht) nicht mehr<br />

��������������<br />

�������������������<br />

ACHTUNG!<br />

Die Pumpe muß stets auf einer festen Standfläche stehen, so<br />

daß sie nicht umkippen kann. Dies gilt für Handhabung,<br />

Transport, Probelauf und Installation.<br />

WICHTIG!<br />

Das Kabelende muß stets geschützt sein, so daß keine Feuchtigkeit<br />

in das Kabel eindringen kann.<br />

Ist dies nicht der Fall, kann über das Kabel Wasser in den<br />

Anschlußraum oder in den Motor eindringen.<br />

����������<br />

Drehzahl<br />

Nennleistung<br />

Frequenz<br />

Schutzart<br />

Gewicht<br />

als 70 dB(A) beträgt. Der entsprechende Wert für die Pumpe in Trockenaufstellung<br />

liegt bei maximal 75 dB(A).<br />

ACHTUNG!<br />

Immer dann, wenn Personen mit der Pumpe oder dem<br />

Fördermedium in Berührung kommen, besteht bei einem<br />

möglichen Isolationsfehler die Gefahr eines Stromschlages!<br />

Um diese Gefahr (Lebensgefahr) wirksam abzuwenden, ist<br />

grundsätzlich darauf zu achten, dass in der Stromzuleitung ein<br />

Fehlerstromschalter (FI-Schalter) vorhanden, und dieser mit dem<br />

grüngelben Schutzleiter der Pumpe funktionsfähig verbunden ist.<br />

Beim Einsatz von Pumpen in der Nähe von Kaianlagen, Stränden,<br />

Dämmen oder Fontänen müssen Personen, die sich im Wasser<br />

aufhalten, einen Sicherheitabstand von min. 20 m zur Pumpe Einhalten.<br />

Der direkte Einsatz der Pumpen in Schwimmbecken unterliegt<br />

besonderen, zusätzlichen Sicherheitsvorschriften, ohne deren Kenntnis<br />

und absoluter Einhaltung der betrieb unserer Pumpen verboten ist.<br />

Elektroden-Relais ist mit einer externen Warnanlage zu verbinden.<br />

Stromkabel<br />

8 m HO7RN-F oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger ist, muß der<br />

Spannungsabfall berücksicht werden.<br />

Maße siehe Tabelle auf Seite 50-51 (am Ende dieser Anleitung). Es wird darauf<br />

hingewiesen, daß die Pumpen mit unterschiedlichen Kabeln und für<br />

unterschiedliche Anschlußmethoden geliefert werden können. Siehe auch<br />

Abschnitt ”Elektrischer Anschluß”.<br />

Technische Daten<br />

Siehe Tabelle auf Seite 50-51 (am Ende dieser Anleitung).<br />

Erklärung des Tabellenkopfes:<br />

P = Nennleistung = Stromkabel*<br />

2<br />

P = Leistungsaufnahme 1 OIL = Ölmenge<br />

= Drehzahl = Gewicht<br />

I = Nennstrom<br />

* = Es können je nach Anschlußart, Anlaßmethode und Spannung<br />

unterschiedliche Kabel erforderlich sein.<br />

ACHTUNG!<br />

Die Pumpe darf nur am Hebegriff angehoben werden -<br />

niemals am Motorkabel oder am Schlauch.<br />

Nach längerer Lagerung muß die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von Hand<br />

gedreht werden, bevor die Pumpe in Be–trieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist<br />

besonderes Augen–merk auf die Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten.<br />

ACHTUNG!<br />

Vor dem Anheben der Pumpe den Zustand des Hebebügels<br />

kontrollieren und darauf achten, daß die Schrauben des<br />

Hebebügels fest angezogen sind.


Sicherheitsvorkehrungen<br />

Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installationsarbeiten zu mindern, ist mit<br />

äußerster Vorsicht zu arbeiten. Seien Sie sich stets der Gefahr von<br />

Stromunfällen bewußt.<br />

ACHTUNG!<br />

Die Hebevorrichtung muß stets nach dem Pumpengewicht<br />

bemessen sein. Siehe Abschnitt ”Produktbeschreibung”.<br />

Niemals unter einer schwebenden Last aufhalten.<br />

Aufstellung der Pumpe mit<br />

Kupplungsfuß - F<br />

Kabel zum Pumpensumpf verlegen. Darauf achten,<br />

daß die Kabel nicht geknickt oder eingequetscht<br />

werden.<br />

Den Kupplungsfuß mit den mitgelieferten Steinbolzen<br />

am Boden des Pumpensumpfes anbringen.<br />

Beim Anbringen der oberen Führungshalterung darauf<br />

achten, daß die Rohre vertikal und parallel zueinander<br />

angeordnet sind. Die Druckleitung an den<br />

Kupplungsfuß anschließen.<br />

Die Hebevorrichtung muß direkt über dem Schwerpunkt der Pumpe angeordnet<br />

werden.<br />

Jede Pumpe wird mit einem Schraubenschlüssel für die Muttern der<br />

Pumpengehäuse-Sperrhaken geliefert. Vor dem Ablassen der Pumpe in den<br />

Sumpf stets darauf achten, daß die Sperrhaken gut angezogen sind.<br />

Beim Ablassen kuppelt sich die Pumpe automatisch an den Kupplungsfuß an,<br />

wenn sie den tiefsten Punkt erreicht hat.<br />

Die Kabel an die Schaltanlage anschließen.<br />

Die Rohre und Ventile müssen entsprechend der Leistung der Pumpe bemessen<br />

werden. Siehe Pumpen-Datenblatt.<br />

Trockenaufstellung der Pumpe - T<br />

Jede Pumpe wird mit einem Schraubenschlüssel für die Muttern der<br />

Pumpengehäuse-Sperrhaken geliefert. Stets darauf achten, daß die Sperrhaken<br />

gut angezogen sind.<br />

Kabel so verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingequetscht werden.<br />

Pumpen für Trockenaufstellung sind mit verstellbaren Standfüßen ausgestattet.<br />

Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die<br />

Anlaßvorrichtung und die Anlaßmethode mit den Angaben auf dem<br />

Motor-Typenschild übereinstimmen.<br />

Wichtig! Eine 400V-Pumpe kann mit einer Spannung von 380 bis 415 Volt<br />

betrieben werden.<br />

Anschluß der Stator- und Motorleitungen.<br />

Die Stator- und Motorleitungen wie auf den Schaltplänen auf Seite 53-55<br />

dargestellt anschließen.<br />

Um den Anschluß korrekt herstellen zu können, müssen die Anzahl Leitungen,<br />

die eventuell verwendete Anlaßvorrichtung und die Anlaßmethode (siehe<br />

Typenschild) bekannt sein.<br />

Es gelten die folgenden Anschlußschemata:<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K62<br />

4-adriges Kabel<br />

1 = Sternschaltung<br />

2 = Dreieckschaltung<br />

3-adriges Kabel<br />

3 = 1-phasig<br />

K 81, 84<br />

7-adriges Kabel 7-adriges Kabel<br />

4 = Sternschaltung 7 = Sternschaltung - in Reihe, 460V<br />

5 = Dreieckschaltung 8 = Sternschaltung - parallel, 230V<br />

10-adriges Kabel<br />

6 = Stern-Dreieck-Schaltung<br />

K 82, 85, 102, 104, 155<br />

4-adriges Kabel (+2) 4-adriges Kabel (+2)<br />

9 = Sternschaltung 16 = Sternschaltung - in Reihe, 460V<br />

10 = Dreieckschaltung 17 = Sternschaltung - parallel, 230V<br />

2x4-adriges Kabel (+2)<br />

11 = Stern-Dreieck-Schaltung<br />

7-adriges Kabel 7-adriges Kabel<br />

12 = Sternschaltung 18= Sternschaltung - in Reihe, 460V<br />

13 = Dreieckschaltung 19 = Sternschaltung - parallel, 230V<br />

14 = Stern-Dreieck-Schaltung (+2)<br />

10-adriges Kabel<br />

15 = Stern-Dreieck-Schaltung<br />

������������<br />

Die Stützvorrichtung besteht aus einem Doppelfuß und<br />

einem Einzelfuß (gilt nicht für Pumpen des Typs K 81 und<br />

K 84) in teleskopierbarer Ausführung. Das Saugrohr kann<br />

in beiden Richtungen angeschlossen werden. Dazu<br />

tauscht man einfach die Position der Doppelfüße und des<br />

Einfachfußes aus.<br />

Eine für Trockenaufstellung vorgesehene Pumpe besitzt<br />

einen Sockel und einen Einlaufkrümmer.<br />

Die Füße mit den mitgelieferten Steinbolzen im Fundament<br />

verankern.<br />

Die Vertikalposition des Pumpengehäuses justieren und<br />

die Teleskop-Füße mit den Stellschrauben fixieren. Das<br />

Saugrohr und das Druckrohr anschließen und gut festziehen.<br />

Die Antriebseinheit läßt sich leichter am Pumpengehäuse montieren und vom<br />

Pumpengehäuse entfernen, wenn auf der Saugseite ein Entleerungsventil<br />

angeordnet wird, das beim Anbringen bzw. Abnehmen der Antriebseinheit<br />

geöffnet werden kann.<br />

Auf der Druckseite sollte ebenfalls ein Entleerungsventil angeordnet werden, um<br />

das System zu entlüften. Dieser Anschluß kann auch für ein Manometer benutzt<br />

werden.<br />

Die Rohre und Ventile müssen entsprechend der Leistung der Pumpe bemessen<br />

werden. Siehe Pumpen-Datenblatt.<br />

Montage der transportablen<br />

Pumpenausführung - P<br />

Jede Pumpe wird mit einem Schraubenschlüssel für<br />

die Muttern der Pumpengehäuse-Sperrhaken<br />

geliefert. Darauf achten, daß die Sperrhaken gut<br />

angezogen sind.<br />

Kabel so verlegen, daß sie nicht geknickt oder<br />

eingequetscht werden.<br />

Das Druckrohr und das Kabel anschließen. Nähere<br />

Einzelheiten siehe Abschnitt ”Elektrischer Anschluß”.<br />

Pumpe auf eine feste Standfläche stellen, auf der sie<br />

nicht umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe<br />

kann auch an die Standfläche geschraubt oder am Hebebügel ein wenig vom<br />

Boden abgehoben werden. Schläuche, Rohre und Ventile müssen entsprechend<br />

der Leistung der Pumpe bemessen sein. Siehe Pumpen-Datenblatt.<br />

���������������������<br />

Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen<br />

werden, die an überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.<br />

Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines autorisierten Elektrikers<br />

vorgenommen werden.<br />

ACHTUNG!<br />

Alle elektrischen Anlagen müssen stets geerdet sein. Dies<br />

gilt sowohl für die Pumpe als auch für etwaige<br />

Überwachungsvorrichtungen.<br />

ACHTUNG!<br />

Die Elektroinstallation muß den nationalen und lokalen<br />

Vorschriften entsprechen.<br />

Die Kabel sind wie folgt farblich gekennzeichnet:<br />

A = braun D = grau (grün) G = weiß<br />

B = blau E = schwarz H = schwarz-rot<br />

C = rot F = gelb<br />

Die Pumpen werden für Direktanlauf oder Stern-Dreieck-Anlauf geliefert. Siehe<br />

Typenschild.<br />

Wenn die Pumpe mit Überwachungsleitungen ausgestattet ist, sind diese mit F0,<br />

F1 und Oi gekennzeichnet. F0 und F1 sind über Klemmenleisten in der Pumpe<br />

an drei im Motor integrierte Temperaturfühler angeschlossen. Diese müssen mit<br />

dem Überstromrelais in der Schalteinheit, das auf dem Schaltplan für den<br />

Anlasser dargestellt ist, in Reihe geschaltet werden.<br />

Die Schalteinheit muß mit einem Überstromschutz ausgestattet werden, der wie<br />

folgt einzustellen ist:<br />

1. Direktanlauf<br />

Das Überstromrelais auf die auf dem Typenschild angegebene Stromstärke<br />

einstellen. Wenn der Temperaturfühler angeschlossen ist, kann die<br />

Einstellung des Überstromrelais um 10 Prozent erhöht werden.<br />

2. Stern-Dreieck-Anlauf<br />

Das Überstromrelais auf den durch 1,73 geteilten Nennstromwert (bzw. den<br />

mit 0,58 multiplizierten Nennstromwert) einstellen, der auf dem Typenschild<br />

angegeben ist. Die Stromversorgung sollte mit trägen Sicherungen<br />

abgesichert sein.<br />

Kabelaustausch.<br />

ACHTUNG!<br />

Wenn ein Kabel beschädigt ist, muß es ausgetauscht<br />

werden.<br />

Beim Kabelaustausch ist zur Vermeidung von Undichtigkeiten folgendes zu<br />

kontrollieren:<br />

– ob die Gummibuchse und die Scheiben in der Kabeleinführung für das Kabel<br />

geeignet sind. Siehe Ersatzteilliste;<br />

– ob der Kabelmantel nicht beschädigt ist. Bei der Montage eines Kabels, das<br />

zuvor schon bei der Pumpe verwendet wurde, ist stets eine neue<br />

Gummibuchse anzubringen und ein Stück abzuschneiden, so daß die<br />

Gummibuchse an einer anderen Stelle am Kabel sitzt.<br />

WICHTIG!<br />

Aus Sicherheitsgründen sollte der Schutzleiter in der Pumpe länger<br />

sein als die Phasenleiter.<br />

Wenn das Motorkabel aus Versehen abgerissen wird, sollte der<br />

Schutzleiter das Kabel sein, das sich zuletzt von seinem Anschluß<br />

löst. Dies gilt für beide Kabelenden.<br />

Die Stromversorgung sollte mit trägen Sicherungen abgesichert sein.<br />

11


Vor der Inbetriebnahme:<br />

Die Drerichtung der Pumpe kontrollieren (siehe Abbildung).<br />

Wenn die Pumpe anläuft, übt sie einen Ruck entgegen dem<br />

Uhrzeigersinn aus (von oben gesehen).<br />

WARNUNG!<br />

Niemals die Hand oder einen<br />

Gegenstand in die Einlauföffnung auf<br />

der Unterseite des Pumpengehäuses<br />

stecken, wenn die Pumpe an die Stromversorgung<br />

angeschlossen ist. Vor der Kontrolle des<br />

Pumpengehäuses feststellen, ob die Pumpe von<br />

der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter<br />

Spannung gesetzt werden kann.<br />

Kontrolle<br />

Pumpenteil Kontrolle Maßnahme im Fehlerfall<br />

Kabel Kontrollieren, ob der Mantel nicht beschädigt ist. Kontrollieren, Neues Kabel anbringen.<br />

ob die Kabel nicht geknickt oder eingequetscht sind. Fehler beseitigen.<br />

Sichtbare Teile Kontrollieren, ob alle Teile in gutem Zustand sind und alle Verschlissene Teile austauschen.<br />

Schrauben und Muttern gut angezogen sind. Lose Schrauben und Muttern festziehen.<br />

Laufrad/Verschleißring Kontrollieren, ob diese Teile nicht so stark verschlissen sind, 1. Verschleißring justieren.<br />

daß die Leistung der Pumpe beinträchtigt wird. 2. Laufrad/Verschleißring austauschen.<br />

Wellendichtung Kontrollieren, ob das Öl sauber und nicht mit Wasser Bei geringfügiger Undichtigkeit das Öl wechseln.<br />

vermischt ist. Siehe ”Ölwechsel”. Bei größerer Undichtigkeit die Dichtung austauschen.<br />

Schläuche, Rohre Kontrollieren, ob undichte Stellen oder sonstige Schadhafte Teile reparieren oder austauschen.<br />

und Ventile Beschädigungen vorhanden sind.<br />

Ölwechsel.<br />

1. Die Sperrhaken oder Muttern bei den Pumpen des Typs K81 und K84<br />

entfernen und die Motoreinheit herausheben (gilt nicht für K62).<br />

ACHTUNG!<br />

Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen. Beim Entfernen des<br />

Ölverschlusses ein Tuch über diesen halten, um ein<br />

Herausspritzen des Öls zu vermeiden.<br />

Den Ölverschluß (K81 und 84) bzw. den Ölmeßstab und die Entlüftungsschraube (K85, 102,<br />

104 und 155) entfernen. 2. Die Motoreinheit mit der Ablauföffnung nach unten zeigend lagern<br />

und das Öl in einen sauberen Auffangbehälter ablaufen lassen. Das Öl kontrollieren.<br />

12<br />

Anlaufruck<br />

�������<br />

ACHTUNG!<br />

Der Anlaufruck kann stark sein. Bei der Kontrolle der Drehrichtung<br />

nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf achten, daß<br />

die Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht drehen kann.<br />

Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu vertauschen. Siehe Abschnitt<br />

”Elektrischer Anschluß”.<br />

ACHTUNG!<br />

Unter bestimmten Betriebsbedingungen kann die<br />

Temperatur der Pumpe sehr hoch sein.<br />

�������������������<br />

ACHTUNG!<br />

Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen, daß<br />

die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht<br />

unter Spannung gesetzt werden kann.<br />

ACHTUNG!<br />

Vor der Durchführung von Servicearbeiten sicherstellen, daß<br />

die Pumpe einwandfrei sauber ist. Außerdem ist auf<br />

persönliche Sauberkeit zu achten. Die lokal geltenden<br />

Sicherheitsbestimmungen sind einzuhalten.<br />

Die Zahlen in Klammern sind Positionsnummern, die auf den<br />

HINWEIS!<br />

Altöl ist gemäß den lokal geltenden Vorschriften zu entsorgen.<br />

Die Motoreinheit anheben und mit frischem Öl füllen. Siehe Tabelle auf Seite 50-<br />

51. Hydrauliköl mit einer Viskosität von 10 bis 20 cSt verwenden, beispielsweise<br />

Bartran HV15 oder ein gleichwertiges Produkt. Stets den O-Ring am<br />

Ölverschluß/Ölmeßstab und an der Entlüftungsschraube austauschen. Den<br />

Ölverschluß/Ölmeßstab und die Entlüftungsschraube wieder anbringen.<br />

In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.<br />

Auswechseln des Laufrads (gilt nicht für K 62). Ausbau<br />

Motoreinheit entfernen. Siehe ”Ölwechsel”.<br />

ACHTUNG!<br />

Ein verschlissenes Laufrad hat oft scharfe Kanten. Darauf<br />

achten, daß keine Schnittverletzungen entstehen.<br />

3. Laufrad festhalten, damit es sich nicht drehen kann, und Laufradmutter lösen.<br />

Die Federscheibe entfernen. Wenn das Laufrad verklemmt ist, leicht mit einem<br />

Hammer dagegenschlagen.<br />

4. Wenn das Laufrad sich dadurch nicht löst, mit zwei Schraubendrehern unter<br />

der Laufradnabe Hebelkraft ausüben.<br />

Laufrad entfernen und den Keil von der Welle trennen.<br />

Einbau<br />

Darauf achten, daß das Wellenende sauber und gratfrei ist. Vorhandene<br />

Schadstellen mit feinem Schmirgelleinen abschleifen. Den Keil einpassen. Das<br />

Wellenende und die Laufradnabe schmieren. Kontrollieren, ob der Keil korrekt in<br />

die Welle eingepaßt ist. Laufrad, Federscheibe und Laufradmutter anbringen. Mit<br />

einem Schraubendreher oder dergleichen das Laufrad festhalten, damit es sich<br />

nicht drehen kann, und die Mutter anziehen.<br />

Die Motoreinheit am Pumpengehäuse anbringen. Die Sperrhaken anziehen.<br />

Austausch des Laufrads bei Modell K 62. Ausbau<br />

Pumpe auf der Seite liegend lagern. Die vier Schrauben (18) entfernen. Die<br />

Füße (23) (gilt für K62P) und den Gehäusedeckel (19) entfernen.<br />

ACHTUNG!<br />

Ein verschlissenes Laufrad hat oft scharfe Kanten. Darauf<br />

achten, daß keine Schnittverletzungen entstehen.<br />

Schnittdarstellungen auf den ausfaltbaren Seiten am Ende der vorliegenden<br />

Anleitung erscheinen.<br />

Hinweis:Auf den Abbildungen sind die Modelle K62, K85 und K102 gezeigt, die<br />

Anordnung ist jedoch bei allen Modellen im wesentlichen die gleiche. Nähere<br />

Einzelheiten dazu finden Sie in der Ersatzteilliste für die Pumpe. Bei<br />

regelmäßiger Durchführung von Kontrollen und vorbeugenden<br />

Wartungsmaßnahmen erhöht sich die Betriebszuverlässigkeit. Die Pumpe sollte<br />

mindestens einmal alle sechs Monate kontrolliert werden, bei starker<br />

Beanspruchung entsprechend öfter. Das Kabel sollte in kürzeren Zeitabständen<br />

kontrolliert werden.<br />

Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durchführen lassen wollen,<br />

wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Pumpex-Werkstatt oder an Ihren<br />

Pumpex-Händler.<br />

Laufrad festhalten, damit es sich nicht drehen kann, und Laufradmutter (16)<br />

lösen. Die Scheiben (14, 15) entfernen. Falls die Pumpe mit einem Kanallaufrad<br />

ausgestattet ist, kann dieses jetzt ausgebaut werden. Falls das Laufrad<br />

verklemmt ist, mit einem Hammer leicht dagegenschlagen. Um ein Freistromrad<br />

auszubauen, zwei M6-Schrauben (mit einer Mindestgewindelänge von 25 mm) in<br />

die Gewindelöcher drehen. Die Schrauben abwechseln anziehen, bis das<br />

Laufrad sich gelöst hat. Den Keil (12) entfernen.<br />

Einbau<br />

Darauf achten, daß das Wellenende sauber und gratfrei ist. Vorhandene<br />

Schadstellen mit feinem Schmirgelleinen abschleifen. Den Keil einpassen. Das<br />

Wellenende und die Laufradnabe schmieren. Kontrollieren, ob der Keil korrekt in<br />

die Welle eingepaßt ist. Laufrad, Federscheibe und Laufradmutter anbringen. Mit<br />

einem Schraubendreher oder dergleichen das Laufrad festhalten, damit es sich<br />

nicht drehen kann, und die Mutter anziehen.<br />

Austausch der Dichtungseinheit (gilt nicht für Pumpen<br />

des Typs K 62, K 81 und K 84).<br />

Ausbau<br />

Falls die Pumpe mit einer Dichtungspatrone ausgestattet ist, kann diese als<br />

Einheit ausgebaut werden, ohne daß Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Die<br />

Patrone durch eine überholte Patrone austauschen. Das Öl ablaufen lassen und<br />

das Laufrad ausbauen. Siehe ”Ölwechsel” und ”Austausch des Laufrads”.<br />

5. Die drei Halteschrauben der Dichtungspatrone entfernen.<br />

6. Um die Patrone herauszudrücken, zwei M6-Schrauben in die Gewindelöcher<br />

drehen und anziehen.<br />

Einbau<br />

Die Welle und die drei O-Ringe an der Dichtungspatrone schmieren (zwei außen<br />

am Dichtungsgehäuse und eine in der Dichtungshülse). 7. Die Dichtungspatrone<br />

an der Welle anbringen. Vorsichtig von Hand eindrücken. Hinweis: Nicht mit<br />

einem Werkzeug auf die Dichtungspatrone schlagen. Die Dichtungspatrone mit<br />

den drei Schrauben befestigen. Das Laufrad anbringen und mit Öl füllen. Siehe<br />

”Ölwechsel” und ”Austausch des Laufrads”.<br />

Austausch der Dichtungseinheit bei Modell K62, K81<br />

und K84.<br />

Die Dichtungseinheit dieser Pumpen darf nur von Pumpex oder einem<br />

autorisierten Wartungstechniker ausgetauscht werden.<br />

Justierung des Verschleißrings (nicht für Pumpe K 62).<br />

Eine Pumpe mit Kanalrad ist mit einem einstellbaren Verschleißring ausgestattet,<br />

der im Pumpengehäuse angeordnet ist. Das Spiel zwischen dem Laufrad und<br />

dem Verschleißring ist von Zeit zu Zeit und jedesmal, wenn die Pumpe<br />

auseinandergebaut wurde, zu kontrollieren. 8. Die Pumpe auf der Seite liegend<br />

lagern und sicherstellen, daß sie stabil liegt und nicht wegrollen kann.<br />

Mit einer Dickenlehre das Spiel zwischen dem Verschleißring und dem Laufrad<br />

kontrollieren. Das Spiel darf nicht mehr als 0,7 mm betragen.<br />

Falls das Spiel eingestellt werden muß, die Innensechskantschrauben im<br />

Verschleißring lösen. Leicht mit einem Metall- oder Kunststoffhammer auf den<br />

Verschleißring schlagen, bis das Spiel korrekt ist. Die Stellschrauben anziehen.


Wenn bei einer Tauchmotor-Schmutzwasserpumpe Fehler auftreten, dann meist<br />

in der elektrischen Anlage, in der Steuerung oder im Rohrleitungssystem. Für<br />

die Fehlersuche in der elektrischen Anlage sind ein Vielfachmeßinstrument, eine<br />

Prüflampe und ein Schaltplan erforderlich.<br />

ACHTUNG!<br />

Arbeiten an der elektrischen Anlage sind von befugtem<br />

Personal durchzuführen. Dabei sind stets die lokal geltenden<br />

Installationsvorschriften und die Sicherheitshinweise zu<br />

beachten.<br />

Die Pumpe läuft nicht an.<br />

Wird an der Anlaßvorrichtung ein Fehler Ja Kontrollieren, ob die Kühlung einwandfrei funktioniert und das Laufrad<br />

angezeigt? nicht verklemmt ist.<br />

Nein<br />

Kann die Pumpe von Hand gestartet werden? Ja Kontrollieren:<br />

1. ob die Pegelüberwachung einwandfrei funktioniert,<br />

2. ob die Steuerung einwandfrei funktioniert,<br />

Nein 3. ob die Temperaturfühler einwandfrei funktionieren.<br />

Ist die Anlage spannungslos? Ja Kontrollieren, ob:<br />

1. der Hauptschalter auf EIN steht.<br />

Nein 2. ob die Steuerspannung anliegt,<br />

3. ob alle Phasen in der Zuleitung spannungsführend sind,<br />

4. ob keine Leitungsunterbrechung im Motorkabel vorliegt.<br />

Autorisierte Pumpex-Werkstatt kontaktieren.<br />

Die Pumpe bleibt stehen.<br />

Ist die Pumpe überlastet? Ja Kontrollieren ob das Fördermedium keine zu hohe Dichte hat (Medium<br />

verdünnen oder eine andere Pumpe wählen, die geeignet ist).<br />

Nein<br />

Die Pumpe von der Stromversorgung trennen und Ja Das Pumpengehäuse reinigen und kontrollieren, ob der Verschleißring,<br />

kontrollieren, ob das Laufrad sich schwer von<br />

Hand drehen läßt.<br />

falls vorhanden, korrekt eingestellt ist.<br />

Nein<br />

Ist der Überstromschutz zu niedrig eingestellt? Ja Korrekt einstellen.<br />

Nein<br />

Ist der Überlastschutz defekt? Ja Austauschen.<br />

Nein<br />

Hat das System die volle Spannung auf allen Nein Motorsicherungen überprüfen.<br />

Phasen?<br />

Ja<br />

Einen Elektriker zu Rate ziehen.<br />

Autorisierte Pumpex-Werkstatt kontaktieren.<br />

Die Pumpe läuft, aber die Förderleistung ist zu niedrig.<br />

Stimmt die Drehrichtung des Laufrads? (siehe Nein Zwei Phasen vertauschen. Siehe Abschnitt ”Elektroanschluß”.<br />

”Betrieb”)<br />

Ja<br />

Ist das Pumpengehäuse oder das Ja Reinigen und kontrollieren, ob der Verschleißring, falls vorhanden, korrekt<br />

Laufrad verstopft? eingestellt ist.<br />

Nein<br />

Ist das Laufrad oder der Verschleißring, falls Ja Verschlissene Teile austauschen und/oder Verschleißring einstellen.<br />

vorhanden, verschlissen?<br />

Nein<br />

Sind die Ventile oder Rohre verstopft?<br />

Nein<br />

Ja Den Fehler abstellen.<br />

Ist die erforderliche Förderhöhe zu groß? (siehe Ja Die Pumpe anpassen, beispielsweise durch Einbau eines anderen Laufrads.<br />

Datenblatt) Falls dies nicht möglich ist, eine andere Pumpe verwenden, die geeignet ist.<br />

Nein<br />

Autorisierte Pumpex-Werkstatt kontaktieren.<br />

�����������<br />

ACHTUNG!<br />

Bei der Fehlersuche muß stets die Stromversorgung unterbrochen<br />

sein. Davon ausgenommen sind Kontrollen, die nicht<br />

ohne anliegende Spannung durchgeführt werden können.<br />

ACHTUNG!<br />

Stets kontrollieren, ob sich niemand in der Nähe der Pumpe<br />

befindet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird.<br />

Technische Änderungen vorbehalten.<br />

13


Plaque signalétique, exemple ......................................................................... 14<br />

Domaine d’utilisation ...................................................................................... 14<br />

Descriptif du produit ....................................................................................... 14<br />

Manipulation ..................................................................................................... 14<br />

Installation ........................................................................................................ 15<br />

Branchement électrique .................................................................................. 15<br />

Fonctionnement ............................................................................................... 16<br />

Entretien ............................................................................................................ 16<br />

Limitations<br />

Profondeur d’immersion: max. 20 m (65 ft).<br />

Température du liquide: max. 40°C (105°F).<br />

Versions<br />

Exemple: Numéro de courbe Puissance<br />

14<br />

Année de fabrication<br />

Désignation de type<br />

Numéro de série<br />

Tension/mode de démarrage<br />

Intensité nominale<br />

Constructeur, adresse<br />

K102<br />

1020000<br />

Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les<br />

électropompes submersibles pour eaux d’égout dont les désignations figurent<br />

sur la couverture. Ces pompes sont prévues pour les eaux d’égout, l’eau brute,<br />

l’eau propre et la boue.<br />

K 102 F-VA2230-7,5kW<br />

F = Raccordement sur pied d’assise C = Roue à canaux<br />

T = Installation hors d’eau V = Roue à écoulement<br />

P = Version transportable libre<br />

Moteur<br />

Moteur à courant alternatif monophasé ou moteur asynchrone triphasé à rotor<br />

en court-circuit 50 ou 60 Hz. Classe de protection IP 68.<br />

Disjoncteur de protection du moteur.<br />

Le stator peut être muni de thermosondes incorporées. Ces thermosondes,<br />

branchées en série, ouvrent à 125°C.<br />

Détecteur de présence d'eau.<br />

En option la pompe peut être équipée d'un système de détection de présence<br />

d'eau situé dans la partie basse du carter moteur. Le câble du détecteur d'eau<br />

est marque Di. Ce câble doit être raccordé à un relais à déclenchement par<br />

chute de résistivité. Le niveau normal de déclenchement du relais se situe à 10-<br />

30 kohms (tension maxi 24 V 50-60 Hz). Le déclenchement du relais doit mettre<br />

en action un système d'alarme.<br />

La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou horizontale.<br />

Veiller à ce qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.<br />

ATTENTION!<br />

En cours de manipulation, de transport, d’essais ou<br />

d’installation, la pompe doit toujours reposer sur un support<br />

stable, afin de ne pas risquer de basculer.<br />

��������<br />

Vidange de l’huile. ............................................................................................ 16<br />

Remplacement de la roue ................................................................................ 16<br />

Remplacement de l’ensemble d’étanchéité .................................................. 16<br />

Réglage de l’anneau d’usure .......................................................................... 16<br />

Recherche des pannes .................................................................................... 17<br />

Caractéristiques techniques ...................................................................... 50-51<br />

Branchement des conducteurs du<br />

stator et du câble d’alimentation .............................................................. 53-55<br />

����������������������������<br />

���������������������<br />

DANGER!<br />

La pompe ne doit pas être utilisée dans un environnement<br />

explosif ou inflammable, ni pour le pompage de liquides<br />

inflammables.<br />

ATTENTION!<br />

Une pompe partiellement démontée ne doit pas être mise en<br />

marche.<br />

Les pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque signalétique).<br />

Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air, ne<br />

NOTA<br />

L’extrémité du câble doit être protégée de telle sorte que l’humidité ne<br />

puisse pénétrer à l’intérieur de la gaine.<br />

A défaut, il pourrait se produire une infiltration d’eau en direction du<br />

boîtier à bornes ou du moteur.<br />

Régime<br />

Puissance nominale<br />

Fréquence<br />

Classe de protection<br />

Poids<br />

dépasse pas 70 dB(A) en fonctionnement normal (entièrement ou partiellement<br />

immergée). En ce qui concerne les installations hors d’eau, le plafond<br />

correspondant est de 75 dB(A).<br />

ATTENTION!<br />

Si une personne risque d'être en contact avec la pompe ou le<br />

liquide pompé, par exemple sur des sites de construction ou<br />

en agriculture, un disjoncteur différentiel doit être utilisé en<br />

combinaison avec une prise de terre.<br />

En utilisation à proximité d'un plan d'eau (digues, plages, barrages et<br />

fontaines etc.) une distance de sécurité d'au moins 20 m doit être<br />

respectée entre la pompe et les personnes se trouvant dans l'eau.<br />

Pour des raisons de sécurité, il est formellement interdit de plonger la<br />

pompe directement dans une piscine. Pour utilisation en asso-ciation<br />

avec une piscine, des règlements spécifiques s'appliquent.<br />

���������������������<br />

������������<br />

Câble d’alimentation<br />

Câble HO7RN-F ou équivalent, d’une longueur de 8 mètres. Si le câble est plus<br />

long, il convient de tenir compte de la chute de tension correspondante.<br />

Dimensions: voir tableau, page 50-51. A noter que les pompes peuvent être<br />

livrées avec différents câbles et pour différents types de branchement. Voir<br />

également ”Branchement électrique”.<br />

Caractéristiques techniques.<br />

Voir tableau, page 50-51.<br />

Les légendes du tableau ont les significations suivantes:<br />

P 2 = Puissance nominale = Câble d’alimentation*<br />

P 1 = Puissance absorbée OIL = Volume d’huile<br />

= Régime<br />

I = Intensité nominale<br />

= Poids<br />

* = Les câbles peuvent différer selon le type de branchement, le mode de<br />

démarrage et la tension.<br />

ATTENTION!<br />

La pompe doit toujours être soulevée par sa poignée de<br />

levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible de<br />

refoulement.<br />

A la suite d’une assez longue période de stockage, il est impératif de contrôler la<br />

pompe et de faire tourner la roue à la main avant de la remettre en service.<br />

Vérifier tout spécialement les garnitures mécaniques et l’entrée de câble.<br />

ATTENTION!<br />

Contrôler l’état de la poignée de levage et le serrage de ses<br />

vis avant de soulever la pompe.


Consignes de sécurité<br />

Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou des<br />

interventions sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions utiles,<br />

particulièrement en ce qui concerne les risques d’électrocution.<br />

ATTENTION!<br />

Les équipements de levage doivent toujours être calculés en<br />

fonction du poids de la pompe. Voir ”Descriptif du produit”.<br />

Ne jamais circuler sous une charge suspendue.<br />

Raccordement sur pied d’assise: –F<br />

Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de<br />

plis et qu’ils ne soient pincés en aucun point de leur<br />

trajet.<br />

Fixer le pied d’assise au fond du puisard avec les<br />

boulons à expansion fournis à cet effet.<br />

Lors du montage de l’attache supérieure de barres de<br />

guidage, il est essentiel de vérifier l’aplomb et le<br />

parallélisme des barres. Raccorder ensuite la<br />

canalisation de refoulement sur le pied d’assise.<br />

L’équipement de levage doit être positionné<br />

exactement au-dessus du centre de gravité de la pompe.<br />

Chaque pompe est livrée avec une clé à ouverture fixe pour les écrous des<br />

talons de verrouillage de la volute. Contrôler systématiquement le serrage de<br />

ces talons avant de descendre la pompe dans le puisard.<br />

La pompe se raccorde automatiquement sur le pied d’assise lorsqu’elle arrive à<br />

bout de course.<br />

Brancher les câbles sur le démarreur.<br />

Les conduits et les vannes doivent être calculés en fonction des performances<br />

indiquées sur la fiche technique de la pompe.<br />

Installation hors d’eau: –T<br />

Chaque pompe est livrée avec une clé à ouverture fixe pour les écrous des<br />

talons de verrouillage de la volute. Contrôler systématiquement le serrage de<br />

ces talons.<br />

Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et qu’ils ne soient<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K 62<br />

Câble à 4 conducteurs<br />

1 = branchement Y (étoile)<br />

2 = branchement Ä (triangle)<br />

Câble à 3 conducteurs<br />

3 = monophasé<br />

K 81, 84<br />

Câble à 7 conducteurs, Câble à 7 conducteurs<br />

4 = branchement Y (étoile) 7 = branchement Y en série, 460V<br />

5 = branchement Ä (triangle) 8 = branchement Y en parallèle, 230V<br />

Câble à 10 conducteurs<br />

6 = démarrage Y/Ä<br />

K 82, 85, 102, 104, 155<br />

Câble à 4 conducteurs (+2) Câble à 4 conducteurs (+2)<br />

9 = branchement Y (étoile) 16 = branchement Y en série, 460V<br />

10 = branchement (triangle) 17 = branchement Y en parallèle, 230V<br />

Câble à 2x4 conducteurs (+2)<br />

11 = démarrage Y/Ä<br />

Câble à 7 conducteurs, Câble à 7 conducteurs<br />

12 = branchement Y (étoile) 18 = branchement Y en série, 460V<br />

13 = branchement Ä (triangle) 19 = branchement Y en parallèle, 230V<br />

14 = démarrage Y/Ä (+2)<br />

Câble à 10 conducteurs<br />

15 = démarrage Y/Ä<br />

������������<br />

pincés en aucun point de leur trajet.<br />

La version pour installation hors d’eau est équipée de<br />

pieds réglables: deux doubles et un simple (sauf les<br />

modèles K 81 et K 84) du type télescopique. Pour<br />

raccorder la canalisation de refoulement du côté désiré, il<br />

suffit d’intervertir ces différents pieds.<br />

Fixer les pieds sur l’embase avec les boulons à<br />

expansion livrés à cet effet.<br />

Régler la hauteur de la volute et verrouiller les pieds<br />

télescopiques avec les vis de blocage, puis raccorder les<br />

conduits d’aspiration et de refoulement.<br />

La mise en place et la dépose du moteur sont facilités si<br />

la pompe est munie du côté aspiration d’un clapet de purge qu’il suffit alors<br />

d’ouvrir avant de procéder à ces opérations.<br />

Pour évacuer l’air contenu dans le circuit, il est également recommandé de<br />

prévoir un clapet de purge du côté refoulement. Ce clapet peut en même temps<br />

servir de raccord pour manomètre.<br />

Les conduits et les vannes doivent être calculés en fonction des performances<br />

indiquées sur la fiche technique de la pompe.<br />

Version transportable: –P<br />

Chaque pompe est livrée avec une clé à ouverture<br />

fixe pour les écrous des talons de verrouillage de la<br />

volute. Contrôler systématiquement le serrage de<br />

ces talons.<br />

Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de<br />

plis et qu’ils ne soient pincés en aucun point de leur<br />

trajet.<br />

Raccorder la canalisation de refoulement et brancher<br />

le câble. Voir également ”Branchement électrique”.<br />

Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche<br />

de basculer ou de s’enfoncer. Il est également<br />

possible de la boulonner sur ce support ou de la suspendre par sa poignée à<br />

une certaine distance du fond.<br />

Les flexibles, les conduits et les vannes doivent être calculés en fonction des<br />

performances indiquées sur la fiche technique de la pompe.<br />

����������������������<br />

La pompe doit être branchée sur une prise secteur ou un équipement de<br />

démarrage hors d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation. L’installation<br />

électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un électricien agréé.<br />

ATTENTION!<br />

La pompe et l’équipement de surveillance éventuellement<br />

utilisé doivent être obligatoirement reliés à la terre.<br />

ATTENTION!<br />

L’installation électrique doit être conforme aux<br />

réglementations nationales et locales.<br />

Contrôler que les indications de la plaque signalétique du moteur correspondent<br />

avec la tension et la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi que le type<br />

d’équipement de démarrage et le mode de démarrage choisis.<br />

NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 400 V peuvent fonctionner<br />

dans la plage de tensions 380-415 V.<br />

Branchement des conducteurs du stator et du câble<br />

d’alimentation.<br />

Le branchement des conducteurs du stator et du câble d’alimentation est à<br />

effectuer selon les schémas de la page 53-55.<br />

Pour que le branchement soit correct, il est indispensable de connaître le<br />

nombre de conducteurs, ainsi que de savoir si l’installation comporte ou non un<br />

équipement de démarrage et quel est le mode de démarrage (voir plaque<br />

signalétique). Les différentes possibilités de branchement sont les suivantes:<br />

Les codes de couleurs sont les suivants:<br />

A = Brun D = Gris (vert) G= Blanc<br />

B = Bleu E = Noir H= Noir-Rouge<br />

C = Rouge F = Jaune<br />

Les pompes sont livrées pour démarrage direct ou Y/D (étoile-triangle), voir la<br />

plaque signalétique.<br />

Si la pompe est munie de conducteurs auxiliaires, ceux-ci sont alors marqués<br />

F0, F1, D1. F0 et F1 sont reliés par l’intermédiaire d’un bornier à trois<br />

thermosondes incorporées aux enroulements du stator. Ces thermosondes<br />

doivent être connectées en série avec le relais de surintensité du démarreur,<br />

ainsi que l’indique le schéma de câblage de ce dernier.<br />

Le démarreur doit être muni d’un relais de surintensité à régler comme suit:<br />

1. Démarrage direct<br />

Régler le relais de surintensité sur le nombre d’ampères indiqué sur la<br />

plaque signalétique. Lorsque la sonde de température est connectée, il est<br />

possible d’augmenter ce réglage de dix pour cent.<br />

2. Démarrage Y/D<br />

Régler le relais de surintensité sur le nombre d’ampères indiqué sur la<br />

plaque signalétique, divisé par 1,73 (ou l’intensité nominale indiquée,<br />

multipliée par 0,58). La ligne d’alimentation secteur doit par ailleurs être<br />

munie de fusibles lents.<br />

Remplacement du câble d’alimentation.<br />

ATTENTION!<br />

Un câble endommagé doit impérativement être remplacé.<br />

Lors du remplacement du câble d’alimentation, il convient, pour éviter les risques<br />

de fuites, de contrôler<br />

- que les dimensions de la bague en caoutchouc et des rondelles de l’entrée de<br />

câble correspondent au diamètre du câble, voir liste des pièces de rechange;<br />

- que la gaine extérieure du câble n’est pas endommagée. En cas de<br />

réutilisation du même câble sur une pompe, il faut toujours remplacer la bague<br />

en caoutchouc et couper un morceau du câble pour que la nouvelle bague ne<br />

soit pas en contact avec la même partie du câble que précédemment.<br />

NOTA<br />

Par mesure de sécurité, le conducteur de terre doit être plus long que<br />

les conducteurs de phases.<br />

En cas d’arrachement accidentel du câble d’alimentation, le<br />

conducteur de terre doit être en effet le dernier à se détacher, cela<br />

étant valable pour ses deux extrémités.<br />

L’alimentation secteur doit être protégée par des fusibles lents.<br />

15


Avant mise en marche:<br />

Contrôler le sens de rotation. Voir fig. La réaction au démarrage a<br />

lieu dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu du dessus.<br />

ATTENTION!<br />

Ne jamais introduire la main ou<br />

un objet quelconque dans<br />

l’orifice d’entrée de la pompe,<br />

sous la volute, lorsque l’alimentation<br />

électrique n’est pas coupée.<br />

Avant tout contrôle au niveau de la partie<br />

hydraulique, contrôler que la pompe est<br />

débranchée et ne risque pas d’être mise<br />

sous tension par accident.<br />

Contrôle<br />

Point de contrôle Nature du contrôle Intervention éventuelle<br />

Câble Contrôler que la gaine extérieure du câble n’est pas Remplacer le câble.<br />

endommagée. Vérifier que le câble ne forme pas de plis<br />

et n’est pas pincé.<br />

Déplier ou dégager le câble.<br />

Parties visibles Contrôler que toutes les parties visibles sont en bon état et Remplacer les pièces<br />

que les vis et écrous sont serrés. endommagées. Resserrer le<br />

cas échéant les vis et écrous.<br />

Roue/anneau d’usure* Contrôler que l’usure n’est pas parvenue à un point tel que 1. Régler le diffuseur*<br />

les performances en souffrent. 2. Remplacer la roue/le diffuseur*<br />

Garniture Contrôler que l’huile est propre et ne contient pas d’eau. En cas de légères infiltrations, remplacer l’huile, voir ”Vidange de<br />

d’étanchéité d’arbre l’huile”. Si les infiltrations sont importantes, remplacer la garniture.<br />

Flexibles, conduits et vannes Contrôler l’absence de fuites ou autres dommages. Réparer ou remplacer selon le cas.<br />

Vidange de l’huile.<br />

1. Libérer les talons de verrouillage ou dévisser les écrous sur les modèles K81<br />

et K84, et sortir le moteur (sauf modèle K62).<br />

ATTENTION!<br />

Il peut régner une certaine surpression dans le bac à huile.<br />

Il est donc recommandé, pour éviter les éclaboussures<br />

éventuelles, de recouvrir le bouchon de l’orifice de<br />

remplissage d’huile d’un chiffon avant de le dévisser.<br />

Dévisser le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (modèles K 81 et K 84) ou la jauge de<br />

niveau d’huile et la vis de purge d’air (modèles K85, 102, 104 et 155).<br />

2. Coucher le moteur de manière que l’orifice de vidange d’huile soit tourné vers<br />

le bas et recueillir l’huile dans un récipient propre. Examiner cette huile.<br />

16<br />

��������������<br />

Réaction au<br />

démarrage<br />

ATTENTION!<br />

Avant toute intervention sur la pompe, contrôler qu’elle est<br />

débranchée et ne risque pas d’être mise inopinément sous<br />

tension.<br />

ATTENTION!<br />

Avant toute intervention sur la pompe, la nettoyer soigneusement<br />

et respecter par ailleurs un maximum d’hygiène. Suivre<br />

par ailleurs les consignes d’hygiène et de sécurité locales.<br />

NOTA<br />

L’huile usée doit être détruite conformément à la réglementation locale.<br />

Relever le moteur en position verticale et refaire le plein d’huile neuve, voir le<br />

tableau de la page 50-51. Utiliser une huile hydraulique de viscosité 10-20 cSt,<br />

telle que BP Bartran HV 15 ou similaire. Remplacer systématiquement le joint<br />

torique du bouchon de vidange d’huile ou de la jauge de niveau d’huile et de la<br />

vis de purge d’air. Revisser selon le cas le bouchon ou la jauge et la vis.<br />

Procéder au remontage dans l’ordre inverse du démontage.<br />

Remplacement de la roue (sauf modèle K 62) Dépose<br />

Déposer le moteur, voir ”Vidange de l’huile”.<br />

ATTENTION!<br />

Les roues usées ont souvent des bords tranchants.<br />

Attention de ne pas vous couper.<br />

3. Bloquer la roue et desserrer l’écrou de roue. Déposer la rondelle élastique. Si<br />

la roue ”colle”, la dégager en frappant légèrement avec un maillet.<br />

4. Si cela ne suffit pas, il est alors possible de faire levier avec deux tournevis<br />

sous le moyeu de la roue.<br />

Extraire la roue et extraire la clavette de l’arbre.<br />

Repose<br />

Vérifier que l’extrémité de l’arbre est propre et ne comporte pas de bavures.<br />

Enlever les défauts éventuels avec une toile émeri fine. Mettre en place la<br />

clavette, puis graisser l’extrémité de l’arbre et le moyeu de roue.<br />

Contrôler que la clavette est correctement positionnée dans la rainure de l’arbre.<br />

Mettre en place la roue, la rondelle élastique et l’écrou de roue. Bloquer la roue<br />

avec un tournevis ou similaire et serrer l’écrou.<br />

Mettre le moteur en place sur la volute et serrer les talons de verrouillage.<br />

Remplacement de la roue sur le modèle K 62. Dépose<br />

Coucher la pompe et desserrer les quatre boulons (18). Déposer les pieds (23)<br />

(modèle K62P) et le diffuseur inférieur (19).<br />

ATTENTION!<br />

Les roues usées ont souvent des bords tranchants. Attention<br />

de ne pas vous couper.<br />

���������<br />

ATTENTION!<br />

La réaction au démarrage peut être brutale. Il ne faut donc pas<br />

tenir la pompe par sa poignée lors du contrôle du sens de<br />

rotation. Celle-ci doit reposer sur un support stable et être<br />

bloquée de manière à ne pas pouvoir tourner sur elle-même.<br />

Si le sens de rotation est incorrect, permuter deux phases. Voir ”Branchement<br />

électrique”.<br />

ATTENTION!<br />

Dans certaines conditions de fonctionnement, la pompe<br />

peut atteindre une température élevée.<br />

Les chiffres entre parenthèses sont les numéros de repérage figurant sur les<br />

vues en coupe des pages dépliantes situées à la fin du manuel.<br />

NOTA: Les illustrations montrent les modèles K62, K85 et K102, mais la<br />

conception de la pompe est toutefois identique dans son principe pour tous les<br />

modèles de la gamme. Voir également la liste des pièces de rechange. Des<br />

contrôles réguliers et une maintenance préventive sont la meilleure garantie d’un<br />

fonctionnement fiable. La pompe doit donc faire l’objet d’un contrôle tous les 6<br />

mois, ou plus fréquemment si les conditions de service sont difficiles. Le câble<br />

nécessite par contre des contrôles plus fréquents.<br />

En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un atelier<br />

Pumpex agréé ou au distributeur Pumpex.<br />

Bloquer la roue et desserrer l’écrou de roue (16). Déposer les rondelles (14,<br />

15). Si la pompe est munie d’une roue à canaux, celle-ci peut alors être<br />

déposée. Si la roue ”colle”, la dégager en frappant légèrement avec un maillet.<br />

En ce qui concerne les roues à écoulement libre, leur démontage s’effectue en<br />

vissant deux vis M6 (longueur de filet min. 25 mm) dans les trous filetés. Serrer<br />

les écrous alternativement jusqu’à ce que la roue se détache.<br />

Déposer la clavette (12).<br />

Repose<br />

Vérifier que l’extrémité de l’arbre est propre et ne comporte pas de bavures.<br />

Enlever les défauts éventuels avec une toile émeri fine. Mettre en place la<br />

clavette, puis graisser l’extrémité de l’arbre et le moyeu de roue.<br />

Contrôler que la clavette est correctement positionnée dans la rainure de l’arbre.<br />

Mettre en place la roue, la rondelle élastique et l’écrou de roue. Bloquer la roue<br />

avec un tournevis ou similaire et serrer l’écrou.<br />

Remplacement de l’ensemble d’étanchéité (sauf modèles<br />

K 62, K 81 et K 84).<br />

Dépose<br />

Sur les pompes équipées d’une cartouche d’étanchéité, celle-ci peut être<br />

déposée d’un bloc, sans outil spécial, pour remplacement par un ensemble<br />

rénové. Vidanger l’huile et déposer la roue, voir ”Vidange de l’huile” et ”Remplacement<br />

de la roue”.<br />

5. Desserrer les trois vis de fixation de la cartouche d’étanchéité.<br />

6. Extraire la cartouche en vissant deux vis M6 dans les trous filetés.<br />

Repose<br />

Graisser l’arbre et les trois joints toriques de la cartouche d’étanchéité (deux audessus<br />

du boîtier et un à l’intérieur de la douille d’étanchéité).<br />

7. Mettre en place la cartouche d’étanchéité sur l’arbre et la positionner en<br />

pressant avec précaution à la main.<br />

NOTA: Il ne faut surtout pas frapper sur la cartouche d’étanchéité avec un outil.<br />

Fixer la cartouche d’étanchéité avec les trois boulons prévus à cet effet.<br />

Mettre la roue en place et refaire le plein d’huile, voir ”Vidange de l’huile” et<br />

”Remplacement de la roue”.<br />

Remplacement de l’ensemble d’étanchéité sur les<br />

modèles K 62, K 81 et K 8.<br />

Sur ce pompes, le remplacement de l’ensemble d’étanchéité doit être<br />

exclusivement effectué par Pumpex ou par un technicien agréé par Pumpex.<br />

Réglage de l’anneau d’usure (sauf modèle K 62).<br />

Les pompes équipées d’une roue à canaux sont munies d’un anneau d’usure<br />

réglable à l’intérieur de la volute. Après un certain temps de fonctionnement ou<br />

lorsque la pompe a été démontée, il est nécessaire de contrôler l jeu entre la<br />

roue et l’anneau.<br />

8. Coucher la pompe et la caler de manière qu’elle ne risque pas de rouler.<br />

Mesurer avec un calibre à lames le jeu entre l’anneau d’usure et la roue. Ce jeu<br />

ne doit pas dépasser 0,7 mm.<br />

S’il es nécessaire de régler le jeu entre la roue et l’anneau d’usure, desserrer les<br />

vis à six pans creux de l’anneau d’usure. Frapper légèrement sur l’anneau avec<br />

un marteau ou un maillet plastique jusqu’à obtenir le jeu correct, puis resserrer<br />

les vis de blocage.Recherche des pannes


La pompe ne démarre pas.<br />

Y a-t-il un signal de panne au niveau du Oui Contrôler que le refroidisement fonctionne et que la roue n’est pas bloquée.<br />

démarreur?<br />

Non<br />

Est-il possible de mettre la pompe en marche Oui Contrôler<br />

manuellement? 1. que l’équipement de régulation de niveau fonctionne;<br />

2. que l’équipement de commande fonctionne;<br />

Non 3. que les thermosondes fonctionnent.<br />

L’alimentation électrique est-elle coupée?<br />

Non<br />

Oui Contrôler<br />

1. que l’interrupteur général est enclenché;<br />

2. que la tension auxiliaire arrive;<br />

3. que toutes les phases de la ligne d’alimentation sont sous tension;<br />

4. qu’il n’y a pas de rupture du câble d’alimentation.<br />

Contacter un atelier Pumpex agréé.<br />

La pompe s’arrête.<br />

La pompe est-elle surchargée? Oui Contrôler que la densité du liquide pompé n’est pas trop élevée (diluer<br />

le liquide ou changer de pompe).<br />

Non<br />

Couper l’alimentation électrique et contrôler s’il Oui Nettoyer la volute et contrôler le réglage de l’anneau d’usure si la pompe<br />

est difficile de tourner la roue à la main.<br />

Non<br />

en est équipée.<br />

Le relais de surintensité est-il réglé trop bas? Oui Modifier le réglage.<br />

Non<br />

Le relais de surintensité est-il défectueux? Oui Le remplacer.<br />

Non<br />

L’alimentation se fait-elle sous pleine tension sur Non Contrôler les fusibles du moteur. Contacter un électricien.<br />

toutes les phases?<br />

Oui<br />

Contacter un atelier Pumpex agréé.<br />

La pompe fonctionne, mais le débit est insuffisant.<br />

La roue tourne-t-elle dans le sens correct? (Voir Non Permuter deux phases, voir ”Branchement électrique”.<br />

”Fonctionnement”)<br />

Oui<br />

La volute ou la roue est-elle bouchée?<br />

Non<br />

Oui Nettoyer et contrôler le réglage de l’anneau d’usure si la pompe en<br />

est équipée.<br />

La roue est-elle usée, ou l’anneau d’usure Oui Remplacer les pièces usées et/ou régler l’anneau d’usure.<br />

si la pompe en est équipée?<br />

Non<br />

Y a-t-il un bouchage de vannes ou de conduits<br />

éventuels?<br />

Non<br />

Oui Y remédier.<br />

La hauteur de relevage est-elle excessive? (voir Oui Modifier la pompe en changeant de roue par exemple. Si cela n’est pas<br />

la fiche technique) possible, changer de pompe.<br />

Non<br />

Contacter un atelier Pumpex agréé.<br />

��������������������<br />

Les pannes susceptibles d’affecter une pompe submersible pour eaux d’égout<br />

se situent habituellement au niveau de l’installation électrique, de l’équipement de<br />

commande ou des tuyauteries. Pour procéder à la recherche des pannes<br />

d’origine électrique, un contrôleur universel, une lampe témoin et le schéma de<br />

câblage approprié sont nécessaires.<br />

ATTENTION!<br />

Les interventions au niveau de l’équipement électrique<br />

doivent être effectuées par un électricien agréé. Il convient<br />

par ailleurs de respecter les réglementations locales et autres<br />

recommandations en matière de sécurité.<br />

ATTENTION!<br />

L’alimentation électrique doit être coupée lors de la<br />

recherche des pannes, sauf bien entendu pour les contrôles<br />

qui ne peuvent s’effectuer que sous tension.<br />

ATTENTION!<br />

Avant de brancher la pompe, contrôler qu’il n’y a personne<br />

à proximité.<br />

Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications et caractéristiques.<br />

17


Esempio targhetta dati .................................................................................. 18<br />

Settori di impiego ........................................................................................... 18<br />

Descrizione del prodotto ............................................................................... 18<br />

Trasporto ........................................................................................................ 18<br />

Installazione ................................................................................................... 19<br />

Allacciamento elettrico .................................................................................. 19<br />

Esercizio ......................................................................................................... 20<br />

Manutenzione ................................................................................................. 20<br />

Limitazioni<br />

Profondità di immersione: max 20 m.<br />

Temperatura del fluido: max 40°C.<br />

Varianti<br />

Esempio: Numero di curva Rendimento<br />

18<br />

Anno di fabbricazione<br />

Tipo<br />

Numero di serie<br />

Tensione/comando<br />

Corrente dichiarata<br />

Fabbricante, indirizzo<br />

K102<br />

1020000<br />

Queste istruzioni si riferiscono alle pompe elettriche a immersione indicate in<br />

copertina. Le pompe sono destinate al pompaggio di acque luride, liquami, fanghi<br />

e acqua potabile.<br />

K 102 F-VA2230-7,5kW<br />

F = Per basamento di connessione C = Girante multipala<br />

T = Installazione a secco V = Girante a vortice libero<br />

P = Trasportable<br />

Motore<br />

Motore asincronoo trifase cortocircuitato per 50 o 60 Hz. Protezione IP 68.<br />

Salvamotore<br />

Lo statore è dotato di sensori di temperatura. I sensori di temperatura sono<br />

collegati in serie e aprono a 140°C.<br />

Sistema di raffreddamento motore<br />

Le pompe installate in camera secca sono equipaggiate con un sistema di<br />

raffreddamento interno del motore. A richiesta questo sistema può essere<br />

previsto anche per le pompe in esecuzione trasportabile. Come funziona: tramite<br />

una piccola girante montata sull'albero tra la enuta meccanica primaria e quella<br />

secondaria, si ottiene una circolazione di olio refrigerante tra la camicia di<br />

allogiamento tenute e la camicia che avvolge il motore. L'olio di ritorno<br />

nell'alloggiamento viene raffreddato dal liquido pompato che è in contatto con la<br />

parete dell'alloggiamento stesso. A tale scopo viene usato un'olio a bassa<br />

La pompa può essere trasportata e immagazzinata in posizione orizzontale o<br />

verticale. Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.<br />

ATTENZIONE!<br />

La pompa deve sempre stare su un sottofondo solido in<br />

modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la prova e<br />

l’installazione.<br />

������<br />

Cambio dell’olio ............................................................................................. 20<br />

Sostituzione della girante. ............................................................................ 20<br />

Sostituzione della cartuccia .......................................................................... 20<br />

Regolazione dell’anello di usura. ................................................................. 20<br />

Ricerca guasti ................................................................................................. 21<br />

Collegamento cavi statore e motore ....................................................... 50-51<br />

Dati tecnici ................................................................................................. 50-51<br />

����������������������<br />

PERICOLO!<br />

Non usare la pompa in ambiente a rischio di incendio o di<br />

esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili.<br />

ATTENZIONE!<br />

Non usare la pompa se parzialmente smontata.<br />

Le pompe ottemperano alla direttiva EU relativa alle macchine, vedi targhetta<br />

dati.<br />

������������������<br />

Numero di giri<br />

Potenza assorbita<br />

Frequenza<br />

Protezione<br />

Peso<br />

Il fabbricante garantisce che una pompa nuova di fabbrica immersa totalmente o<br />

parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette nell’aria rumori<br />

superiori a 70 db(A). Per pompe non immerse il limite sale a 75 dB(A).<br />

ATTENZIONE!<br />

Se una persona può venire in contatto con la pompa o con la<br />

zona immediatamente vicina (scavi di cantiere od agricoli).<br />

Un interruttore differeziale sulle fasi (GFI) deve essere<br />

utilizzato in aggiunta al conduttore di terra in uscita dalla pompa.<br />

Dovendo pompare in prossimità di (moli, spiagge, argini, fontane) deve<br />

essere rispettata una distanza minima di 20 metri tra pompa ed<br />

eventuali persone presenti in acqua.<br />

La pompa non può essere installata direttamente in piscine. Quando è<br />

utilizzata in comunicazione con piscine devono essere rispettate<br />

speciali recolamentazioni.<br />

������������������������<br />

OSSERVARE<br />

Proteggere sempre l’estremità del cavo in modo da impedire l’accesso<br />

all’umidità. Altrimenti l’acqua può entrare nel vano di derivazione o nel<br />

motore attraverso il cavo.<br />

���������<br />

viscosità (10-20 cSt) ad esempio BP Bartram Hv 15.<br />

Sonda umidità<br />

In opzione la pompa può essera fornita con una sonda per la rilevazione di<br />

umidità nel motore. Il terminale in uscita del cavo di servizio è marcato con la<br />

sigla Di. Il terminale stesso deve essere collegato ad un relay, attivato al<br />

decrescere della resistenza verso terra. Il livello per l'internento dell'allarme è di<br />

10-30 Kohm (max voltaggio 24 V - 50/60 Hz). L'allarme deve essere collegato ad<br />

un dispositivo acustico o visivo.<br />

Cavo elettrico<br />

8 m H07RN-F o equivalente. In caso di cavo più lungo, considerare la caduta di<br />

tensione.<br />

Per le dimensioni vedere la tabella a pagina 50-51 (ultima pagina). Osservare<br />

che le pompe possono venire fornite con cavi elettrici diversi e predisposte per<br />

connessioni diverse. Vedere anche ad ”Allacciamento elettrico”.<br />

Dati tecnici<br />

Vedere la tabella a pagina 50-51 (ultima pagina).<br />

Il testo in tabella va interpretato come segue:<br />

P = Potenza assorbita = Cavo elettrico*<br />

2<br />

P = Potenza utile 1<br />

OIL = Quantità di olio<br />

= Numero di giri<br />

I = Potenza assorbita<br />

= Peso<br />

* = I cavi possono variare a seconda del tipo di connessione, di comando e di<br />

tensione.<br />

ATTENZIONE!<br />

Per sollevare la pompa usare sempre l’apposita maniglia. Non<br />

afferrare il cavo o il tubo.<br />

Dopo un rimessaggio prolungato, ispezionare la pompa e far girare la girante con<br />

la mano prima della messa in esercizio. Controllare particolarmente le tenute e il<br />

cavo elettrico con relativo passafilo.<br />

ATTENZIONE!<br />

Controllare lo stato del dispositivo di sollevamento e che le<br />

viterie sia ben serrate prima di sollevare la pompa.


Misure di sicurezza<br />

Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installazione e gli interventi di<br />

manutenzione osservare la massima attenzione lavorando con l’impianto<br />

elettrico.<br />

ATTENZIONE!<br />

I dispositivi di sollevamento devono essere dimensionati al<br />

peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.<br />

Non transitare sotto carichi sospesi.<br />

Installazione della pompa con<br />

basamento di connessione - F<br />

Disporre la stesura dei cavi nel pozzetto. La stesura<br />

deve essere tale da non presentare piegature o<br />

schiacciamenti.<br />

Montare il basamento di connessione sul fondo del<br />

pozzetto con i bulloni ad espansione in dotazione.<br />

Al montaggio del fissaggio della guida superiore<br />

osservare che i tubi siano verticali e paralleli. Collegare<br />

il condotto di pressione al basamento di connessione.<br />

Il dispositivo di sollevamento deve essere installato<br />

direttamente in linea sopra il baricentro della pompa.<br />

Con ogni pompa viene fornita in dotazione una chiave fissa per il serraggio dei<br />

dadi delle staffe di bloccaggio del mantello. Controllare che le staffe siano ben<br />

serrate prima di calare la pompa nel pozzetto.<br />

La pompa si collega automaticamente al basamento di connessione sul fondo.<br />

I tubi e le valvole devono essere dimensionati alla portanza della pompa. Vedi<br />

”Descrizione del prodotto”.<br />

Installazione della pompa per posizione di esercizio non<br />

immersa, T<br />

Con ogni pompa viene fornita in dotazione una chiave fissa per il serraggio dei<br />

dadi delle staffe di bloccaggio del mantello. Controllare che le staffe siano ben<br />

serrate.<br />

Disporre la stesura dei cavi in modo tale da non presentare piegature o<br />

schiacciamenti.<br />

Sono attuali i seguenti codici di colore:<br />

A = Marrone D = Grigio (Verde) G = Bianco<br />

B = Blu E = Nero H = Nero-Rosso<br />

C = Rosso F = Giallo<br />

�������������<br />

Il gruppo pompa per installazione non immersa è dotato di<br />

gambe di supporto regolabili. Il supporto presenta una<br />

doppia gamba e una singola di tipo telescopico.<br />

Cambiando posizione alla gamba doppia e a quella<br />

singola, il tubo di pescaggio può essere montato in<br />

qualsiasi direzione.<br />

Avvitare le gambe alla fondazione con i bulloni ad<br />

espansione in dotazione.<br />

Regolare il gruppo pompa in altezza e bloccare le gambe<br />

telescopiche con le relative viti di bloccaggio. Collegare e<br />

bloccare i tubi di pescaggio e di mandata.<br />

Il montaggio e lo smontaggio del gruppo motore nel mantello viene facilitato se il<br />

lato di pescaggi viene dotato di valvola di scarico da aprirsi in occasione degli<br />

interventi sul gruppo motore.<br />

Per spurgare l’aria eventualmente rimasta nel sistema, converrebbe dotare<br />

anche il lato di mandata di un’apposita valvola. Questa può essere usata anche<br />

come presa per il manometro.<br />

I tubi e le valvole devono essere dimensionati alla portanza della pompa. Vedi<br />

”Descrizione del prodotto”.<br />

Installazione pompa, versione trasportabile - P<br />

Con ogni pompa viene fornita in dotazione una chiave<br />

fissa per il serraggio dei dadi delle staffe di<br />

bloccaggio del mantello. Controllare che le staffe<br />

siano ben serrate.<br />

Disporre la stesura dei cavi in modo tale da non<br />

presentare piegature o schiacciamenti.<br />

Collegare il condotto di pressione e il cavo. Vedi a<br />

”Allacciamento elettrico”.<br />

Posizionare la pompa su una base solida, per<br />

impedire che si ribalti o affondi. La pompa può anche<br />

essere sospesa, legandola alla maniglia, ad una<br />

certa distanza dal fondo.<br />

I tubi e le valvole devono essere dimensionati alla<br />

portanza della pompa. Vedi ”Descrizione del prodotto”.<br />

�����������������������<br />

La pompa va collegata ad una presa o ad un dispositivo di comando montati ad<br />

un’altezza tale da non essere inondati di acqua.<br />

L’allacciamento elettrico deve essere effettuato da persona competente.<br />

ATTENZIONE!<br />

Tutto l’impianto elettrico deve essere dotato di terra. Questo<br />

vale per la pompa e per eventuali attrezzature di controllo.<br />

ATTENZIONE!<br />

L’installazione elettrica deve essere effettuata nel rispetto<br />

delle vigenti norme in materia.<br />

Controllare che le indicazioni sulla targhetta dati del motore corrispondano alla<br />

tensione a rete, alla frequenza, al dispositivo e al modo di comando.<br />

N.B! La pompa per 400 V può essere usata con una tensione tra 380 e 415 volt.<br />

Connessione dei fili dello statore e del motore.<br />

L’allacciamento di statore e cavo motore deve essere effettuato secondo quanto<br />

allo schema a pagina 50-51.<br />

Per poter eseguire un corretto allacciamento, è indispensabile conoscere il<br />

numero di fili, l’eventuale dispositivo di controllo e il modo di comando (vedi<br />

targhetta dati).<br />

Schemi elettrici attuali:<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

Cavo a 4 capi: (+2) Cavo a 4 capi: (+2)<br />

1 = connessione Y 8 = serie Y, 460V<br />

2 = connessione Ä<br />

9 = parallelo Y, 230V<br />

Cavo a 7 capi Cavo a 7 capi:<br />

3 = connessione Y 10 = serie Y, 460V<br />

4 = connessione Ä<br />

11 = parallelo Y, 230V<br />

5 = comando Y/Ä (+2)<br />

Cavo a 2x4 capi (+2):<br />

6 = comando Y/Ä<br />

Cavo a 10 capi:<br />

7 = comando Y/Ä<br />

Le pompe vengono fornite per avviamento diretto oppure avviamento Y/Ä, vedi<br />

targhetta dati.<br />

Se la pompa è dotata di cavi di comando, questi sono contrassegnati da F0, F1<br />

e Di. F0 et F1 sono collegati da un terminale di connessione nella pompa, a tre<br />

sensori incorporati nel motore e collegati in serie con il relè salvamotore nel<br />

dispositivo di avviamento, secondo quanto indicato dallo schema elettrico del<br />

dispositivo stesso.<br />

Il dispositivo di avviamento deve essere dotato di protezione salvamotore<br />

secondo quanto segue:<br />

1. Avviamento diretto<br />

Impostare il relè sull’amperaggio indicato nella targhetta. Quando il sensore è<br />

inserito è possibile aumentare del 10% l’amperaggio del relè salvamotore.<br />

2. Avviamento Y/D<br />

Impostare il relè sull’amperaggio indicato nella targhetta, diviso per un<br />

coefficiente 1,73 (oppure per la corrente nominale moltiplicata per 0,58). La<br />

rete deve essere dotata di fusibili ritardati.<br />

Sostituzione del cavo.<br />

ATTENZIONE!<br />

Sostituire immediatamente ogni cavo danneggiato.<br />

In caso di sostituzione del cavo controllare, per evitare perdite:<br />

– che la bussola di gomma del passafilo e le rondelle siano adeguate al cavo.<br />

Vedere l’elenco ricambi.<br />

– che la guaina del cavo sia integra. In caso di montaggio del cavo utilizzato in<br />

precedenza cambiare sempre la bussola di gomma del passafilo e tagliare<br />

un pezzo del cavo in modo che la bussola vada chiudere intorno ad una<br />

diversa sezione del cavo.<br />

OSSERVARE!<br />

Per motivi di sicurezza il filo di terra nella pompa deve essere più<br />

lungo degli altri fili. Qualora il cavo venisse staccato, il filo di messa a<br />

terra deve essere l’ultimo a staccarsi dalla sua connessione. Questo<br />

vale per entrambe le estremità del cavo.<br />

La rete deve essere dotata di fusibili ritardati.<br />

19


Prima della messa in esercizio:<br />

Controllare il senso di rotazione. All’avviamento la<br />

pompa si muove in senso antiorario, vista dall’alto.<br />

ATTENZIONE!<br />

Non infilare mai una mano o un<br />

oggetto nel foro della coclea<br />

sotto il corpo pompa, se la pompa<br />

è sotto tensione. Prima di ogni intervento di<br />

ispezione del corpo pompa, assicurarsi che<br />

la pompa sia staccata dalla corrente e che<br />

non sia sotto tensione.<br />

Ogni mese<br />

Parte della pompa Ispezione Intervento in caso di guasto<br />

Cavi Controllare che la guaina sia integra. Controllare che Sostituire il cavo.<br />

i cavi non siano piegati o schiacciati. Aggiustare.<br />

Parti visibili Controllare che tutte le parti siano integre e che viti e Sostituire se necessario.<br />

dadi siano ben serrati. Ristringere viti e dadi.<br />

Girante/anello Controllare che le parti non siano usurate in modo tale da 1. Regolare l’anello di usura*<br />

di usura*. compromettere le prestazioni della pompa. 2. Sostituire la girante/anell di usura*.<br />

Tenuta dell’albero. Controllare che l’olio sia pulito e non presenti tracce di acqua. In caso di eventuali intrusioni limitate di acqua cambiare l’olio, vedi<br />

”Cambio dell’olio” In caso di perdite più consi derevoli sostituire la tenuta.<br />

Tubi e valvole Controllare che l’impianto non presenti perdite o altri danni. Regolare o sostituire quanto necessario.<br />

Cambio dell’olio<br />

1. Svitare le staffe (5) ed estrarre il gruppo motore.<br />

20<br />

Pressione<br />

di spunto<br />

ATTENZIONE!<br />

Prima di qualsiasi intervento controllare che la pompa sia<br />

staccata dalla rete di alimentazione e che non sia sotto<br />

tensione.<br />

ATTENZIONE!<br />

Prima di ogni intervento sulla pompa assicurarsi che sia stata<br />

accuratamente pulita. Osservare ogni accorgimento per la<br />

massima igiene personale. Seguire le locali disposizioni<br />

vigenti.<br />

Le cifre tra parentesi si riferiscono alla posizione e sono rintracciabili nelle<br />

sezioni riportate alle pagine in fondo al manuale.<br />

ATTENZIONE!<br />

L’olio può essere sotto pressione nella coppa. Tenere un<br />

panno sul tappo dell’olio e aprirlo con cautela, per evitare<br />

schizzi.<br />

2. Svitare il tappo dell’olio inferiore e scaricare l’olio in un recipiente pulito.<br />

Controllare l’olio.<br />

Svitare l’asticella dell’olio (22) e la vite di sfiato (58).<br />

OSSERVARE!<br />

Non disperdere l’olio usato nell’ambiente. Consegnarlo ad un centro di<br />

raccolta.<br />

Rifornire di olio nuovo, vedi tabella a pag. 50-51. Usare olio hidraulico con<br />

viscosità 10-20 cSt, per es. BP Bartran HV15 o equivalenti. Sostituire sempre la<br />

guarnizione torica (O-Ring) (23) sul tappo /asticella dell’olio. Rimontare il tappo/<br />

l’asticella e la vite di sfiato.<br />

Rimontare in ordine inverso.<br />

Sostituzione della girante.<br />

Smontaggio<br />

Smontare il gruppo motore, vedi ”Cambio dell’olio”.<br />

ATTENZIONE!<br />

Se la girante è usurata, i suoi bordi possono essere taglienti.<br />

Attenzione a non tagliarsi.<br />

Abbassare di lato il gruppo motore. Usare due argani. Bloccare il gruppo motore<br />

con due zeppe ai lati per evitare che possa rotolare.<br />

3. Tenere ferma la girante (52/53) con un grosso cacciavite o altro tra le palette<br />

e svitare il dado (56). Togliere la rondella elastica (54). Con un martello di<br />

gomma battere leggermente sulla girante se risultasse bloccata.<br />

4. Se la girante non si stacca è possibile agire sotto al mozzo sollevandola con<br />

due cacciaviti.<br />

Estrarre la girante e togliere la chiavetta (42) dall’asse.<br />

Montaggio<br />

Controllare che l’estremità dell’asse sia pulita e integra. Rettificare eventuali<br />

danni con un telo a smeriglio molto fine. Montare la chiavetta. Ingrassare<br />

l’estremità del cavo e il mozzo della girante.<br />

Controllare che la chiavetta sia ben posizionata nella traccia sull’asse. Montare<br />

la girante, la rondella elastica e il dado della girante. Tenere ferma la girante con<br />

un grosso cacciavite o altro tra le palette e avvitare il bullone.<br />

���������<br />

������������<br />

ATTENZIONE!<br />

La pressione di spunto può essere molto forte. Al momento<br />

di controllare il senso di rotazione della pompa, non tenerla<br />

per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia appoggiata<br />

stabilmente e non possa ruotare.<br />

In caso di asenso di rotazione erroneo , invertire due fasi, vedi ”Allacciamento<br />

elettrico”.<br />

ATTENZIONE!<br />

In particolari condizioni di esercizio la pompa può<br />

surriscaldarsi.<br />

N.B! Le figure si riferiscono ai modelli K <strong>106</strong> ma i principi costruttivi sono in<br />

pratica gli stessi per tutti i modelli. Vedere anche l’elenco ricambi della pompa. Il<br />

controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarità, assicurano il<br />

migliore esercizio. La pompa va controllata ogni sei mesi, più spesso in<br />

condizioni di esercizio difficili. Controllare i cavi più spesso.<br />

Per una revisione completa della pompa contattare il rivenditore o l’officina<br />

autorizzata Pumpex.<br />

ATTENZIONE!<br />

Per abbassare la pompa o il gruppo motore si consiglia l’uso<br />

di due argani. Una volta abbassata la pompa di lato, bloccarla<br />

con zeppe su entrambi i lati, in modo che non possa rotolare.<br />

Risollevare il gruppo motore.<br />

Rimontare il motore nel mantello. serrare le staffe di bloccaggio.<br />

Controllare il gioco tra girante e anello di usura. regolare se necessario, vedi a<br />

”Regolazione dell’anello di usura”.<br />

Sostituzione della cartuccia<br />

Smontaggio<br />

La cartuccia di tenuta meccanica, questa può essere smonata interamente<br />

senza utensili speciali. La cartuccia viene sostituita con una rinnovata.<br />

Scaricare tutto l’olio e smontare la girante, vedi ”Cambio dell’olio” e ”Cambio della<br />

girante”.<br />

5. Svitare le tre viti di fissaggio della cartuccia.<br />

6. Estrarre la cartuccia per mezzo di due viti M6 (min. 40 mm) avvitate nei fori<br />

filettati.<br />

Oliare l’asse e le tre guarnizioni toriche della cartuccia (due esterne alla<br />

cartuccia e una interna nel manicotto).<br />

7. Montare la cartuccia sull’asse. Premere con la mano fino a portarla in sede.<br />

N.B! Non battere con un utensile sulla cartuccia.<br />

Fermare la cartuccia con i tre bulloni di fissaggio.<br />

Montare la girante e rifornire di olio, vedi ”Cambio dell’olio” e ”Cambio della<br />

girante”.<br />

Regolazione dell’anello di usura.<br />

Le pompe dotate di girante multipala presentano un anello di usura regolabile nel<br />

mantello. Dopo un certo tempo di esercizio o in seguito allo smontaggio della<br />

pompa, il gioco tra anello e girante deve essere controllato.<br />

Abbassare la pompa di lato. usare due argani. Calzarla con zeppe in modo che<br />

non possa muoversi.<br />

Misurare con uno spessimetro il gioco tra anello e girante, che deve essere<br />

max. 0,7 mm.<br />

8. Se necessario, svitare le viti a testa cava esagonale sull’anello. Battere con<br />

un martello o una mazzetta di gomma sull’anello, fino a raggiungere il gioco<br />

desiderato. Riserrare le viti di bloccaggio.


I guasti più frequentemente ricorrenti su una pompa ad immersione sono da<br />

ricercare nell’impianto elettrico, il cavo e il dispositivo di collegamento. Per la<br />

ricerca guasti sull’impianto elettrico è necessario uno strumento universale, una<br />

lampada di prova e lo schema dell’impianto elettrico.<br />

ATTENZIONE!<br />

Ogni intervento sull’impianto elettrico deve essere effettuato<br />

da persona competente.<br />

L’installazione elettrica deve essere effettuata nel rispetto<br />

delle vigenti norme in materia.<br />

La pompa non parte.<br />

Lo strumento indica un guasto? Si Controllare che il raffreddamento funzioni e la girante giri liberamente.<br />

No<br />

La pompa parte in manuale? Si Controllare che:<br />

1. Il gruppo galleggiante funzioni.<br />

No 2. Il gruppo di comando funzioni.<br />

3. I sensori termici funzionino<br />

Manca tensione nell’impianto? Si Controllare che:<br />

1. L’interruttore principale sia attivato.<br />

No 2. Vi sia tensione.<br />

3. Tutte le fasi del cavo di alimentazione siano sotto carico.<br />

4. Il cavo del motore non sia interrotto.<br />

Contattare un’officina autorizzata Pumpex.<br />

La pompa si ferma.<br />

La pompa si sovraccarica? Si Controllare che la densità del liquido pompato non sia eccessiva<br />

(diluire o cambiare pompa).<br />

No<br />

Staccare la corrente e controllare se la girante Si Pulire il corpo pompa e controllare la regolazione dell’anello di gira<br />

con difficoltà. slittamento.<br />

No.<br />

Il limitatore di corrente ha una regolazione Si Regolare.<br />

troppo bassa?<br />

No<br />

Il salvamotore è guasto? Si Sostituire<br />

No<br />

Tutte le fasi dell’impianto sono sotto tensione? No Controllare i fusibili del motore. Contattare un elettricista.<br />

Contattare un’officina autorizzata Pumpex.<br />

Si<br />

La pompa lavora, ma con portata ridotta.<br />

La girante gira nel senso giusto? No Invertire due fasi, vedi ”Allacciamento elettrico”.<br />

(Vedi ”Esercizio”)<br />

Si<br />

Il corpo pompa o la girante sono ostruiti? Si Pulire e controllare la regolazione dell’anello di slittamento.<br />

No.<br />

La girante e l’anello di usur sono usurati? Si Sostituire quanto necessario e/o regolare l’anello.<br />

No<br />

Le valvole e i tubi sono ostruiti? Si Provvedere.<br />

No<br />

L’altezza di mandata è eccessiva? Si Sostituire la girante o se non fosse possible sostituire la pompa.<br />

(Vedi ”Descrizione del prodotto”)<br />

No<br />

Contattare un’officina autorizzata Pumpex.<br />

��������������<br />

ATTENZIONE!<br />

La ricerca guasti deve essere effettuata dopo aver tolto<br />

corrente, ad eccezione per quei controlli che vanno eseguiti<br />

sotto tensione.<br />

ATTENZIONE!<br />

Prima di avviare la pompa, controllare che non vi sia<br />

nessuno nelle vicinanze.<br />

Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.<br />

21


Placa de características, ejemplo ................................................................... 22<br />

Campo de aplicaciones ................................................................................... 22<br />

Descripción del producto ............................................................................... 22<br />

Manejo ............................................................................................................... 22<br />

Instalación ........................................................................................................ 23<br />

Conexión eléctrica ........................................................................................... 23<br />

Cuidados ........................................................................................................... 24<br />

Operación .......................................................................................................... 24<br />

Limitaciones<br />

Profundidad de inmersión: máx. 20 m (65 ft).<br />

Temperatura del líquido: máx. 40°C (105°F).<br />

Variantes de bomba<br />

Ejemplo: Número de curva Potencia<br />

22<br />

Año de fabricación<br />

Designación de tipo<br />

NO de fabricación<br />

Tensión/forma de arranque<br />

Amperaje nominal<br />

Fabricante, dirección<br />

K102<br />

1020000<br />

Estas instrucciones de puesta en marcha y operación se refieren a las bombas<br />

eléctricas sumergibles para aguas residuales indicadas en la cubierta. Estos<br />

equipos están destinados al bombeo de aguas residuales, agua bruta o potable,<br />

y fangos.<br />

K 102 F-VA2230-7,5kW<br />

F = Para conexión de descarga C = Impulsor con canal<br />

T = Montaje en lugar seco V = Impulsor de torbellino<br />

P = Transportable<br />

Motor<br />

Motor monofásico de corriente alterna o motor trifásico asíncrono en<br />

cortocircuito para 50 ó 60 Hz. Clase de protección IP 68.<br />

Guardamotor<br />

El estator puede llevar termocontactos incorporados. Los termocontactos están<br />

conectados en serie y abren a 125°C.<br />

Sensor de mezola<br />

Opcionalmente la bomba puede ser suministrada con un sensor de mezola<br />

situado en la parte inferior del compartimento del motor. El cable de control del<br />

sensor esta marcado con Di, estando conectado a un relé. El nivel normal de<br />

alarma es de 10-30 kohm (max. voltaje 24V. 50-60 Hz). La señal deberá<br />

conectarse a un sistema de alarma.<br />

La bomba puede transportarse y almacenarse en posición vertical u horizontal.<br />

Comprobar que esté bien sujeta y no pueda rodar.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

La bomba deberá permanecer siempre sobre una base firme,<br />

en la que no pueda volcar.<br />

Esto rige durante el manejo, transporte, prueba de<br />

funcionamiento e instalación.<br />

������<br />

������<br />

Cambio de aceite .............................................................................................. 24<br />

Cambio de impulsor ........................................................................................ 24<br />

Cambio de la unidad de junta ........................................................................ 24<br />

Ajuste del anillo de desgaste ......................................................................... 24<br />

Localización de averías ................................................................................... 25<br />

Características técnicas ............................................................................. 50-51<br />

Conexión de los conductores del estator y el motor ............................ 53-55<br />

���������������������������������<br />

���������������������<br />

¡PELIGRO!<br />

No está permitido emplear la bomba en entornos explosivos<br />

o inflamables, o para el bombeo de líquidos combustibles.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

No está permitido hacer funcionar una bomba parcialmente<br />

desmontada.<br />

Las bombas cumplen con las directivas para máquinas de la UE, ver la placa de<br />

características.<br />

NO de revoluciones<br />

Potencia nominal<br />

Frecuencia<br />

Clase de protección<br />

Peso<br />

El fabricante garantiza que una bomba nueva de fábrica no emite ruidos a<br />

través del aire nivel superior a 70 dB(A) durante funcionamiento normal<br />

(semisumergida o enteramente sumergida). Para una bomba en montaje seco<br />

rigen como máximo 75 dB(A).<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Cuando exista posibilidad de contacto con la bomba o con<br />

el medio bombeado, debe utilizarse, ademas de la toma a<br />

tierra, un automatico diferencial.<br />

Al bombear en la proximidad del agua (playas, fuentes, etc), debe<br />

mantenerse una distancia de seguridad de 20 metros entre la bomba y<br />

el operario.<br />

Cuando la bomba se instale en piscinas, no debe instalarse<br />

directamente. la instalaccion debera adecuarse a las normativas<br />

nacionales previstas al efecto.<br />

������������������������<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Proteger siempre los extremos de los cables, para impedir que penetre<br />

humedad por los mismos.<br />

De lo contrario el agua puede penetrar, llegando hasta el espacio de<br />

conexiones o el motor a través del cable.<br />

Cable eléctrico.<br />

HO7RN-F de 8 m o equivalente. Si el cable es de mayor longitud debe tenerse<br />

en cuenta la caída de tensión.<br />

Para dimensiones ver la tabla en la pág. 50-51 (última página). Tener presente<br />

que las bombas pueden suministrarse con distintos cables y para distintas<br />

formas de conexión. Ver también ”Conexión eléctrica”.<br />

Características técnicas.<br />

Ver la table en la pág. 50-51 (última página).<br />

El texto del encabezamiento de la tabla tiene el siguiente significado:<br />

P = Potencia nominal = Cable eléctrico*<br />

2<br />

P 1 = Potencia de entrada OIL = Volumen de aceite<br />

= NO de revoluciones = Peso<br />

I = Amperaje nominal<br />

* = Pueden suministrarse distintos cables dependiendo de la forma de conexión,<br />

forma de arranque y tensión.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Elevar siempre la bomba por la empuñadura, y nunca por el<br />

cable del motor o la manguera.<br />

Após longos períodos de armazenagem a bomba deve ser inspeccionada e a<br />

hélice rodada à mão, antes de ser de novo posta em funcionamento. Controlar<br />

en especial las juntas y el punto de entrada del cable en la bomba.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Antes de izar la bomba controlar el estado del asa de<br />

elevación y que los tornillos estén apretados.


Medidas de seguridad.<br />

Para reducir el riesgo de accidentes en las operaciones de servicio e<br />

instalación, obrar con el máximo cuidado y tener presente el riesgo de<br />

accidentes eléctricos.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Los dispositivos de elevación deberán estar siempre<br />

dimensionados en concordancia con el peso de la bomba, ver<br />

”Descripción del producto”.<br />

No circular por debajo de cargas suspendidas.<br />

Instalación, bomba con conexión de<br />

descarga - F<br />

Colocar correctamente el tendido de los cables hasta<br />

el pozo de bombeo. Comprobar que los cables no<br />

tengan codos pronunciados o queden pellizcados.<br />

Montar la conexión de descarga en el fondo del pozo<br />

de bombeo utilizando los pernos de expansión<br />

incluidos.<br />

Al montar la sujeción superior de las guías es<br />

importante que los tubos de guía estén verticales y<br />

sean paralelos. Acoplar la tubería a la conexión de<br />

descarga.<br />

El dispositivo de elevación deberá estar instalado exactamente sobre el centro<br />

de gravedad de la bomba.<br />

Junto con cada bomba se suministra una llave fija para las tuercas de las<br />

zapatas de bloqueo de la voluta de la bomba. Controlar siempre que las zapatas<br />

estén bien apretadas antes de descender la bomba en el pozo.<br />

La bomba se acopla automáticamente a la conexión de descarga en el fondo.<br />

Conectar los cables al equipo de puesta en marcha.<br />

Los tubos y válvulas deben estar dimensionados de acuerdo con las<br />

prestaciones de la bomba. Ver la hoja de características de la bomba.<br />

Instalación, bomba para montaje en seco - T.<br />

Junto con cada bomba se suministra una llave fija para las tuercas de las<br />

zapatas de bloqueo de la voluta. Controlar que las zapatas estén bien<br />

apretadas.<br />

Colocar los cables de modo que no tengan codos pronunciados ni estén<br />

La bomba debe conectarse a un tomacorriente o equipo de arranque montado a<br />

una altura tal que no pueda quedar inundado por el agua. La instalación eléctrica<br />

deberá realizarse bajo la supervisión de un instalador autorizado.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Todo el equipo eléctrico deberá estar siempre conectado a<br />

tierra. Esto rige tanto para la bomba como para el equipo de<br />

supervisión.<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K 62<br />

Cable de 4 conductores<br />

1 = conexión en estrella<br />

2 = conexión en triángulo<br />

Cable de 3 conductores<br />

3 = Monofásica<br />

K 81, 84<br />

Cable de 7 conductores Cable de 7 conductores<br />

4 = conexión en estrella 7 = série-Y, 460 V<br />

5 = conexión en triángulo 8 = paralelo-Y, 230 V<br />

Cable de 10 conductores,<br />

6 = conexión en estrella/triángulo<br />

K82, 85, 102, 104, 155<br />

Cable de 4 conductores (+2) Cable de 4 conductores (+2)<br />

9 = conexión en estrella 16 = conexión en estrella<br />

10 = conexión en triángulo 17 = conexión en triángulo<br />

Cable de 2x4 conductores (+2)<br />

11 = conexión en estrella/triángulo<br />

Cable de 7 conductores Cable de 7 conductores<br />

12 = conexión en estrella 18 = série-Y, 460 V<br />

13 = conexión en triángulo 19 = paralelo-Y, 230 V<br />

14 = conexión en estrella/triángulo<br />

Cable de 10 conductores,<br />

15 = conexión en estrella/triángulo<br />

�����������<br />

������������������<br />

¡ATENCIÓN!<br />

La instalación eléctrica deberá realizarse en concordancia<br />

con las ordenanzas del país y locales.<br />

Controlar que los datos acuñados en la placa de características del motor<br />

coincidan con la tensión y frecuencia de la red, y equipo de arranque y forma de<br />

arranque. NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma<br />

área de tensão de 380-415 volts.<br />

Conexión de los conductores del estator y el motor.<br />

La conexión del estator y los conductores del motor deberá realizarse de<br />

acuerdo con el esquema de la pág. 53-55. Para poder hacer un acoplamiento<br />

correcto, deberá conocerse el número de conductores, el equipo de supervisión<br />

a utilizar, si lo hubiera, y la forma de arranque (ver la placa de características).<br />

Rigen los siguientes esquemas de conexión:<br />

pellizcado.<br />

Los equipos de bombeo para colocación en seco van<br />

provistos de un apoyo regulable. El apoyo consta de una<br />

pata doble y otra única telescópica (excepto los tipos de<br />

bomba K 81 y K 84). Cambiando de posición las patas<br />

dobles y la pata única, la tubería de aspiración puede<br />

acoplarse de la forma deseada.<br />

Sujetar las patas en el fundamento con los pernos de<br />

expansión incluidos.<br />

Ajustar la voluta de la bomba en sentido vertical y<br />

bloquear las patas telescópicas con los tornillos de<br />

retención. Acoplar y sujetar las tuberías de aspiración y<br />

descarga.<br />

El desmontaje y montaje de la sección del motor en la voluta de la bomba resulta<br />

más fácil si el lado de aspiración va provisto de una válvula de vaciado que se<br />

puede abrir al colocar o quitar la sección del motor.<br />

Para purgar el aire atrapado en el sistema, el lado de presión debe ir provisto<br />

asimismo de una válvula de vaciado. Esta válvula también puede emplearse<br />

como toma para un manómetro.<br />

Los tubos y válvulas deben dimensionarse en concordancia con las<br />

prestaciones de la bomba. Ver la hoja de características de la bomba.<br />

Instalación, bomba en versión<br />

transportable - P<br />

Junto con cada bomba se suministra una llave fija<br />

para las tuercas de las zapatas de bloqueo de la<br />

voluta. Controlar que las zapatas estén bien<br />

apretadas.<br />

Colocar el cable de modo que no tenga codos<br />

pronunciados ni quede pellizcado.<br />

Conectar la tubería de descarga y el cable. Ver<br />

tambien ”Conexión eléctrica”.<br />

Colocar la bomba sobre una base fija que impida que<br />

se desplome o quede enterrada. La bomba también puede atornillarse a la base<br />

o suspenderse del asa a una cierta distancia del fondo.<br />

Las mangueras, tubos y válvulas deben estar dimensionados de acuerdo con<br />

las prestaciones de la bomba. Ver la hoja de características del producto.<br />

Rigen los siguientes códigos de colores:<br />

A = Marrón D = Gris (Verde) G = Blanco<br />

B = Azul E = Negro H = Negro-Rojo<br />

C = Rojo F = Amarillo<br />

Las bombas se suministran para arranque directo o estrella/triángulo, ver la<br />

placa de características.<br />

Si la bomba va provista de conductores de maniobra, estos van marcados F0,<br />

F1, Di. F0 y F1 están conectados por una placa de conexiones en la bomba<br />

hasta tres transductores de temperatura incorporados en el motor. Dichos<br />

transductores deberán conectarse en serie con el relé de sobrecorriente del<br />

equipo de arranque, lo cual se desprende del esquema de conexiones del<br />

aparato. El equipo de arranque deberá ir provisto de protección de<br />

sobrecorriente, que se regulará como sigue:<br />

1. Arranque directo<br />

Ajustar el relé de sobrecorriente al amperaje indicado en la placa. Cuando el<br />

transductor de temperatura esté acoplado, el ajuste del relé de<br />

sobrecorriente puede incrementarse en un 10%.<br />

2. Arranque estrella/triángulo<br />

El relé de sobrecorriente se ajustará al amperaje indicado en la placa de<br />

características dividido por 1,73 (o la corriente nominal consignada<br />

multiplicada por 0,58). Emplear fusibles de red retardados.<br />

Cambio de cable.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Reemplazar siempre un cable dañado.<br />

Al cambiar el cable hacer los siguientes controles para evitar la penetración de<br />

líquido:<br />

– que el manguito de goma y arandelas en el punto de entrada del cable sean<br />

las apropiadas para el cable en cuestión. Ver la lista de repuestos.<br />

– que la envoltura exterior del cable no haya sufrido daños. Al montar cables<br />

utilizados anteriormente en la bomba, el manguito de goma deberá<br />

reemplazarse siempre, y cortarse un tramo de cable, para que el manguito<br />

quede situado en un nuevo lugar del cable.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Por razones de seguridad, el conductor de conexión a tierra de la<br />

bomba deberá más largo que los conductores de fase.<br />

Si el cable del motor se soltara a causa de un tirón, el conductor de<br />

tierra deberá ser el último que se suelte de su conexión. Esto rige en<br />

ambos extremos del cable.<br />

Para la protección de la red emplear fusibles retardados.<br />

23


Antes de la puesta en servicio:<br />

Controlar el sentido de rotación. Ver la ilustración. Al arrancar, la<br />

bomba da una sacudida en sentido opuesto a las agujas del reloj<br />

observando desde arriba.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Nunca deberá introducirse la<br />

mano ni ningún objeto en la boca<br />

de entrada del fondo de la<br />

bomba, cuando la bomba se halle<br />

conectada a la red eléctrica.<br />

Antes de inspeccionar la sección hidráulica<br />

controlar que la bomba esté desconectada<br />

de la red y que no pueda recibir tensión<br />

eléctrica.<br />

Control<br />

Sección de la bomba Inspección Medida a adoptar en caso de fallo<br />

Cables Controlar que la envoltura externa no haya sufrido daños. Cambiar el cable.<br />

Cerciorarse de que los cables no tengan codos<br />

pronunciadoso estén pellizcados.<br />

Corregir.<br />

Partes visibles Controlar que todas las partes visibles estén en perfecto Reemplazar las piezas desgastadas. Reapretar los<br />

estado y que los tornillos y tuercas estén apretados. tornillos y tuercas flojos.<br />

Impulsor/ Controlar que las piezas no estén desgastadas en un 1. Ajustar el anillo de desgaste*.<br />

anillo de desgaste* grado tal que afecten el rendimiento de la bomba 2. Reemplazar el impulsor / anillo de desgaste*<br />

Junta de eje Controlar que el aceite esté limpio y no contenga agua, Si ha penetrado una pequeña cantidad de agua reemplazar el<br />

ver ”Cambio de aceite”. aceite. Si la penetración de agua es muy grande, cambiar la junta.<br />

Mangueras, tuberías y válvulas Controlar que el equipo no tenga fugas u otros daños. Ajustar o reemplazar el equipo defectuoso.<br />

Cambio de aceite<br />

1. Soltar la zapatas de bloqueo, o las tuercas en los tipos de bomba K 81 y K 84<br />

y separar la sección del motorelevándola (no rige para K 62).<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Puede suceder que la cámara de aceite esté bajo presión.<br />

Colocar un trapo sobre el tapón de aceite al aflojarlo, para<br />

evitar salpicaduras.<br />

24<br />

Sacudida de<br />

arranque<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Antes de empezar a trabajar con la bomba controlar que ésta<br />

se halle desconectada de la red eléctrica y que no pueda<br />

tener tensión.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

En toda operación de servicio la bomba deberá estar bien<br />

limpia y es importante mantener una buena higiene personal.<br />

Seguir las instrucciones de protección vigentes.<br />

Soltar el tapón de aceite (K 81 o 84) o la varilla de aceite y el tornillo de purga<br />

(K 85, 102, 104 o 155).<br />

2. Colocar la sección del motor con el agujero de vaciado dirigido hacia abajo,<br />

y drenar el aceite en un recipiente limpio. Examinar el aceite.<br />

¡ATENCIÕN!<br />

El aceite viejo deberá deponerse en el lugar de recogida apropiado, de<br />

acuerdo con las ordenanzas vigentes, para su destrucción.<br />

Colocar la sección de motor verticalmente y llenar con aceite nuevo. Ver la tabla<br />

de la página 50-51. Utilizar aceite hidráulico con una viscosidad de 10-20 cSt,<br />

por ejemplo BP Bartran HV 15 o equivalente. Colocar siempre un anillo tórico<br />

nuevo en el tapón/varilla de aceite y el tornillo de purga. Volver a roscar el<br />

tornillo/varilla de aceite y el tornillo de purga.<br />

Montar obrando en sentido inverso.<br />

Cambio de impulsor (no rige para K 62) Desmontaje<br />

Desmontar la sección del motor, ver ”Cambio de aceite”.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Los impulsores desgastados acostumbran a tener los bordes<br />

afilados. Tener en cuenda el riesgo de cortarse.<br />

3. Sujetar el impulsor y soltar la tuerca del mismo . Quitar la arandela elástica. Si<br />

el impulsor estuviera atascado, darle unos ligeros golpes con un mazo.<br />

4. Si a pesar de esto el impulsor no se suelta, se puede hacer palanca por<br />

debajo del cubo con dos destornilladores.<br />

Extraer el impulsor y quitar la chaveta del eje.<br />

Montaje<br />

Comprobar que el extremo del eje esté limpio y exento de rebabas. Eliminar las<br />

posibles asperezas y desperfectos con un paño de esmeril fino. Montar la<br />

chaveta. Engrasar el extremo del eje y el cubo del impulsor.<br />

Controlar que la chaveta plana esté bien colocada en el chavetero del eje.<br />

Montar el impulsor, la arandela elástica y la tuerca del impulsor. Sujetar el<br />

impulsor con un destornillador o similar y apretar la tuerca.<br />

Montar la unidad de motor en la voluta. Apretar las zapatas de bloqueo.<br />

Cambio de impulsor K 62. Desmontaje<br />

Colocar la bomba de lado. Soltar los cuatro pernos (18). Quitar las patas (23)<br />

(en la K 62 P) y la tapa de la voluta (19).<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Los impulsores desgastados acostumbran a tener los bordes<br />

afilados. Tener en cuenda el riesgo de cortarse.<br />

���������<br />

��������<br />

¡ATENCIÓN!<br />

La sacudida de arranque puede ser potente. No sujetar la<br />

bomba por la empuñadura al controlar el sentido de rotación.<br />

Comprobar que la bomba permanezca firme y no pueda girar.<br />

En caso de que el sentido de rotación fuese erróneo, cambiar dos fases, ver<br />

”Conexión eléctrica”.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

En ciertas condiciones operativas la bomba puede alcanzar<br />

una temperatura elevada.<br />

Las cifras entre paréntesis son números de referencia que se reproducen en<br />

las secciones y páginas desplegables al final del folleto.<br />

ATENCIÕN: Las ilustraciones muestran los modelos K 62, K 85 y K102, pero<br />

fundamentalmente todos los modelos tienen una constitución similar. Ver<br />

también la lista de repuestos de la bomba. Un control periódico y mantenimiento<br />

preventivo proporcionan una operación más segura. La bomba deberá<br />

controlarse cada seis meses y si trabaja en condiciones difíciles con mayor<br />

frecuencia. El cable deberá controlarse más a menudo.<br />

Para realizar una revisión completa de la bomba, ponerse en contacto con un<br />

taller Pumpex autorizado o detallista de Pumpex.<br />

Sujetar el impulsor y soltar la tuerca (16) del mismo. Quitar las arandelas (14,<br />

15). Si la bomba va provista de impulsor con canal, éste puede desmontarse<br />

ahora; si estuviera bloqueado darle unos golpes con un mazo.<br />

Los impulsores de torbellino se desmontan roscando dos tornillos M6 (longitud<br />

de rosca mínima 25 mm) en los agujeros roscados. Apretar los tornillos<br />

alternadamente hasta que el impulsor se suelte. Quitar el chavetero plano (12).<br />

Montaje<br />

Comprobar que el extremo del eje esté limpio y exento de rebabas. Las posibles<br />

asperezas y desperfectos se eliminarán con un paño de esmeril fino. Montar la<br />

chaveta. Engrasar el extremo del eje y el cubo del impulsor.<br />

Controlar que la chaveta plana esté bien colocada en el chavetero del eje.<br />

Montar el impulsor, la arandela elástica y la tuerca del impulsor. Sujetar el<br />

impulsor con un destornillador o similar y apretar la tuerca.<br />

Cambio de la unidad de junta (excepto los tipos de<br />

bomba K 62, K 81 y K 84). Desmontaje<br />

En las bombas que vayan provistas de cartucho de junta, éste puede<br />

desmontarse como una unidad completa sin emplear herramientas especiales.<br />

Reemplazar el cartucho por una unidad renovada.<br />

Vaciar el aceite y desmontar el impulsor, ver ”Cambio de aceite” y ”Cambio de<br />

impulsor”.<br />

5. Soltar los tres tornillos que sujetan el cartucho de junta.<br />

6. Extraer el cartucho roscando dos tornillos M6 en el agujero roscado.<br />

Montaje<br />

Engrasar el eje y los tres anillos tóricos del cartucho de junta (dos fuera del<br />

alojamiento de junta y uno en el interior del manguito de junta).<br />

7. Montar el cartucho de junta en el eje. Con la mano, presionarlo con<br />

precaución en su sitio.<br />

ATENCIÕN: no golpear el cartucho de junta con ninguna herramienta.<br />

Apretar el cartucho de junta con los tres pernos.<br />

Montar el impulsor y llenar con aceite, ver ”Cambio de aceite” y ”Cambio de<br />

impulsor”.<br />

Cambio de la unidad de junta K 62, K 81 y K 84.<br />

El cambio de unidad de junta en estas bombas deberá realizarlo Pumpex o un<br />

mecánico de mantenimiento autorizado.<br />

Ajuste del anillo de desgaste (excepto el tipo de bomba<br />

K 62).<br />

Las bombas con impulsor de canal van provistas de un anillo de desgaste<br />

ajustable montado en la voluta. Al cabo de un tiempo de operación o al<br />

desmontar la bomba, deberá controlarse la holgura entre el impulsor y el anillo<br />

de desgaste.<br />

8. Colocar la bomba de lado y comprobar que quede colocada establemente y<br />

no pueda rodar.<br />

Medir con una galga de espesores la holgura entre el anillo de desgaste y el<br />

impulsor. Ésta deberá ser de máx. 0,7 mm.<br />

Si fuera preciso reajustar la holgura, soltar los tornillos con cabeza Allen del<br />

anillo de desgaste. Dar unos ligeros golpes con un martillo o mazo de plástico<br />

sobre el anillo hasta obtener la holgura correcta. Apretar los tornillos de bloqueo.


La bomba no se pone en marcha.<br />

¿Se indica señal de fallo en el aparato de Sí Controlar que la refrigeración de la bomba funcione y que el impulsor no<br />

arranque?<br />

No<br />

esté atascado.<br />

¿Puede ponerse en marcha la bomba Sí Controlar que:<br />

manualmente? 1. El equipo de nivel funcione.<br />

2. El equipo de control funcione<br />

No 3. Los contactos térmicos funcionen.<br />

¿No hay tensión en la instalación? Sí Controlar:<br />

1. Que el interruptor principal esté conectado.<br />

No 2. Que haya tensión de maniobra<br />

3. Que todas las fases del cable de suministro tengan tensión.<br />

4. Que el cable del motor no esté roto.<br />

Ponerse en contacto con un taller autorizado por Pumpex.<br />

La bomba se para.<br />

¿Se sobrecarga la bomba? Sí Controlar: Que la densidad del líquido bombeado no sea excesiva (diluir el<br />

líquido o cambiar la bomba por un modelo apropiado).<br />

No<br />

Desconectar la tensión y controlar si el impulsor Sí Limpiar el impulsor y controlar que el anillo de desgaste, si lo hubiera,<br />

opone resistencia al girarlo. esté bien ajustado.<br />

No<br />

¿Es demasiado bajo el ajuste de la<br />

protección de sobrecorriente?<br />

No<br />

Sí Ajustarla.<br />

¿Está defectuosa la protección de sobrecarga? Sí Reemplazarla.<br />

No<br />

¿Recibe el equipo plena tensión en todas las Sí Controlar los fusibles del motor.<br />

fases?<br />

No<br />

Ponerse en contacto con el instalador eléctrico.<br />

Ponerse en contacto con un taller autorizado por Pumpex.<br />

La bomba funciona pero bombea demasiado poco caudal.<br />

¿Gira en el sentido correcto el Sí Cambiar la posición de dos fases, ver<br />

impulsor? (Ver ”Operación”) ”Conexión eléctrica”.<br />

No<br />

¿Está obstruida la voluta o el impulsor ?<br />

No<br />

Sí Limpiar y controlar que el anillo de desgaste, si lo hubiera, esté<br />

correctamente ajustado.<br />

¿Está desgastado el impulsor o, si lo hubiera, Sí Reemplazar las piezas desgastadas y/o ajustar el anillo de desgaste.<br />

el anillo de desgaste?<br />

No<br />

¿Están obstruidas las válvulas y tubos, si los Sí Remediar el fallo.<br />

hubiera?<br />

No<br />

¿Es excesiva la altura de elevación? Sí Adaptar la bomba reemplazando, por ejemplo, el impulsor. Si eso no fuera<br />

(Ver la hoja de características)<br />

No<br />

posible cambiar la unidad por una bomba apropiada.<br />

Ponerse en contacto con un taller autorizado por Pumpex.<br />

�����������������������<br />

Las averías más comunes en una bomba sumergible para aguas residuales<br />

pueden localizarse en la instalación eléctrica, el equipo de control o el sistema de<br />

tuberías. Para poder localizar el fallo en el equipo eléctrico es preciso contar con un<br />

instrumento universal, una lámpara de prueba y el esquema de conexiones.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Los trabajos en la instalación eléctrica deberá realizarlos<br />

personal autorizado. Seguir siempre las ordenanzas de<br />

instalación locales y cumplir con las reglas de seguridad<br />

recomendadas.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Toda operación de búsqueda de fallos deberá realizarse con<br />

la tensión desconectada. Una excepción de esto son los<br />

controles que no puedan hacerse sin tensión.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Controlar siempre que no haya ninguna persona junto a la<br />

bomba cuando se conecte la tensión.<br />

El fabricante se reserva el derecho de modificar la ejecución y las especificiones sin previo aviso.<br />

25


Painel de dados, exemplo ............................................................................... 26<br />

Campo de utilização ........................................................................................ 26<br />

Descrição de produto ...................................................................................... 26<br />

Manejo ............................................................................................................... 26<br />

Instalação .......................................................................................................... 27<br />

Conexões eléctricas ......................................................................................... 27<br />

Operação ........................................................................................................... 28<br />

Limitações<br />

Profundidade de imersão: máx. 20 m.<br />

Temperatura do líquido: máx. 40°C.<br />

Variantes da bomba<br />

Exemplo: N de curva Potência<br />

26<br />

Ano de fabrico<br />

Referência de tipo<br />

Número de série<br />

Voltagem/forma de arranque<br />

Corrente nominal<br />

Fabricante, endereço<br />

K102<br />

1020000<br />

As presentes instruções de arranque e operação dizem respeito às bombas<br />

eléctricas submersíveis para esgotos indicadas na capa. Destinam-se a extraír<br />

águas de esgoto, águas puras ou limpas, ou lama.<br />

K 102 F-VA2230-7,5kW<br />

F = Pé de descarga C = Hélice de canal<br />

T = Instalada a seco V = Hélice de corrente livre<br />

P = Cabo de transporte<br />

Motor<br />

Motor monofásico de corrente alterna ou motor em curto-circuito trifásico<br />

assíncrono para 50 ou 60 Hz. Classe de protecção IP 68.<br />

Protecção do motor<br />

A parte fixa do motor pode possuir termo-contactos integrados. Os termocontactos<br />

estão ligados em série, abrindo a 125°C.<br />

Indicadores de humidade<br />

Como opção a electrobomba pode ser fornecida com sonda de humidade, que<br />

está situada no compartimento inferior do motor. O cabo de controle para a<br />

sonda está marcado com Di. O cabo de controle será ligado a um relé, que é<br />

activado pelo decréscimo da resisténcia, para a terra. O nivel normal de alarme<br />

é de 10-30 Kohm (voltagem máxima 24V 50-60 Hz). O alarme deve ser ligado a<br />

um disposito de advertència.<br />

A bomba pode ser transportada e guardada na posição vertical ou horizontal.<br />

Verifique se está seguramente amarrada e se não há perigo de tombar.<br />

ATENÇÃO!<br />

A bomba deverá ser sempre colocada numa superfície firma<br />

e de modo a não haver possibilidade de tombar.<br />

Aplica-se ao seu manejo, transporte, execução de testes e<br />

instalação.<br />

��������<br />

Manutenção ....................................................................................................... 28<br />

Mudança da hélice ............................................................................................ 28<br />

Substituição da unidade vedante .................................................................. 28<br />

Ajustamento do anel de desgaste ................................................................. 28<br />

Detecção de falhas ........................................................................................... 29<br />

Dados técnicos ............................................................................................ 50-51<br />

Conexão da parte fixa e condutores do motor ....................................... 53-55<br />

������������������������<br />

�������������������<br />

PERIGO!<br />

A bomba não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou<br />

inflamáveis, nem para bombagem de líquidos inflamáveis.<br />

ATENÇÃO!<br />

A bomba não deve ser posta em funcionamento se estiver<br />

parcialmente desmontada.<br />

As bombas estão de acordo com as directivas da UE referentes a máquinas,<br />

ver placa de dados.<br />

Cabo eléctrico<br />

De 8 m HO7RN-F ou similar. Usando um cabo mais longo deve ter-se me<br />

conta a quebra de tensão.<br />

Ver a tabela da pág. 50-51 (no fim) com respeito a dimensões. Note bem que,<br />

ao serem fornecidas, as bombas podem vir equipadas com diversos tipos de<br />

cabo e com variadas formas de conexão. Ver igualmente ”Conexões<br />

eléctricas”.<br />

Dados técnicos<br />

Ver a tabela da pág. 50-51 (no fim).<br />

O texto da parte superior da tabela tem o seguinte significado:<br />

P = Potência nominal = Cabo eléctrico*<br />

2<br />

P 1 = Potência interna<br />

Rotações<br />

Potência nominal<br />

Frequência<br />

Classe de protecção<br />

Peso<br />

O fabricante garante que qualquer bomba nova de fábrica não emite ruído de<br />

nível superior a 70 db (A) em condiões normais de operação (total ou<br />

parcialmente submersa). Em bombas instaladas a seco o nível máximo é de 75<br />

db (A).<br />

ATENÇÃO!<br />

Se estiver em contacto com a bomba ou com o fluido desta,<br />

por exemplo numa obra, na agricultura, etc, deverá utilizarse,<br />

além da ficha de ligação, um interruptor em terra.<br />

Deverá manter-se uma distância de segurançaminima de 20 metros da<br />

bomba, quando se estiver a trabalhar dentro de àgua (bombagem em<br />

obras, praias, barragens, fontes etc.)<br />

A bomba, quando instalada directamente em piscinas, deverá usar-se<br />

sempre reguladores de controle.<br />

��������������������<br />

NOTE BEM!<br />

Proteja sempre as extremidades do cabo de modo a evitar a penetração<br />

de humidade.<br />

Caso contrário a água pode penetrar nas conexões ou no motor através<br />

do cabo.<br />

������<br />

OIL<br />

= Volume do óleo<br />

= Rotações<br />

I = Corrente nominal<br />

= Peso<br />

* = Pode haver diferentes cabos, conforme a forma de conexão, modo de<br />

arranque e voltagem<br />

ATENÇÃO!<br />

Levante sempre a bomba pela pega de elevação, nunca pelo<br />

cabo do motor ou pelo tubo da água.<br />

Após longos períodos de armazenagem a bomba deve ser inspeccionada e a<br />

hélice rodada à mão, antes de ser de novo posta em funcionamento. Verifique<br />

com especial atenção as peças vedantes e a entrada do cabo.<br />

ATENÇÃO!<br />

Verifique o estado da pega e se os seus parafusos estão<br />

apertados, antes de elevar a bomba.


Medidas de segurança<br />

Para reduzir riscos de acidente ao executar trabalhos de assistência técnica e<br />

ide instalação, proceda com os maiores cuidados e pense na possibilidade de<br />

ocorrência de acidentes eléctricos.<br />

ATENÇÃO!<br />

A dimensão dos equipamentos elevatórios deverá estar de<br />

acordo com o peso da bomba, ver ”Descrição de produto”.<br />

Não passe debaixo de pesos pendentes.<br />

Instalação, bomba com pé<br />

de descarga - F<br />

Disponha os cabos até à cavidade da bomba. Verifique<br />

se não estão dobrados em ângulo ou se não ficam<br />

comprimidos.<br />

Monte o pé de descarga no fundo da cavidade da<br />

bomba com os parafusos de expansão fornecidos.<br />

Ao montar o apoio do tubo-guia é importante que este<br />

fique vertical e paralelamente. Conecte o condutor de<br />

pressão ao pé de descarga.<br />

O dispositivo elevatório deve estar instalado superiormente,<br />

em linha recta com o centro de gravidade da bomba.<br />

Com todas as bombas é fornecida uma chave para as porcas-ferrolho da<br />

cobertura. Verifique sempre se as porcas-ferrolho estão bem apertadas antes<br />

de mergulhar a bomba na fossa.<br />

A bomba liga-se automaticamente ao pé de descarga, na parte inferior.<br />

Conecte os cabos ao equipamento de arranque.<br />

Os tubos e válvulas devem estar dimensionados ao nível de prestação da<br />

bomba. Ver a folha descritiva do produto.<br />

Instalação da bomba, bomba para instalação a seco - T<br />

Com todas as bombas é fornecida uma chave para as porcas-ferrolho da<br />

cobertura. Verifique se as porcas-ferrolho esta bem apertadas.<br />

Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados em ângulo ou<br />

comprimidos.<br />

As unidades para instalação a seco são apresentadas com pernas de apoio<br />

Verifique se as indicações constantes da placa de dados do motor coincidem<br />

com a voltagem da rede eléctrica, frequência, equipamento de arranque e forma<br />

de arranque.<br />

NOTE BEM! Bombas de 400 volts podem ser utilizadas para a uma área de<br />

tensão de 380-415 volts.<br />

Conexão da parte fixa e condutores do motor.<br />

A conexão da parte fixa do motor e do condutor do motor deve ser feita de<br />

acordo com o esquema da pág. 53-55.<br />

Para que as conexões sejam correctamente executadas é necessário<br />

conhecer o número de condutores, o equipamente de controlo eventualmente<br />

existente e a forma de arranque (ver placa de dados)<br />

Esquema de conexões aplicável:<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K 62<br />

Cabo de 4 condutores<br />

1 = conexão Y<br />

2 = conexão D<br />

Cabo de 3 condutores<br />

3 = Monofásica<br />

K 81, 84<br />

Cabo de 7 condutores Cabo de 7 condutores<br />

4 = conexão Y 7 = série-Y, 460V<br />

5 = conexão D 8 = paralelo-Y, 230V<br />

Cabo de 10 condutores<br />

6 = conexão Y/D<br />

K 82, 85, 102, 104, 155<br />

Cabo de 4 condutores (+2) Cabo de 4 condutores (+2)<br />

9 = conexão Y 16 = série-Y, 460V<br />

10 = conexão D 17 = paralelo-Y, 230V<br />

Cabo de 2x4 condutores (+2)<br />

11 = conexão Y/D<br />

Cabo de 7 condutores Cabo de 7 condutores<br />

12 = conexão Y 18 = série-Y, 460V<br />

13 = conexão D 19 = paralelo-Y, 230V<br />

14 = conexão Y/D<br />

Cabo de 10 condutores<br />

15 = conexão Y/D<br />

����������<br />

ajustáveis. A apoio consiste numa perna dupla e numa<br />

simples (com respeito às bombas tipo K 81 e K 84) de<br />

tipo telescópio. Mudando a posição das pernas dupla e<br />

simples o condutor de sucção pode ser conectado na<br />

direcção pretendida.<br />

Aparafuse as pernas aos fundamentos com os parafusos<br />

de expansão fornecidos.<br />

Ajuste a posição da bomba em altura e bloqueie a pernas<br />

telescópicas com os parafusos batentes. Conecte e<br />

aperte os condutores de sucção e de pressão.<br />

A montagem e desmontagem da unidade accionadora na<br />

cobertura da bomba torna-se mais fácil se o lado de<br />

sucção tiver uma válvula de drenagem, que deverá ser aberta sempre que a<br />

unidade é inserida ou retirada.<br />

Para evacuar o ar que se encontra no sistema, o lado de pressão deve ter<br />

igualmente uma válvula de drenagem. Esta pode também ser usada como<br />

tomada para manómetro.<br />

Os tubos e válvulas devem estar dimensionados ao nível de prestação da<br />

bomba. Ver a folha descritiva do produto.<br />

Instalação da bomba, modalidade<br />

transportável - P<br />

Com todas as bombas é fornecida uma chave para<br />

as porcas-ferrolho da cobertura. Verifique se as<br />

porcas-ferrolho esta bem apertadas.<br />

Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados<br />

em ângulo ou comprimidos.<br />

Conecte o condutor de pressão e o cabo. Ver<br />

igualmente ”Conexões eléctricas”.<br />

Coloque a bomba sobre uma base firme, que a<br />

impeça de tombar ou de se enterrar. A bomba pode<br />

também ser aparafusada à base ou ficar pendente<br />

da pega, a curta distância do fundo.<br />

As mangueiras, os tubos e as válvulas devem estar dimensionadas ao nível de<br />

prestação da bomba. Ver a folha descritiva do produto.<br />

�������������������<br />

A bomba deverá estar conectada a uma tomada ou equipamento de arranque<br />

montados a um nível inatingível por inundações de água.<br />

A instalação eléctrica deverá ser executada com a supervisão de um técnico de<br />

instalações eléctricas devidamente habilitado.<br />

ATENÇÃO!<br />

Todo o equipamento eléctrico deve ser ligado à terra. Tanto<br />

no que respeita à bomba, como qualquer equipamento de<br />

controlo eventualmente existente.<br />

ATENÇÃO!<br />

A instalação eléctrica deve ser feita de acordo com os<br />

regulamentos de segurança nacionais e locais em vigor.<br />

Códigos de cores:<br />

A = Castanho D = Cinzento (Verde) G = Branco<br />

B = Azul E = Preto H = Preto-Vermelho<br />

C = Vermelho F = Amarelo<br />

As bombas são fornecidas para arranque directo ou Y/D, ver a placa de dados.<br />

Se a bomba estiver provida de condutores de manobra, estes vêm assinalados<br />

F0, F1, Di. F0 e F1 estão ligados sobre um bloco de conexões na bomba a três<br />

observadores de temperatura integrados no motor. Estes estão ligados em<br />

série com um relé de descarga de corrente ao equipamento de arranque,<br />

conforme se pode ver no esquema deste aparelho.<br />

O equipamento de arranque deve possuir uma protecção de descarga de<br />

corrente que deve ser ajustada do seguinte modo:<br />

1. Arranque directo<br />

Acerte o relé de descarga pelos valores de ampères indicados na placa.<br />

Quando o observador de temperatura está ligado o relé de descarga pode<br />

elevar-se em dez porcento.<br />

2. Arranque Y/D<br />

O relé de descarga é acertado pelos valores de ampères indicados na<br />

placa divididos por 1,73 (ou pela corrente nominal multiplicada por 0,58). A<br />

rede deve ser protegida com fusíveis lentos.<br />

Substituição do cabo.<br />

ATENÇÃO!<br />

O cabo deteriorado deve ser sempre substituído.<br />

Ao mudar o cabo e a fim evitar fugas, verifique:<br />

– se a manga de borracha e a anilha da entrada do cabo são as adequadas.<br />

Ver a lista de sobresselentes.<br />

– se o revestimento exterior do cabo não está deteriorado. Ao montar um<br />

cabo que já tenha sido utilizado na bomba, a manga de borracha deverá ser<br />

sempre mudada e deve cortar-se um segmento do cabo, de modo a que a<br />

manga não volte a vedar o cabo no mesmo ponto.<br />

NOTE BEM!<br />

Por razões de segurança, o condutor de ligação da bomba à terra<br />

deverá ser sempre mais longo que os condutores fásicos.<br />

Se o cabo do motor se soltar, a ligação à terra deverá ser a última a<br />

desprender-se das conexões. Isto diz respeito a ambas as<br />

extremidades do cabo.<br />

A rede deve ser protegida com fusíveis lentos.<br />

27


Antes de pôr em funcionamento:<br />

Verifique a direcção da rotação. Veja a imagem. Ao arrancar a<br />

bomba dá um sacão no sentido contrário aos ponteiros do<br />

relógio, obervada de cima.<br />

ATENÇÃO!<br />

Não introduzir a mão, nem<br />

nenhum objecto, no orifício de<br />

entrada situado no lado inferior<br />

da bomba, quando estiver conectada à<br />

rede eléctrica. Antes de inspeccionar o<br />

revestimento exterior da bomba assegurese<br />

de que está desligada da rede eléctrica<br />

e de que nela não pode existir tensão.<br />

Inspecção<br />

Mudança do óleo<br />

1. Desaperte as porcas-ferrolho. ou as porcas existentes na bomba tipo K81 e<br />

K84 e levante a unidade do motor (não se aplica às K62).<br />

ATENÇÃO!<br />

Se eventualmente a pressão for muito alta, o depósito do óleo<br />

pode estar sujeito a sobre-pressão. Coloque um pano sobre o<br />

tampão do óleo quando o retirar, para que o óleo não salpique.<br />

28<br />

��������<br />

Sacão de<br />

arranque<br />

ATENÇÃO!<br />

Antes de iniciar qualquer trabalho verifique se a bomba se<br />

encontra desligada da rede eléctrica e nela não existe tensão.<br />

ATENÇÃO!<br />

Ao executar serviços de assistência técnica a bomba deverá<br />

estar convenientemente limpa, sendo também importante<br />

observar cuidados de higiene pessoal.<br />

Siga as indicações locais de protecção em vigor.<br />

����������<br />

ATENÇÃO!<br />

O sacão de arranque pode ser violento. Não segure na pega<br />

da bomba ao controlar a direcção da rotação. Assegure-se<br />

de que a bomba está bem assente e não pode rodar.<br />

Se a direcção de rotação estiver errada, transpoem-se duas fases, ver<br />

”Conexões eléctricas”.<br />

ATENÇÃO!<br />

Em certas condições de operação a bomba pode atingir alta<br />

temperatura.<br />

Os números entre parênteses indicam a posições e podem ser reencontrados<br />

nas imagens em corte no final deste manual.<br />

NOTE BEM! As figuras mostram os modelos K 62, K 85 e K102 mas a estrutura<br />

é em princípio igual em todos os modelos. Ver também a lista de peças<br />

sobresselentes da bomba. A existência de controlos regulares e de<br />

manutenção preventiva garante uma operação mais segura. A bomba deve ser<br />

inspeccionada de seis em seis meses, ou mesmo com mais frequência se<br />

funcionar em condições que exijam esforço excessivo. O cabo deve ser<br />

inspeccionado com mais assiduidade.<br />

Para revisão geral da bomba entre em contacto com uma oficina devidamente<br />

autorizada pela Pumpex, ou um revendedor Pumpex.<br />

Partes da bomba Inspecção Reparação de danos<br />

Cabos Verifique se o revestimento não está deteriorado. Assegure-se de que Mude o cabo<br />

os cabos não estão dobrados em ângulo, nem comprimidos. Corrija<br />

Partes visíveis Verifique se todas as peças estão intactas e se Mude as peças gastas.<br />

os parafusos e porcas estão apertados Aperte os parafusos e porcas desapertados.<br />

Hélice/anel de Verifique se as peças não estão gastas de modo a 1. Ajuste o anel de desgaste*<br />

desgaste* prejudicarem o nível de prestação. 2. Substitua a hélice/anel de desgaste*.<br />

Selagem do eixo Verifique se o óleo está limpo e não misturado com água. Se houver alguma pequena fuga mude o óleo, veja ”Mudança<br />

do óleo”. Se houver fuga maior substitua a peça vedante.<br />

Tubos, canos Verifique se o equipamento não tem fugas ou não Faça os ajustamentos necessários, ou mude o equipamento<br />

e válvulas está deteriorado. deteriorado.<br />

Retire o tampão do óleo (K81 ou 84) ou a vara do óleo e o tampão do ar (K85,<br />

102, 104 ou 155).<br />

2. Deite a unidade do motor com o orifício de escoamento para baixo e despeje<br />

o óleo numa vazilha limpa. Examine o óleo.<br />

NOTE BEM!<br />

O óleo antigo deve ser entregue com vista a ser destruído, de acordo<br />

com a disposições locais em vigor.<br />

Levante a unidade do motor e encha-a de novo com óleo, ver a tabela da pág.<br />

50-51. Use óleo hidráulico de viscosidade 10-20 cSt, por exemplo BP Bartran<br />

HV 15 ou similar. Coloque sempre uma anel-O novo no tampão/vara do óleo e<br />

no tampão do ar. Monte na ordem inversa.<br />

Mudança da hélice (não se aplica às K62)<br />

Desmontagem<br />

Desmonte a parte do motor, ver ”Mudança do óleo”.<br />

ATENÇÃO!<br />

As hélices gastas têm geralmente bordos afiados. Há risco<br />

de causarem lesões por corte.<br />

3. Segure bem a hélice e desaperte a sua porca. Retire a arruela elástica. Bata<br />

ligeiramente na hélice com um masso se estiver presa.<br />

4. Se a hélice mesmo assim não se soltar poderá ser forçada, por baixo da<br />

peça central da hélice, com duas chaves de parafusos.<br />

Montagem<br />

Assegure-se de que a extremidade do eixo está limpa e sem excrecências.<br />

Deterioraçöes eventualmente existentes podem ser alisadas com uma lixa de<br />

esmeril fina. Monte a cavilha. Lubrifique a extremidade do eixo e a peça central<br />

da hélice.<br />

Verifique se a cavilha plana assenta bem na calha do eixo. Monte a hélice, a<br />

arruela elástica e a porca da hélice. Segure bem a hélice com uma chave de<br />

parafusos ou similar e aperte a porca.<br />

Monte a unidade do motor na cobertura da bomba. Aperte as porcas-ferrolho.<br />

Mudança da hélice K 62<br />

Desmontagem<br />

Deite a bomba de lado. Desaperte os quatro parafusos (18). Retire as pernas<br />

(23) (aplicável às K62 P) e a tampa da cobertura da bomba (19).<br />

ATENÇÃO!<br />

As hélices gastas têm geralmente bordos afiados. Há risco<br />

de causarem lesões por corte.<br />

Segure bem a hélice e desaperte a sua porca (16). Retire as chapas (14, 15).<br />

se a bomba tiver hélice de canal pode ser desmontada neste momento. Bata<br />

ligeiramente na hélice com um masso se estiver presa.<br />

A hélice de corrente livre desmonta-se apertando os dois parafusos M6 nos<br />

orifícios roscados. Aperte os parafusos alternadamente até a hélice se soltar.<br />

Retire a cavilha plana (12).<br />

Montagem<br />

Assegure-se de que a extremidade do eixo está limpa e sem excrecências.<br />

Deterioraçöes eventualmente existentes podem ser alisadas com uma lixa de<br />

esmeril fina. Monte a cavilha. Lubrifique a extremidade do eixo e a peça central<br />

da hélice.<br />

Verifique se a cavilha plana assenta bem na calha do eixo. Monte a hélice, a<br />

arruela elástica e a porca da hélice. Segure bem a hélice com uma chave de<br />

parafusos ou similar e aperte a porca.<br />

Substituição da unidade vedante (não se aplica às bombas<br />

tipo K62, K81 e K84)<br />

Desmontagem<br />

Se a bomba tiver cartucho vedante, este pode ser desmontado no todo, sem<br />

ferramenta especial. O cartucho deve ser substituído por uma unidade nova.<br />

Vaze o óleo e desmonte a hélice, ver ”Mudança do óleo” e ”Mudança da hélice”.<br />

5. Desaperte os três parafusos que seguram o cartucho vedante.<br />

6. Pressione o cartucho apertando os dois parafusos M6 nos orifícios<br />

roscados.<br />

Montagem<br />

Lubrifique o eixo e os três anéis-O no cartucho vedante (dois por fora da<br />

dacápsula vedante e um no seu interior).<br />

7. Monte o cartucho vedante no eixo. Pressione com cuidado à mão até à sua<br />

posição.<br />

NOTE BEM! Não bata com ferramentas no cartucho vedante.<br />

Aperte o cartucho vedante com os três parafusos.<br />

Monte a hélice e encha com óleo, ver ”Mudança do óleo” e ”Mudança da hélice”.<br />

Substituição da unidade vedante K 62, K 81 e K 84<br />

A substituição da unidade vedante em bombas deste tipo deve ser efectuada<br />

pela Pumpex ou por técnico devidamente autorizado.<br />

Ajustamento do anel de desgaste (não se aplica às bombas<br />

tipo K62)<br />

As bombas com hélice de canal possuem um anel de desgaste ajustável<br />

montado na cobertura da bomba. Após algum tempo de operação, ou depois da<br />

bomba ser desmontada, a folga entre a hélice e o anel de desgaste deve ser<br />

inspeccionada.<br />

8. Deite a bomba de lado e certifique-se que está bem firme sem risco de rolar.<br />

Meça com uma fita métrica a distância entre o anel de desgaste e a hélice, a<br />

folga deve ser de 0,7 mm.<br />

Se a folga tiver que ser ajustada desaperte os parafusos sextavados do anel de<br />

desgaste. Bata ligeiramente com um martelo ou com um masso de plástico no<br />

anel de desgaste até que a folga fique correcta. Aperte os parafusos.


A avaria mais comum nas bombas de esgoto submersíveis pode ser localizada<br />

na instalação eléctrica, no equipamento de direcção, ou no sistema de tubos.<br />

Para que seja possível detectar avarias no equipamento eléctrico é necessário<br />

um instrumento universal, uma lâmpada de ensaio e um esquema das<br />

conexões.<br />

ATENÇÃO!<br />

Os trabalhos na instalação eléctrica deverão ser executados<br />

por pessoal habilitado.<br />

Dê sempre observância aos regulamentos locais de<br />

instalação, assim como às recomendações de segurança.<br />

A bomba não arranca.<br />

Indicação de avaria no equipamento de arranque?<br />

Não<br />

Sim Verifique se o arrefecimento funciona e se a hélice não está bloqueada.<br />

A bomba arranca manualmente? Sim Verifique se:<br />

1. O equipamento de nível funciona.<br />

Não 2. Se o equipamento de direcção funciona.<br />

3. Se os termo-contactos funcionam.<br />

O equipamento não tem corrente? Sim Verifique se:<br />

1. O interruptor principal está ligado.<br />

Não 2. Se há corrente de operação.<br />

3. Todas as fases no condutor de entrada têm corrente.<br />

4. Se não há quebra do cabo do motor.<br />

Entre em contacto com uma oficina autorizada pela Pumpex.<br />

A bomba pára.<br />

A bomba fica sobrecarregada? Sim Verifique se a densidade do líquido a extrair não é demasiado elevada<br />

(dilua o líquido ou substitua a bomba).<br />

Não<br />

Desligue a corrente e verifique se a hélice roda Sim Limpe a cobertura da bomba e verifique se o anel de desgaste, caso<br />

com dificuldade. exista, está correctamente ajustado.<br />

Não<br />

O dispositivo de protecção contra Sim Ajuste.<br />

sobre-intensidades está ajustado<br />

para um nível demasiado baixo?<br />

Não<br />

Há falha na protecção de sobrecarga? Sim Substitua.<br />

Não<br />

O equipamento tem voltagem em todas as fases?<br />

Sim<br />

Entre em contacto com uma oficina autorizada pela Pumpex.<br />

Não Verifique os fusíveis do motor. Entre em contacto com um técnico de<br />

instalações eléctricas.<br />

A bomba funciona mas com fluxo reduzido.<br />

A hélice roda na direcção correcta?<br />

(Ver ”Operação”)<br />

Sim<br />

Não Transponha duas fases, ver ”Conexões eléctricas”.<br />

O filtro e difusor estão bloqueados? Sim Limpe e verifique se o difusor está correctamente ajustado.<br />

Não<br />

A hélice ou o anel de desgaste, caso exista,<br />

estão usados?<br />

Não<br />

Sim Substitua a partes usadas e/ou ajuste o anel de desgaste.<br />

As válvulas eventualmente existentes Sim Faça as reparações necessárias.<br />

ou os tubos estão entupidos?<br />

Não<br />

O nível de elevação está demasiado alto? Sim Adapte a bomba, substituindo por ex. a hélice. Se isso não for possível<br />

(Ver a folha de descrição de produto) troque a bomba por outra mais adequada.<br />

Não<br />

Entre em contacto com uma oficina autorizada pela Pumpex.<br />

������������������<br />

ATENÇÃO!<br />

A detecção de toda e qualque falha deve ser levada a cabo<br />

com a corrente desligada.<br />

Exceptuam-se naturalmente as operações que não podem ser<br />

executadas sem tensão.<br />

ATENÇÃO!<br />

Assegure-se sempre de que ninguém se encontra junto da<br />

bomba quando se liga a corrente.<br />

O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.<br />

29


Gegevensplaatje, voorbeeld ........................................................................... 30<br />

Toepassingsgebied .......................................................................................... 30<br />

Produktbeschrijving ........................................................................................ 30<br />

Hanteren ............................................................................................................ 30<br />

Installeren ......................................................................................................... 31<br />

Elektrische installatie ....................................................................................... 31<br />

Inbedrijfstelling ................................................................................................ 32<br />

Beperkingen<br />

Dompeldiepte: max. 20 meter.<br />

Vloeistoftemperatuur: max. 40°C.<br />

Pompuitvoeringen<br />

Voorbeeld: Krommenummer Vermogen<br />

De pomp kan zowel rechtop als liggend worden vervoerd en opgeslagen. Zorg<br />

ervoor dat hij is vastgesjord en niet kan rollen.<br />

30<br />

Produktiejaar<br />

Typeaanduiding<br />

Serienummer<br />

Spanning/startmodus<br />

Nominale stroom<br />

Producent, adres<br />

K102<br />

1020000<br />

Deze start- en bedrijfsinstructie is van toepassing op de elektrische,<br />

onderdompelbare rioolpompen die op de omslag staan vermeld. De pompen zijn<br />

geschikt voor het verpompen van afvalwater, ruw of zuiver water en slib.<br />

K 102 F-VA2230-7,5 kW<br />

F = Voor koppelingsvoetstuk C = Kanaalwaaier<br />

T = Droog geïnstalleerd V = Wervelwaaier<br />

P = Mobiel<br />

Motor<br />

1-fase wisselstroommotor of kortgesloten 3-fase asynchrone motor voor 50 of<br />

60 Hz. Beveiligingsklasse IP 68.<br />

Motorbeveiliging<br />

De stator kan zijn voorzien van ingebouwde thermoschakelaars. Deze zijn in<br />

serie geschakeld en openen bij 125°C.<br />

Leksensor (water in oliedetectie)<br />

Als optie kan de pomp uitgevoerd worden met een sensor t.b.v. het signa-leren<br />

van water in de motorolie. Deze sensor wordt in het motorhuis geplaatst. De<br />

aansluitkabels zijn als “Di” aangeduid. Deze kabel dient aangesloten te worden<br />

op een relay welke geactiveerd wordt bij een teru-gloop van de weerstand t.o.v.<br />

de aarding. Een gangbare instelling van de geleidbaarheid is 10-30 kOhm (max.<br />

voltage 24 Volt bij 50/60 Hz). De uitgang kan daar verbonden worden aan een<br />

������<br />

Onderhoud ........................................................................................................ 32<br />

Vervangen van waaier ...................................................................................... 32<br />

Vervangen van afdichtingseenheid ............................................................... 32<br />

Afstellen van slijtring ....................................................................................... 32<br />

Storingzoeken .................................................................................................. 33<br />

Technische gegevens ................................................................................. 50-51<br />

Aansluiten van stator- en motorkabels ................................................... 53-55<br />

��������������������������<br />

�����������������<br />

GEVAAR!<br />

De pomp mag niet worden gebruikt in explosie- of<br />

brandgevaarlijke omgevingen of voor het verpompen van<br />

brandbare vloeistoffen.<br />

WAARSCHUWING!<br />

De pomp mag niet in bedrijf worden gesteld als hij<br />

gedeeltelijk gedemonteerd is.<br />

De pompen voldoen aan de EU-machinerichtlijnen, zie het gegevensplaatje.<br />

Toerental<br />

Nominaal vermogen<br />

Frequentie<br />

Veiligheidsklasse<br />

Gewicht<br />

De fabrikant garandeert dat een pomp die door de fabriek in staat van nieuw<br />

wordt geleverd onder normale bedrijfsomstandigheden (geheel of gedeeltelijk<br />

ondergedompeld) niet meer geluid produceert dan 70 dB(A).<br />

WAARSCHUWING!<br />

Indien er personen in contact kunnen komen met de pomp<br />

danwel het te verpompen medium, bijvoorbeeld op een<br />

bouwlokatie of in de landbouw etc., dan dient er een<br />

aardlekbeveiligingsschakelaar geplaatst te zijn.<br />

Als de pomp in de nabijheid van het water (pier, strand, dam of fontijn<br />

etc.) wordt toegepast, dan moet er een veilige afstand van minimaal 20<br />

meter tussen de mensen in het water en de pomp te zijn.<br />

De pomp mag nooit direkt in zwembaden worden ingezet. Indien<br />

toegepast in zwembaden zijn speciale regels van toepassing.<br />

�������������������<br />

WAARSCHUWING!<br />

De pomp moet altijd op een solide ondergrond staan zodat<br />

hij niet omver kan vallen.<br />

Dit geldt tijdens het hanteren, het vervoeren, het<br />

proefdraaien en het installeren.<br />

N.B.:<br />

Bescherm altijd het uiteinde van de kabel zodat de kabel niet door vocht<br />

gepenetreerd kan worden.<br />

Er kan dan namelijk via de kabel water doordringen in de<br />

koppelingsruimte of de motor.<br />

��������<br />

alarminstallatie.<br />

Elektrische kabel<br />

8 m H07RN-F of gelijkwaardig. Bij langere kabels dient men rekening te houden<br />

met spanningsval.<br />

Zie voor de afmetingen de tabel op blz. 50-51 (achterin). De pompen kunnen<br />

geleverd worden met verschillende kabels en voor verschillende<br />

installatiemogelijkheden. Zie tevens onder ’Elektrische installatie’.<br />

Technische gegevens<br />

Zie de tabel op blz. 50-51 (achterin).<br />

De tekst in de tabelrubriek heeft de volgende betekenis:<br />

P = Nominaal vermogen 2 = Elektrische kabel*<br />

p = Ingangsvermogen 1 OIL = Olievolume<br />

= Toerental = Gewicht<br />

I = Nominale stroom<br />

* = Al naargelang installatiewijze, startmodus en spanning kunnen verschillende<br />

kabels voorkomen.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Hef de pomp altijd op aan de hiervoor bedoelde handgreep<br />

en nooit aan de motorkabel of de slang.<br />

Na een langere opslagperiode dient men, voordat men de pomp weer in gebruik<br />

neemt, de pomp eerst te inspecteren en de waaier met de hand rond te draaien.<br />

Controleer vooral de afdichtingen en de kabelinvoer.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Controleer voordat u de pomp omhoog takelt de conditie<br />

van de hijshandgreep en of zijn schroeven goed vastzitten.


�����������<br />

Veiligheidsmaatregelen<br />

Om het risico voor ongevallen tijdens onderhouds- en installatiewerkzaamheden<br />

tot het minimum te beperken dient men altijd de grootst mogelijke voorzichtigheid<br />

in acht te nemen en het gevaar van elektrische ongelukken in het oog te<br />

houden.<br />

WAARSCHUWING!<br />

De hefvoorziening moet altijd gedimensioneerd zijn op het<br />

gewicht van de pomp. Zie onder ’Produktbeschrijving’.<br />

Loop niet onder opgetakelde voorwerpen.<br />

Installeren, pomp met<br />

koppelingsvoetstuk - F<br />

Trek kabels naar de pompput. Zorg ervoor dat de<br />

kabels niet scherp geknikt of vastgeklemd worden.<br />

Monteer het koppelingsvoetstuk met behulp van de<br />

meegeleverde expandeerbouten op de bodem van de<br />

pompput.<br />

Bij het monteren van de bovenste geleidestanghouder is<br />

het belangrijk dat de geleidestangen vertikaal en<br />

evenwijdig zitten. Sluit de drukleiding aan op het<br />

koppelingsvoetstuk.<br />

De takelvoorziening moet recht boven het zwaartepunt van de pomp worden<br />

geïnstalleerd.<br />

Bij iedere pomp wordt een vaste sleutel geleverd voor de moeren op de<br />

borgklampen. Controleer altijd of de klampen stevig zijn aangehaald voordat u de<br />

pomp in de pompput laat zakken.<br />

De pomp wordt in zijn onderste stand automatisch aangesloten op het<br />

koppelingsvoetstuk.<br />

Sluit de kabel aan. Zie tevens onder ’Elektrische installatie’.<br />

Buis- en klepdimensies moeten zijn afgestemd op de capaciteit van de pomp.<br />

Zie het gegevensblad van de pomp.<br />

Pompinstallaties, pomp voor droge installatie - T<br />

Bij iedere pomp wordt een vaste sleutel geleverd voor de moeren op de<br />

De pomp moet worden aangesloten op elektrische contacten of startapparatuur<br />

die gemonteerd zijn op een plaats waar ze niet door water overstroomd kunnen<br />

worden.<br />

De elektrische installatie dient te worden uitgevoerd onder supervisie van een<br />

erkend installateur.<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K 62<br />

4-aderige kabel<br />

1 = sterschakeling<br />

2 = driehoekschakeling<br />

3-aderige kabel<br />

3 = 1-fase<br />

K 81, 84<br />

7-aderige kabel 7-aderige kabel<br />

4 = sterschakeling 7 = Y-serieschakeling, 460V<br />

5 = driehoekschakelin 8 = Y-parallelschakeling, 230V<br />

10-aderige kabel<br />

6 = sterdriehoekschakeling<br />

K 82, 85, 102, 104, 155<br />

4-aderige kabel (+2) 4-aderige kabel (+2)<br />

9 = sterschakeling 16 = Y-serieschakeling, 460V<br />

10 = driehoekschakeling 17 = Y-parallelschakeling, 230Vv<br />

2x4-aderige kabel (+2)<br />

11 = sterdriehoekschakeling<br />

7-aderige kabel 7-aderige kabel<br />

12 = sterschakeling 18 = Y-serieschakeling, 460V<br />

13 = driehoekschakelin 16 = Y-parallelschakeling, 230V<br />

14 = sterdriehoekschakeling (+2)<br />

10-aderige kabel<br />

15 = sterdriehoekschakeling<br />

borgklampen. Controleer altijd of de klampen stevig zijn<br />

aangehaald.<br />

Trek kabels naar de pompput. Zorg ervoor dat de kabels<br />

niet scherp geknikt of vastgeklemd worden.<br />

Pompen voor droge installatie zijn voorzien van<br />

verstelbare steunpoten. Deze steunen bestaan uit een<br />

dubbele en een enkele telescopische poot (niet van<br />

toepassing op pomptype K81 en K84). Door de dubbele<br />

en enkele poten te verwisselen kan men de<br />

aanzuigleiding aan de gewenste zijde aansluiten.<br />

Schroef de poten met de meegeleverde expanderbouten<br />

vast aan het fundament.<br />

Stel de hoogte van het pomphuis af en vergrendel de telescopische poten met<br />

de stopbouten. Sluit de aanzuig- en drukleidingen aan en zet ze vast.<br />

Het in- en uitbouwen van de aandrijfeenheid kan worden vergemakkelijkt door<br />

aan de aanzuigzijde het pomphuis te voorzien van een aftapkraan die geopend<br />

kan worden bij het plaatsen of verwijderen van de aandrijfeenheid.<br />

Voor het ontluchten van het systeem dient de drukzijde ook te worden voorzien<br />

van een aftapventiel. Deze kan tevens dienst doen als manometeraansluiting.<br />

Buis- en klepdimensies moeten zijn afgestemd op de capaciteit van de pomp.<br />

Zie het gegevensblad van de pomp.<br />

Pompinstallatie,<br />

mobiele uitvoering - P<br />

Bij iedere pomp wordt een vaste sleutel geleverd<br />

voor de moeren op de bortklampen. Controleer altijd<br />

of de klampen stevig zijn aangehaald.<br />

Trek kabels naar de pompput. Zorg ervoor dat de<br />

kabels niet scherp geknikt of vastgeklemd worden.<br />

Sluit de drukleiding en de kabel aan. Zie tevens<br />

onder ’Elektrische installatie’.<br />

Plaats de pomp op een stabiele ondergrond zodat hij<br />

zich niet kan ingraven of omvallen. De pomp kan ook<br />

worden vastgeschroefd op de ondergrond of een<br />

eindje boven de bodem worden opgehangen aan zijn hijshandgreep.<br />

De dimensies van slangen, buizen en kleppen moeten zijn afgestemd op de<br />

capaciteit van de pomp. Zie het gegevensblad van de pomp.<br />

�����������������������<br />

WAARSCHUWING!<br />

Alle elektrische uitrusting moet te allen tijde geaard zijn. Dit<br />

geldt zowel voor de pomp- als voor eventuele<br />

controleapparatuur.<br />

WAARSCHUWING!<br />

De elektrische installatie dient plaats te vinden conform de<br />

landelijke en plaatselijke voorschriften.<br />

Controleer of de ingestempelde gegevens op het gegevensplaatje van de motor<br />

kloppen met netspanning, frequentie, startapparatuur en startmodus.<br />

N.B.: Een pomp voor 400 volt kan gebruikt worden voor het spanningsbereik<br />

380-415 volt.<br />

Aansluiten van elektrische stator- en motorleidingen<br />

De stator- en motorleidingen dienen te worden aangesloten overeenkomstig het<br />

schema op bladzijde 53-55.<br />

Voor het kunnen uitvoeren van een juiste aansluiting, moeten het aantal<br />

leidingen, de eventuele controle-apparatuur en de startmodus (zie het<br />

gegevensplaatje) bekend zijn.<br />

De volgende schakelschema’s kunnen van toepassing zijn:<br />

De volgende kleurcodes worden gebruikt:<br />

A = Bruin D = Grijs (groen) G = Wit<br />

B = Blauw E = Zwart H = Zwart-Rood<br />

C = Rood F = Geel<br />

De pompen worden geleverd voor directe aanloop of voor ster/driehoekaanloop.<br />

Zie het gegevensplaatje.<br />

Als de pomp is voorzien van stuurleidingen, dan zijn deze gemerkt met F0, F1,<br />

Di. F0 en F1 ze zijn via een aftakblok in de pomp aangesloten op drie<br />

thermoschakelaars in de motor. Deze moeten in serie worden geschakeld met<br />

het overstroomrelais in de startapparatuur, wat ook blijkt uit het schakelschema<br />

van de startapparatuur.<br />

De startapparatuur moet zijn voorzien van een overstroombeveiliging die als<br />

volgt wordt ingesteld:<br />

1. Directe aanloop<br />

Stel het overstroomrelais in op het ampèregetal dat op de plaat staat<br />

vermeld. Als de temperatuurcontroleschakelaar is aangesloten kan de<br />

instelling van het overstroomrelais met tien procent worden verhoogd.<br />

2. Ster/driehoekaanloop<br />

Het overstroomrelais instellen op het op de gegevensplaat vermelde<br />

ampèregetal, gedeeld door 1,73 (of de vermelde nominale stroom<br />

vermenigvuldigd met 0,58). Het elektriciteitsnet dient te worden afgezekerd<br />

met trage zekeringen.<br />

Vervangen van kabel.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Beschadigde kabels moeten altijd worden vervangen.<br />

Ter voorkoming van lekkage dient men bij het vervangen van de kabel te<br />

controleren:<br />

– of de rubberbus van de kabelinvoer en de ringen geschikt zijn voor de<br />

kabel. Zie de reserveonderdelenlijst.<br />

– of de buitenkabel intact is. Bij het monteren van een eerder gebruikte kabel<br />

moet de rubberbus altijd worden vervangen en moet de kabel worden<br />

ingekort zodat de bus op een andere plaats komt.<br />

N.B.:<br />

Om veiligheidsredenen moet de massaleiding in de pomp langer zijn<br />

dan de faseleidingen.<br />

Als de motorkabel wordt losgerukt moet de massaleiding de leiding<br />

zijn die het laatste van zijn aansluiting loskomt. Dit is aan beide<br />

uiteinden van de kabel van toepassing.<br />

Het net moet altijd met vertragingszekeringen worden gezekerd.<br />

31


Vóór inbedrijfstelling:<br />

Controleer de draairichting. Zie illustratie. Tijdens de start rukt de<br />

pomp van bovenaf gezien tegen de richting van de klok in.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Steek nooit een hand of vreemd<br />

voorwerp in de inlaatopening aan de<br />

onderkant van de pomp zolang de<br />

pomp met het elektriciteitsnet is verbonden.<br />

Controleer voordat u begint met de inspectie<br />

van de pomp eerst of de pomp inderdaad is<br />

gescheiden van het elektriciteitsnet en niet<br />

onder stroom kan komen te staan.<br />

Controle<br />

Pomponderdeel Inspectie Corrigerende actie<br />

Kabels Controleer of de buitenkabel intact is. Ga na of de kabels Vervang de kabel.<br />

geen te scherpe bochten maken of vastgeklemd zitten. Verhelp het euvel.<br />

Zichtbare onderdelen Controleer of alle onderdelen intact zijn en of bouten, Vervang versleten onderdelen.<br />

schroeven en moeren aangehaald zijn. Haal loszittende schroeven,<br />

bouten en moeren aan.<br />

Waaier/slijtring* Controleer of de onderdelen niet zo versleten zijn dat de 1.Stel de slijtring* af.<br />

capaciteit nadelig wordt beïnvloed. 2.Vervang de waaier/slijtring*.<br />

Asafdichting Controleer of de olie zuiver is en geen water bevat. Bij geringe lekkage: ververs de olie. Zie onder ’Olie verversen’.<br />

Bij grote lekkage: vervang de afdichting.<br />

Slangen, buizen en kleppen Controleer of de uitrusting niet lekt of andere schade vertoont. Afstellen of defecte uitrusting vervangen.<br />

Olie verversen<br />

1. Maak de klampen los of bij pompmodel K81 en K84 de moeren, en takel de<br />

motor op (niet van toepassing op de K62).<br />

WAARSCHUWING!<br />

Een eventuele overdruk kan zich in het oliehuis bevinden.<br />

Houd daarom bij het losmaken een doek over de olieplug om<br />

opspatten te voorkomen.<br />

32<br />

�����������������<br />

Startruk<br />

WAARSCHUWING!<br />

Voordat met werkzaamheden wordt begonnen eerst<br />

controleren of de pomp van het elektriciteitsnet is<br />

uitgeschakeld en of hij niet onder stroom kan komen te staan.<br />

WAARSCHUWING!<br />

In verband met onderhouds- en reparatiewerkzaamheden<br />

moet de pomp altijd goed schoon zijn gemaakt en dient men<br />

een goede persoonlijke hygiëne in acht te nemen.<br />

Maak de olieplug los (K81 of K84) of de oliepeilstok en de ontluchtingsschroef<br />

(K85, 102, 104 of 155).<br />

2. Leg de motor met de aftapopening omlaag en tap de olie af in een schone<br />

opvangbak. Onderzoek de olie.<br />

N.B.:<br />

Afgewerkte olie altijd voor verdere verwerking inleveren overeenkomstig<br />

de plaatselijke milieuvoorschriften.<br />

Zet de motor rechtop en vul met verse olie, zie de tabel op bladzijde 50-51.<br />

Gebruik hydraulische olie met een viscositeit van 10-20 cSt, bijvoorbeeld BP<br />

Bartan HV 15 of gelijkwaardig. Vervang altijd de oude O-ring van de olieplug/<br />

oliepeilstok en de ontluchtingsschroef door een nieuwe. Draai de olieplug/<br />

oliepeilstok en de ontluchtingsschroef terug op hun plaats.<br />

Monteer in omgekeerde volgorde.<br />

Vervangen van waaier (niet van toepassing op de K 62).<br />

Demonteren<br />

Demonteer de motor. Zie onder ’Olie verversen’.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Versleten waaiers hebben vaak scherpe randen. Denk aan het<br />

gevaar van snijwonden.<br />

3. Houd de waaier tegen en draai de waaiermoer los. Verwijder de veerring. Tik<br />

lichtjes met een houten of rubberen hamer op de waaier als die vastzit.<br />

4. Als de waaier toch vast blijft zitten kan men met twee schroevedraaiers onder<br />

de waaiernaaf wrikken. Trek de waaier los en verwijder de spie van de as.<br />

Monteren<br />

Zorg ervoor dat het asuiteinde schoon is en vrij van braam. Eventuele<br />

beschadigingen afpolijsten met een fijne polijstdoek. Monteer de spie. Vet het<br />

asuiteinde en de waaiernaaf in.<br />

Controleer of de platte spie goed in de spiebaan in de as ligt. Monteer de waaier,<br />

veerring en de waaiermoer. Houd de waaier tegen met een schroevedraaier of<br />

iets dergelijks en haal de moer aan.<br />

Monteer de motor op het pomphuis. Haal de klampen aan.<br />

Vervangen van waaier, K 62. Demonteren<br />

Leg de pomp op zijn zijkant. Draai de vier bouten (18) los. Verwijder de poten<br />

(23) (van toepassing op de K62P) en het pomphuisdeksel (19).<br />

WAARSCHUWING!<br />

Versleten waaiers hebben vaak scherpe randen. Denk aan het<br />

gevaar van snijwonden.<br />

���������<br />

WAARSCHUWING!<br />

De startruk kan hevig zijn. Houd de handgreep van de pomp<br />

tijdens het controleren van de draairichting niet vast. Zorg<br />

ervoor dat de pomp stabiel staat en niet kan verdraaien.<br />

Als de draairichting onjuist is, moeten twee fasen worden verwisseld. Zie onder<br />

’Elektrische installatie’.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Onder bepaalde bedrijfsomstandigheden kan de pomp zeer<br />

heet worden.<br />

De cijfers tussen haakjes zijn positienummers, die verwijzen naar de<br />

doorsnede-illustraties op de uitvouwpagina’s achterin het boek.<br />

N.B.: Op de afbeeldingen ziet u model K62, K85 en K102, maar qua opbouw zijn<br />

alle modellen in principe gelijk. Zie tevens in de reserveonderdelenlijst voor de<br />

pomp. Regelmatige controle en preventief onderhoud geven een meer<br />

betrouwbare werking. De pomp dient om de zes maanden te worden<br />

gecontroleerd, onder zware bedrijfsomstandigheden vaker. De kabel moet<br />

vaker worden gecontroleerd.<br />

Voor een grote onderhouds- en inspectiebeurt a.u.b. contact opnemen met een<br />

door Pumpex geautoriseerde werkplaats of dealer.<br />

Houd de waaier tegen en draai de waaiermoer (16) los. Verwijder de ringen (15,<br />

15). Als de pomp een kanaalwaaier heeft kan deze nu worden gedemonteerd. Til<br />

lichtjes met een houten of plastic hamer op de waaiers als die vastzit.<br />

Wervelwaaiers worden gedemonteerd door twee M6-bouten (min. draadlengte<br />

25 mm) in de openingen met schroefdraad te schroeven. Haal de bouten om de<br />

beurt aan tot de waaier loskomt.<br />

Verwijder de platte spie (12).<br />

Monteren<br />

Zorg ervoor dat het asuiteinde schoon is en vrij van braam. Eventuele<br />

beschadigingen wegpolijsten met een fijne polijstdoek. Monteer de spie. Vet het<br />

asuiteinde en de waaiernaaf in.<br />

Controleer of de platte spie goed in de spiebaan in de as ligt. Monteer de waaier,<br />

veerring en de waaiermoer. Houd de waaier tegen met een schroevedraaier of<br />

iets dergelijks en haal de moer aan.<br />

Vervangen van afdichting (niet van toepassing op<br />

pomptype K 62, K 81 en K 84).<br />

Demonteren<br />

Bij pompen die voorzien zijn van een afdichtingselement kan deze in zijn geheel<br />

zonder speciaal gereedschap worden verwijderd.<br />

Tap de olie af en demonteer de waaier. Zie onder ’Olie verversen’ en ’Vervangen<br />

van waaier’.<br />

5. Draai de drie bouten los waarmee het afdichtingselement bevestigd is.<br />

6. Druk het element naar buiten door twee M6-bouten in de openingen met<br />

schroefdraad te draaien.<br />

Monteren<br />

Vet de as en de drie O-ringen op het afdichtingselement in (twee aan de<br />

buitenzijde van het afdichtingshuis en één inwendig in de afdichtingsbus).<br />

7. Monteer het afdichtingselement op de as. Druk hem voorzichtig met de hand<br />

in positie.<br />

N.B.: Niet met gereedschap op het afdichtingselement slaan.<br />

Draai het afdichtingselement met de drie bouten vast.<br />

Monteer de waaier en vul bij met olie. Zie onder ’Olie verversen’ en ’Vervangen<br />

van waaier’.<br />

Vervangen van afdichtingseenheid, K 62, K 81 en K 84.<br />

Bij deze pompen dient de afdichting te worden vervangen door Pumpex of een<br />

geautoriseerde onderhoudsmonteur.<br />

Afstellen van slijtring (niet van toepassing op K62pomp).<br />

Pompen met kanaalwaaiers zijn voorzien van afstelbare slijtringen die in het<br />

pomphuis zitten. Na een tijd of als de pomp gedemonteerd is geweest, dient de<br />

speling tussen de waaier en de slijtring te worden gecontroleerd.<br />

Leg de motor op zijn kant en zorg ervoor dat hij veilig ligt en niet weg kan rollen.<br />

Leg de motor op zijn kant. Gebruik twee loopkranen. Zet de motor vast met<br />

wiggen aan beide zijden. Controleer of hij veilig ligt en niet weg kan rollen.<br />

Meet met een voelermaat tussen de slijtring en de waaier. De speling mag<br />

hoogstens 0,7 mm zijn.<br />

Als de speling moet worden bijgesteld, draai de imbusschroeven in de slijtring<br />

los. Tik met een (plastic) hamer lichtjes op de slijtring tot de speling juist is. Draai<br />

de borgschroeven vast.


De meest voorkomende storingen bij een onderdompelbare rioolpomp vind je in<br />

de elektrische installatie, de stuurapparatuur of het leidingsysteem. Voor het<br />

storingzoeken aan de elektrische apparatuur zijn een universeelinstrument, een<br />

testlampje en een bedradingsschema nodig.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Werkzaamheden aan elektrische installatie dienen te worden<br />

verricht door hiertoe bevoegd personeel. Houd u altijd aan de<br />

plaatselijke voorschriften en neem de geadviseerde veiligheidsmaatregelen<br />

in acht.<br />

De pomp wil niet starten.<br />

Geeft het starttoestel een storingssignaal? Ja Controleer of de koeling werkt en of de waaier niet is geblokkeerd.<br />

Nee<br />

Kan de pomp met de hand worden gestart? Ja Controleer of:<br />

1. De niveauvoorzieningen werken.<br />

2. De stuurapparatuur werkt.<br />

Nee 3. De thermoschakelaars werken.<br />

Is de installatie spanningsloos? Ja Controleer of:<br />

1. De hoofdschakelaar is ingeschakeld.<br />

Nee<br />

Neem contact op met een geautoriseerde Pumpex-werkplaats.<br />

2. Er stuurspanning aanwezig is.<br />

3. Alle fasen van de ingaande leiding onder spanning staan.<br />

4. Er geen breuk in de motorkabel zit.<br />

De pomp slaat af.<br />

Wordt de pomp overbelast? Ja Controleer of de verpompte vloeistofdichtheid niet te hoog is (verdun de<br />

vloeistof of vervang de pomp voor een meer geschikte).<br />

Nee<br />

Schakel de spanning uit en controleer of het Ja Reinig het pomphuis en controleer of<br />

moeilijk is om de waaier rond te draaien. de slijtring goed is afgesteld.<br />

Nee<br />

Is de overstroombeveiliging te laag afgesteld? Ja Afstellen.<br />

Nee<br />

Is de overbelastingsbeveiliging defect? Ja Vervangen.<br />

Nee<br />

Heeft de installatie op alle fasen volledige Nee Controleer de motorzekeringen. Neem contact op met een elektrisch<br />

spanning? installateur.<br />

Ja<br />

Neem contact op met een geautoriseerde Pumpex-werkplaats.<br />

De pomp werkt maar levert een te klein debiet.<br />

Draait de waaier in de goede<br />

richting? (Zie onder ’Bedrijf’)<br />

Ja<br />

Nee Verwissel twee fasen. Zie onder ’Elektrische installatie’.<br />

Zijn pomphuis en/of waaier verstopt? Ja Reinigen en controleren of de slijtring goed is afgesteld.<br />

Nee<br />

Is de waaier en eventueel de slijtring versleten? Ja Vervang versleten onderdelen en/of stel de slijtring af.<br />

Nee<br />

Zijn afsluiters of buizen verstopt? Ja Verhelp de storing.<br />

Nee<br />

Is de opvoerhoogte te hoog? Ja Pas de pomp aan door bijvoorbeeld de waaier te vervangen. Als dit niet<br />

(Zie produktblad) mogelijk is moet een andere pomp worden geïnstalleerd.<br />

Nee<br />

Neem contact op met een geautoriseerde Pumpex-werkplaats<br />

�������������<br />

WAARSCHUWING!<br />

Tijdens het storingzoeken moet de spanning te allen tijde zijn<br />

uitgeschakeld. De enige uitzondering vormen de controles die<br />

alleen met spanning kunnen worden verricht.<br />

WAARSCHUWING!<br />

Controleer voordat u de spanning inschakelt altijd of zich<br />

dichtbij de pomp geen personen bevinden.<br />

De fabrikant voorbehoudt zich het recht uitvoering en specificaties zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.<br />

33


������������������������������� ��������������������������������������������������������� ��<br />

��������������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��<br />

������������������� ������������������������������������������������������������������������������ ��<br />

���������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />

����������� ����������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />

�������������������� ����������������������������������������������������������������������������� ��<br />

���������� ��������������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />

�����������<br />

ÂÜèïò êáôáâýèéóçò: ìÝãéóôï 20 m<br />

Èåñìïêñáóßá õãñïý: ìÝãéóôç 40°C<br />

����������� �������<br />

ÐáñÜäåéãìá: Áñéèìüò êáìðýëçò Éó÷ýò<br />

34<br />

Åôïò êáôáóêåõÞò<br />

Ïíïìáóßá ôýðïõ<br />

Áñéèìüò óåéñÜò<br />

ÔÜóç/ìÝèïäïò åêêßíçóçò<br />

ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç<br />

ÊáôáóêåõáóôÞò, äéåýèõíóç<br />

����������������������<br />

K102<br />

1020000<br />

Ïé ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò éó÷ýïõí ãéá ôéò çëåêôñéêÝò õðïâñý÷éåò<br />

áíôëßåò áðïíÝñùí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êÜëõììá. Ïé áíôëßåò ðñïïñßæïíôáé<br />

ãéá Üíôëçóç áðïíÝñùí, áêáôÝñãáóôïõ Þ êáèáñïý íåñïý, êáé éëýùí.<br />

F = Ãéá óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò C = ÖôåñùôÞ êáíáëéïý<br />

T = ÅãêáôÜóôáóç åêôüò õãñïý V = ÖôåñùôÞ äßíçò<br />

P = ÖïñçôÞ<br />

���������<br />

Ìïíïöáóéêüò êéíçôÞñáò åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò Þ ôñéöáóéêüò<br />

áóýã÷ñïíïò êéíçôÞñáò âñá÷õêõëùìÝíïõ äñïìÝá [êëùâïý] ãéá 50 Þ 60 Hz.<br />

Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò ÉÑ 68.<br />

������������������<br />

Ï óôÜôïñáò ìðïñåß íá äéáôßèåôáé ìå åíóùìáôùìÝíïõò áéóèçôÞñåò<br />

èåñìïêñáóßáò. Ïé áéóèçôÞñåò èåñìïêñáóßáò åßíáé óõíäåäåìÝíïé åí óåéñÜ êáé<br />

áíïßãïõí óå 125°C.<br />

�������������������<br />

ÐñïáéñåôéêÜ ç áíôëßá äýíáôáé íá ðáñáäïèåß ìå áéóèçôÞñá õãñáóßáò ï<br />

ïðïßïò ôïðïèåôåßôáé óôï ÷áìçëüôåñï Üçìåßï ôïõ êéíçôÞñá. Ôï êáëþäéï ôïõ<br />

áéóèçôÞñá åßíáé ìáñêáñéóìÝíï ùò Di, êáé åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ñåëÝ ôï ïðïßï<br />

åíåñãïðïéåß. ôáé ìå ôçí ìåßùóç ôçò áíôßóôáóçò (äéáññïÞ) ðñïò ôï Ýäáöïò.<br />

Ôï ç÷çôéêü óÞìá ñõïìßæåôáé íá åíåñãïðïéåßôáé ìåôáîý 10-30 Kohm<br />

Ç áíôëßá ìðïñåß íá ìåôáöÝñåôáé êáé íá áðïèçêåýåôáé óå êáôáêüñõöç Þ<br />

ïñéæüíôéá èÝóç. Öñïíôßóôå íá åßíáé óôåñåùìÝíç êáëÜ êáé íá ìçí ìðïñåß íá<br />

êõëÞóåé.<br />

�������<br />

���������������������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

�����������<br />

��������������������������� ������������������������������������������������������������ ��<br />

������������� ��������������������������������������������������������������������������������������� ��<br />

��������������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��<br />

���������������������������������������������������� ������������������������� ��<br />

����������������� �������������������������������������������������������������������������������� ��<br />

���������������� �������������������������������������������������������������������������������� �����<br />

���������������������������������������������������� ������������������ �����<br />

�������������������������������<br />

��������<br />

����������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������<br />

�������<br />

���������������������������������������������������������<br />

��������������������������<br />

Ïé áíôëßåò ðëçñïýí ìå ôçí Ïäçãßá ôçò ÅõñùðáúêÞò Åíùóçò ðåñß ìç÷áíþí.<br />

ÂëÝðå ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò.<br />

Ï êáôáóêåõáóôÞò åããõÜôáé üôé ìßá êáéíïýñãéá áíôëßá äåí èá ðñïêáëåß<br />

��������<br />

���������������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������������<br />

���������<br />

���������������<br />

�������������������<br />

����������<br />

Ôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò<br />

ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò<br />

Óõ÷íüôçôá<br />

Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò<br />

ÂÜñïò<br />

áåñüöåñôï èüñõâï ðåñéóóüôåñï áðü 70 dB(A) êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõíÞèïõò<br />

ëåéôïõñãßáò (üôáí åßíáé âõèéóìÝíç Þ çìé-âõèéóìÝíç). Ç áíôßóôïé÷ç ôéìÞ ãéá<br />

ôçí áíôëßá üôáí åßíáé åêôüò õãñïý åßíáé ôï ðïëý 75 dB(A).<br />

�������������<br />

��������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������<br />

(ìÝãéóôçôÜóç 24V, 50-60 Hz).<br />

���������� �������<br />

8 m êáëùäßïõ HO7RN-F Þ éóïäýíáìïõ. Áí ôï êáëþäéï åßíáé ìáêñýôåñï, ðñÝðåé<br />

íá ëçöèåß õðüøç ç ðôþóç ôçò ôÜóçò.<br />

Ãéá äéáóôÜóåéò âëÝðå ôïí ðßíáêá óôç óåëßäá 50-51 (óôï ôÝëïò ôïõ<br />

åã÷åéñéäßïõ). ÓçìåéùôÝïí üôé ïé áíôëßåò ìðïñåß íá ðáñáäßäïíôáé ìå<br />

äéáöïñåôéêÜ êáëþäéá êáé ãéá äéáöïñåôéêÝò ìåèüäïõò óýíäåóçò. ÂëÝðå åðßóçò<br />

óôï êåöÜëáéï “ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”.<br />

����������������<br />

ÂëÝðå ôïí ðßíáêá óôç óåëßäá 50-51 (óôï ôÝëïò ôïõ åã÷åéñéäßïõ).<br />

Ôï êåßìåíï óôçí åðéêåöáëßäá ôïõ ðßíáêá åßíáé ôï åîÞò:<br />

Ñ = ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò = Çëåêôñéêü êáëþäéï*<br />

2<br />

Ñ 1 = ÐñáãìáôéêÞ éó÷ýò OIL = Ðïóüôçôá ëáäéïý<br />

= Áñéèìüò óôñïöþí = ÂÜñïò<br />

I = ÏíïìáóôéêÞ Ýíôáóç<br />

*=Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôïýí äéáöïñåôéêÜ êáëþäéá, áíÜëïãá ìå ôç ìÝèïäï<br />

óýíäåóçò, ôç ìÝèïäï åêêßíçóçò êáé ôçí ôÜóç.<br />

�������<br />

����������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������<br />

ÌåôÜ áðü åêôåôáìÝíç ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò, åðéèåùñÞóôå ôçí áíôëßá êáé<br />

ðåñéóôñÝøåôå ôç öôåñùôÞ ìå ôï ÷Ýñé ðñéí íá èÝóåôå ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá.<br />

ÅëÝãîôå ìå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ôïõò óôõðéïèëßðôåò êáé ôçí åßóïäï ôïõ<br />

êáëùäßïõ.<br />

�������<br />

�������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������<br />

����������


���������������<br />

Ãéá íá ìåéùèåß ï êßíäõíïò áôõ÷çìÜôùí êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé<br />

åãêáôÜóôáóçò, ðñïóÝ÷åôå ðÜñá ðïëý êáé Ý÷åôå õðüøç ôïí êßíäõíï<br />

áôõ÷çìÜôùí áðü ôïí çëåêôñéóìü.<br />

�������<br />

���������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������������<br />

�������������������������������<br />

��������������������������������������������<br />

�������������������������������<br />

��������������<br />

Ñõèìßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí êáëùäßùí óôï öñåÜôéï ôçò<br />

áíôëßáò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êáëþäéá äåí Ý÷ïõí<br />

õðïóôåß óôñÝâëùóç Þ ôñáõìáôéóìü.<br />

ÅãêáôáóôÞóôå ôï óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò óôïí<br />

ðõèìÝíá ôïõ öñåáôßïõ ôçò áíôëßáò, ÷ñçóéìïðïéþíôáò<br />

ôïõò êï÷ëßåò åðÝêôáóçò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé. Ïôáí<br />

ôïðïèåôåßóôå ôï ðÜíù ïäçãü óôÞñéãìá, âåâáéùèåßôå<br />

üôé ïé ïäçãïß óùëÞíåò åßíáé êáôáêüñõöïé êáé<br />

ðáñÜëëçëïé ìåôáîý ôïõò. ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá<br />

ðáñï÷Þò ìå ôï óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò. Ôï áíõøùôéêü ðïëýóðáóôï ðñÝðåé íá<br />

åãêáèßóôáôáé óå óçìåßï ðïõ íá åßíáé áêñéâþò ðÜíù áðü ôï êÝíôñï âÜñïõò<br />

ôçò áíôëßáò. ÊÜèå áíôëßá äéáôßèåôáé ìå êëåéäß ãéá ôá ðåñéêü÷ëéá êáé ôïõò<br />

áóöáëéóôéêïýò êï÷ëßåò ôçò Ýëéêáò. ÅëÝã÷åôå ðÜíôá åÜí ïé êï÷ëßåò åßíáé êáëÜ<br />

óöéãìÝíïé ðñéí êáôåâÜóåôå ôçí áíôëßá óôï öñåÜôéï. Êáèþò êáôåâáßíåé ç<br />

áíôëßá, èá óõíäåèåß áõôüìáôá ìå ôï óôÞñéãìá êáôÜèëéøçò êáèþò öèÜíåé<br />

óôïí ðõèìÝíá ôçò äéáäñïìÞò ôçò. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá ìå ôïí åîïðëéóìü<br />

åêêßíçóçò. Ïé óùëçíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ìÝãåèïò áíÜëïãï<br />

ìå ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò. Äåßôå ôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ôçò áíôëßáò.<br />

�������������������������������������������<br />

ÊÜèå áíôëßá äéáôßèåôáé ìå êëåéäß ãéá ôá ðåñéêü÷ëéá êáé ôïõò áóöáëéóôéêïýò<br />

êï÷ëßåò ôçò Ýëéêáò. ÅëÝãîôå åÜí üëïé ïé êï÷ëßåò åßíáé óöéãìÝíïé.<br />

Ñõèìßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí êáëùäßùí Ýôóé þóôå ôá êáëþäéá íá ìçí õðïóôïýí<br />

óôñÝâëùóç Þ ôñáõìáôéóìü. Ôá óõãêñïôÞìáôá ôùí áíôëéþí ðïõ åßíáé<br />

Ç áíôëßá ðñÝðåé íá óõíäåèåß óå áêñïäÝêôåò Þ óå åîïðëéóìü åêêßíçóçò ðïõ íá<br />

óõíáñìïëïãïýíôáé óå óôÜèìç ðïõ äåí ìðïñåß íá êáôáêëõóôåß ìå íåñü.<br />

Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü ôçí åðßâëåøç áäåéïý÷ïõ<br />

åãêáôáóôÜôç çëåêôñïëüãïõ.<br />

�������<br />

����������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������<br />

���������������������������<br />

�������� ����������������<br />

����<br />

�������� �������<br />

1 = óýíäåóç áóôÝñá<br />

2 = óýíäåóç ôñéãþíïõ<br />

�������� �������<br />

3 = ìïíïöáóéêÞ<br />

��������<br />

�������� ������� �������� �������<br />

4 = óýíäåóç áóôÝñá 7 = áóôÝñáò, åí óåéñÜ, 460V<br />

5 = óýíäåóç ôñéãþíïõ 8 = áóôÝñáò, ðáñÜëëçëá, 230V<br />

��������� �������<br />

6 = åêêßíçóç áóôÝñá/ôñãþíïõ<br />

�����������������������<br />

�������������������� ��������������������<br />

9 = óýíäåóç áóôÝñá 16 = áóôÝñáò, åí óåéñÜ, 460V<br />

10 = óýíäåóç ôñéãþíïõ 17 = áóôÝñáò, ðáñÜëëçëá, 230V<br />

���������� �������� ����<br />

11 = åêêßíçóç áóôÝñá/ôñãþíïõ<br />

�������� ������� �������� �������<br />

12 = óýíäåóç áóôÝñá 18 = áóôÝñáò, åí óåéñÜ, 460V<br />

13 = óýíäåóç ôñéãþíïõ 19 = áóôÝñáò, ðáñÜëëçëá, 230V<br />

���������� �������� ����<br />

14 = åêêßíçóç áóôÝñá/ôñãþíïõ (+2)<br />

Ç ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé ìå áóöÜëåéåò âñáäåßáò ôÞîåùò.<br />

�����������<br />

��������������������<br />

�������<br />

��������������������������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

ÅëÝãîôå þóôå ôá óôïé÷åßá ðïõ óçìåéþíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò ôïõ<br />

êéíçôÞñá íá óõìöùíïýí ìå ôçí ôÜóç ôïõ äéêôýïõ, ôçí óõ÷íüôçôá,ôçí<br />

äéÜôáîç åêêßíçóçò êáé ôïí ôñüðï åêêßíçóçò. Óçìåßùóç. Ìéá áíôëßá<br />

ó÷åäéáóìÝíç ãéá 400 volt ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôçí ðåñéï÷Þ 380-415 volt.<br />

�������������������������������<br />

ÓõíäÝóôå ôïõò áãùãïýò óôÜôïñá êáé êéíçôÞñá üðùò öáßíåôáé óôá<br />

äéáãñÜììáôá óôç óåëßäá 53-55. Ãéá íá ìðïñÝóïõí íá ãßíïõí ïé óùóôÝò<br />

óõíäÝóåéò, ðñÝðåé íá åßíáé ãíùóôüò ï áñéèìüò ôùí áãùãþí, ï ôõ÷üí<br />

åîïðëéóìüò åðéôÞñçóçò êáé ï ôñüðïò åêêßíçóçò (âëÝðå ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò).<br />

Å÷ïõí åöáñìïãÞ ôá ðáñáêÜôù äéáãñÜììáôá óõíäåóìïëïãßáò:<br />

ó÷åäéáóìÝíá ãéá åêôüò õãñïý åãêáôÜóôáóç åßíáé<br />

åîïðëéóìÝíá ìå ðñïóáñìïæüìåíá óêÝëç óôÞñéîçò. Ç<br />

óôÞñéîç áðïôåëåßôáé áðü ìßá ïìÜäá áðü äéðëÜ óêÝëç êáé<br />

Ýíá ìïíü óêÝëïò (éó÷ýåé ãéá ôïõò ôýðïõò áíôëéþí K81 êáé<br />

K84) ôçëåóêïðéêïý ôýðïõ. Ï óùëÞíáò áíáññüöçóçò<br />

ìðïñåß íá óõíäåèåß ðñïò ïðïéáäÞðïôå êáôåýèõíóç<br />

áëëÜæïíôáò ôéò èÝóåéò ôùí äéðëþí óêåëþí êáé ôïõ ìïíïý<br />

óêÝëïõò. Âéäþóôå ôá óêÝëç óôéò âÜóåéò ìå ôïõò êï÷ëßåò<br />

åðÝêôáóçò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé. Ñõèìßóôå ôçí êáôáêüñõöç<br />

èÝóç ôçò Ýëéêáò êáé ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôéò ñõèìéóôéêÝò<br />

âßäåò ãéá íá áóöáëßóåôå ôá ôçëåóêïðéêÜ óêÝëç. ÓõíäÝóôå<br />

ôïõò óùëÞíåò áíáññüöçóçò êáé êáôÜèëéøçò êáé óößîôå<br />

ôïõò êáëÜ. Ç ìïíÜäá êßíçóçò èá åßíáé åõêïëüôåñï íá ðñïóáñìïóôåß óôçí Ýëéêá<br />

êáé íá áöáéñåèåß áð’áõôÞí åÜí ç ðëåõñÜ áíáññüöçóçò åöïäéáóôåß ìå<br />

áðïóôñáããéóôéêÞ âáëâßäá ðïõ íá ìðïñåß íá áíïßãåé üôáí ç ìïíÜäá êßíçóçò<br />

ôïðïèåôåßôáé Þ áöáéñåßôáé. Ç ðëåõñÜ êáôÜèëéøçò ðñÝðåé åðßóçò íá åßíáé<br />

åöïäéáóìÝíç ìå áðïóôñáããéóôéêÞ âáëâßäá ãéá íá ðáñÝ÷åôáé ç äõíáôüôçôá íá<br />

áðïìáêñýíåôáé ï áÝñáò ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôï óýóôçìá. ÁõôÞ ç óýíäåóç ìðïñåß<br />

åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá óýíäåóç ìåôñçôÞ ðßåóçò.<br />

Ïé óùëçíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ìÝãåèïò áíÜëïãï ìå ôç<br />

ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò. Äåßôå ôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ôçò áíôëßáò.<br />

�����������������������������������������<br />

ÊÜèå áíôëßá äéáôßèåôáé ìå êëåéäß ãéá ôá ðåñéêü÷ëéá êáé ôïõò áóöáëéóôéêïýò<br />

êï÷ëßåò ôçò Ýëéêáò. ÅëÝãîôå åÜí üëïé ïé êï÷ëßåò åßíáé<br />

óöéãìÝíïé. Ñõèìßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí êáëùäßùí Ýôóé<br />

þóôå ôá êáëþäéá íá ìçí õðïóôïýí óôñÝâëùóç Þ<br />

ôñáõìáôéóìü. ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá êáôÜèëéøçò êáé<br />

ôï êáëþäéï. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò âëÝðå<br />

êåöÜëáéï ”ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”. ÔïðïèåôÞóôå ôçí<br />

áíôëßá óå óôåñåÜ åðéöÜíåéá ðïõ íá åìðïäßæåé ôçí<br />

áíáôñïðÞ Þ ôï âïýëéáãìÜ ôçò. Ç áíôëßá ìðïñåß åðßóçò<br />

íá âéäþíåôáé óôç âÜóç Þ íá áéùñåßôáé ìå ôçí<br />

áíõøùôéêÞ ëáâÞ ëßãï ðÜíù áðü ôïí ðõèìÝíá. Ïé<br />

åýêáìðôïé óùëÞíåò, ïé óùëçíþóåéò êáé ïé âáëâßäåò<br />

ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ìÝãåèïò áíôßóôïé÷ï ìå ôç ëåéôïõñãßá<br />

ôçò áíôëßáò. Äåßôå ôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ôçò áíôëßáò.<br />

Éó÷ýåé ï åðüìåíïò êþäéêáò ÷ñùìÜôùí<br />

Á = ÊáöÝ D = Ãêñé (ÐñÜóéíï) G = Áóðñï<br />

 = Ìðëå Å = Ìáýñï H = Ìáýñï-Êüêêéíï<br />

C = Êüêêéíï F = Êßôñéíï<br />

Ïé áíôëßåò äéáôßèåíôáé ãéá áð’åõèåßáò åêêßíçóç Þ åêêßíçóç ìå äéáêüðôçáóôÝñá-ôñéãþíïõ.<br />

Äåßôå ôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò.<br />

ÅÜí ç áíôëßá äéáôßèåôáé ìå áãùãïýò åëÝã÷ïõ, áõôïß öÝñïõí ôéò åðéóçìÜíóåéò F0, F1, Oi. F0<br />

ïé F1 åõíäÝïíôáé ìÝóù ôùí óõãêñïôçìÜôùí áêñïäåêôþí ôçò áíôëßáò ìå ôñåßò áéóèçôÞñåò<br />

èåñìïêñáóßáò ðïõ åßíáé åíóùìáôùìÝíïé óôïí êéíçôÞñá. Áõôïß ðñÝðåé íá óõíäåèïýí åí<br />

óåéñÜ ìå ôïí çëåêôñïíüìï õðåñÝíôáóçò óôïí åîïðëéóìü åêêßíçóçò, ðïõ öáßíåôáé óôï<br />

äéÜãñáììá óõíäåóìïëïãßáò ôçò äéÜôáîçò åêêßíçóçò. Ï åîïðëéóìüò åêêßíçóçò ðñÝðåé íá<br />

äéáôßèåôáé ìå ðñïóôáóßá Ýíáíôé õðåñÝíôáóçò ðïõ ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé ùò åîÞò:<br />

�� ������������������<br />

Ñõèìßóôå ôïí çëåêôñïíüìï õðåñÝíôáóçò óôçí Ýíôáóç ñåýìáôïò ðïõ<br />

êáèïñßæåôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò. ÅÜí åßíáé óõíäåäåìÝíïò<br />

áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò, ç ñýèìéóç ôïõ çëåêôñïíüìïõ õðåñÝíôáóçò<br />

ìðïñåß íá áõîçèåß êáôÜ 10 ôïéò åêáôü.<br />

�� ���������������������������������<br />

Ñõèìßóôå ôïí çëåêôñïíüìï õðåñÝíôáóçò óôçí Ýíôáóç ñåýìáôïò ðïõ<br />

êáèïñßæåôáé óôçí ðéíáêßäá ôáõôüôçôáò äéáéñïýìåíç ìå 1,73 (Þ óôçí<br />

êáèïñéæüìåíç ïíïìáóôéêÞ Ýíôáóç ñåýìáôïò ðïëëáðëáóéáæüìåíç åðß<br />

0,58). Ç ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå áóöÜëåéåò<br />

âñáäåßáò ôÞîåùò.<br />

�������������������<br />

�������<br />

�������������������������������������������������<br />

���������������<br />

¼ôáí áëëÜæåôå ôï êáëþäéï, åëÝã÷åôå ôá åîÞò ãéá íá áðïöýãåôå äéáññïÞ:<br />

- üôé ï åëáóôéêüò óôõðéïèëßðôçò êáé ïé ñïäÝëåò óôçí åßóïäï ôïõ êáëùäßïõ<br />

åßíáé êáôÜëëçëá ãéá ôï êáëþäéï. ÂëÝðå ôïí êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí<br />

- üôé ôï åîùôåñéêü ðåñßâëçìá ôïõ êáëùäßïõ äåí Ý÷åé æçìéÜ. ÊáôÜ ôçí<br />

ôïðïèÝôçóç ôïõ êáëùäßïõ ðïõ Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ðñïçãïõìÝíùò óôçí<br />

áíôëßá, ðñÝðåé ðÜíôïôå íá áíôéêáèßóôáôáé ï åëáóôéêüò óôõðéïèëßðôçò<br />

êáé íá áðïêüðôåôáé Ýíá ôìÞìá þóôå íá êáôáëÞãåé óå êáéíïýñéá èÝóç<br />

ðÜíù óôï êáëþäéï.<br />

��������<br />

����������������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������<br />

35


���������������������<br />

ÅëÝãîôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôçò áíôëßáò ÂëÝðå ó÷Þìá. Ôç<br />

óôéãìÞ ôçò åêêßíçóçò ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé þóç üðùò öáßíåôáé<br />

ï êéíçôÞñáò áðü ðÜíù.<br />

�������<br />

�����������������������������<br />

��������������������������������<br />

����������������������������������<br />

���������������������������������������������<br />

�����������������������������������<br />

����������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������<br />

����������<br />

������������� ���������� ���������������������������������<br />

Êáëþäéá ÅëÝãîôå üôé ôï åîùôåñéêü ðåñßâëçìá äåí åßíáé öèáñìÝíï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êáëþäéï.<br />

ÅëÝãîôå üôé ôá êáëþäéá äåí ðáñïõóéÜæïõí áðüôïìåò<br />

êáìðõëþóåéò Þ üôé äåí åßíáé ôñáõìáôéóìÝíá.<br />

Äéïñèþóôå ôï åëÜôôùìá.<br />

ÏñáôÜ ìÝñç ÅëÝãîôå üôé üëá ôá ìÝñç åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç êáé ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá öèáñìÝíá åîáñôÞìáôá.<br />

üôé ïé êï÷ëßåò êáé ôá ðåñéêü÷ëéá åßíáé êáëÜ óöéãìÝíá. Óößîôå ôïõò ÷áëáñïýò êï÷ëßåò êáé ðåñéêü÷ëéá.<br />

Äáêôýëéïò öôåñùôÞò/öèïñÜò Âåâáéùèåßôå üôé ôá ìÝñç äåí ðáñïõóéÜæïõí öèïñÝò óå ôÝôïéï 1. Ñõèìßóôå ôïí äáêôýëéï öèïñÜò.<br />

âáèìü þóôå íá åðçñåÜæåôáé ç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò. 2. ÔïðïèåôÞóôå Ýíá íåü äáêôýëéï öôåñùôÞò/öèïñÜò.<br />

Ôóéìïý÷á Üîïíá Âåâáéùèåßôå üôé ôï ëÜäé åßíáé êáèáñü êáé äåí Ý÷åé áíáìé÷èåß Óå ðåñßðôùóç ìéêñÞò äéáññïÞò, áëëÜîôå ôï ëÜäé.<br />

ìå íåñü. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü ôçí åðéêåöáëßäá Óå ðåñßðôùóç ìåãÜëçò äéáññïÞò, ôïðïèåôÞóôå<br />

“ÁëëáãÞ ëáäéïý“. êáéíïýñãéá ôóéìïý÷á.<br />

Åëáóôéêïß óùëÞíåò, óùëçíþóåéò ÅëÝãîôå üôé ï åîïðëéóìüò äåí Ý÷åé äéáññïÞ Þ Üëëç æçìéÜ Ñõèìßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôïí åëáôôùìáôéêü<br />

êáé âáëâßäåò (âÜíåò) åîïðëéóìü<br />

�������������<br />

1. ×áëáñþóôå ôïõò áóöáëéóôéêïýò êï÷ëßåò (28) Þ ôá ðåñéêü÷ëéá óôéò áíôëßåò ôýðïõ Ê81<br />

êáé Ê84, êáé áíõøþóôå ôïí êéíçôÞñá (27) (äåí éó÷ýåé ãéá ôïí ôýðï Ê62).<br />

����������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������������<br />

����������������������<br />

ÁöáéñÝóôå ôçí ôÜðá ëáäéïý (46) (Ê81 Þ Ê84) Þ ôçí âõèïìåôñéêÞ ñÜâäï ëáäéïý<br />

êáé ôç âßäá áÝñá (Ê85, Ê102, Ê104 Þ Ê155).<br />

2. ÔïðïèåôÞóôå êÜôù ôïí êéíçôÞñá ìå ôçí ïðÞ áðïóôñÜããéóçò ðñïò ôá êÜôù<br />

êáé áäåéÜóôå ôï ëÜäé óå êáèáñü äï÷åßï. ÅîåôÜóôå ôï ëÜäé.<br />

36<br />

����������<br />

���<br />

���������<br />

�������<br />

��������������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������<br />

ÅÜí ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò åßíáé åóöáëìÝíç, áíôéìåôáèÝóåôå äýï<br />

öÜóåéò. ÂëÝðå êåöÜëáéï “ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò”.<br />

�������<br />

������������������������������������������������������<br />

����������������������������������<br />

���������������������������<br />

�������<br />

������������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������������<br />

���������<br />

�������<br />

�������������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������������<br />

��������������������������������<br />

�������������������������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������<br />

Áíõøþóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé. Äåßôå ôïí ðßíáêá<br />

óôç óåëßäá 50-51. ×ñçóéìïðïéÞóôå õäñáõëéêü ëÜäé ìå éîþäåò 10 - 20 cSt, üðùò<br />

ôï Bartran HV 15 Þ éóïäýíáìï. Ôïðïèåôåßôå ðÜíôá Ýíá êáéíïýñãéï äáêôýëéï-Ï<br />

óôçí ôÜðá ëáäéïý/âõèïìåôñéêÞ ñÜâäï ëáäéïý êáé óôç âßäá áÝñá.ÔïðïèåôÞóôå<br />

ðÜëé ôçí ôÜðá ëáäéïý/âõèïìåôñéêÞ ñÜâäï ëáäéïý êáé ôçí âßäá áÝñá.<br />

ÓõíáñìïëïãÞóôå ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ.<br />

�������������������������������������������������<br />

�����������������<br />

ÁöáéñÝóôå ôïí êéíçôÞñá. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü ôçí åðéêåöáëßäá<br />

“ÁëëáãÞ ëáäéïý“.<br />

�������<br />

��������������������������������������������������������<br />

��������������������<br />

3. ÊñáôÞóôå ôç öôåñùôÞ (57) ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò êáé<br />

÷áëáñþóôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò (59). ÁöáéñÝóôå ôçí ñïäÝëá ãêñüâåñ<br />

(58). ÅÜí ç öôåñùôÞ Ý÷åé êïëëÞóåé, ÷ôõðÞóôå ôçí åëáöñÜ ìå îõëüóöõñá.<br />

4. ÅÜí ç öôåñùôÞ åßíáé áêüìá êïëëçìÝíç, ÷ñçóéìïðïéÞóôå äýï êáôóáâßäéá<br />

ãéá íá ðéÜóåôå êÜôù áðü ôçí ðëÞìíç ôçò öôåñùôÞò.<br />

ÁöáéñÝóôå ôç öôåñùôÞ êáé âãÜëôå ôç óöÞíá (36) áðü ôïí Üîïíá.<br />

�������������������<br />

Âåâáéùèåßôå üôé ç Üêñç ôïõ Üîïíá åßíáé êáèáñÞ êáé áðáëëáãìÝíç áðü<br />

ãñÝæéá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ëåðôü óìõñéäüðáíï ãéá ôç ëåéÜíåôå. ÔïðïèåôÞóôå ôç<br />

óöÞíá. ËéðÜíåôå ìå ãñÜóï ôï Üêñï ôïõ Üîïíá êáé ôçí ðëÞìíç ôçò öôåñùôÞò.<br />

Âåâáéùèåßôå üôé ç óöÞíá Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ óôïí Üîïíá. ÔïðïèåôÞóôå<br />

ôç öôåñùôÞ, ôç ñïäÝëá ãêñüâåñ êáé ôï ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò.<br />

×ñçóéìïðïéÞóôå êáôóáâßäé Þ ðáñüìïéï åñãáëåßï ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí<br />

ðåñéóôñïöÞ ôçò öôåñùôÞò, êáé óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï.<br />

ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óôçí Ýëéêá. Óößîôå ôïõò áóöáëéóôéêïýò êï÷ëßåò.<br />

���������������������������������������������������<br />

ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá óôï ðëåõñü ôçò. ÁöáéñÝóôå ôïõò ôÝóóåñéò êï÷ëßåò<br />

(18). ÁöáéñÝóôå ôá óêÝëç (23) (éó÷ýåé ãéá ôçí áíôëßá Ê62P) êáé ôï êÜëõììá<br />

ôçò Ýëéêáò (19).<br />

Ïé áñéèìïß ìÝóá óå ðáñåíèÝóåéò åßíáé áýîïíôåò áñéèìïß èÝóåùí êáé<br />

åìöáíßæïíôáé óôá åðéìÝñïõò ôìçìáôéêÜ ó÷Ýäéá óôéò ðôõóóüìåíåò óåëßäåò óôï<br />

ôÝëïò ôïõ åã÷åéñéäßïõ.<br />

Óçìåßùóç: Ôá ó÷Þìáôá ðáñáðÜíù äåß÷íïõí ôá ìïíôÝëá Ê62, Ê85 êáé Ê102,<br />

áí êáé ç äéÜôáîç åßíáé âáóéêÜ ç ßäéá óå üëá ôá ìïíôÝëá. Ãéá ðåñéóóüôåñåò<br />

ëåðôïìÝñåéåò, äåßôå ôïí êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí ôçò áíôëßáò. Ç ôáêôéêÞ<br />

åðéèåþñçóç êáé ç ðñïëçðôéêÞ óõíôÞñçóç èá åîáóöáëßóïõí ðéï áîéüðéóôç<br />

ëåéôïõñãßá. Ç áíôëßá ðñÝðåé íá åðéèåùñåßôáé êÜèå Ýîé ìÞíåò, Þ êáé<br />

óõ÷íüôåñá åÜí ïé óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò åßíáé äýóêïëåò. Ôï êáëþäéï ðñÝðåé<br />

íá åëÝã÷åôáé óõ÷íüôåñá.<br />

Ãéá ðëÞñç åðéèåþñçóç ôçò áíôëßáò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå<br />

åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex Þ ìå ôïí ðùëçôÞ óáò Pumpex.<br />

�������<br />

��������������������������������������������������������<br />

��������������������<br />

ÊñáôÞóôå ôç öôåñùôÞ ãéá åìðïäßóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò êáé ÷áëáñþóôå ôï áóöáëéóôéêü<br />

ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò (16). ÁöáéñÝóôå ôéò ñïäÝëåò (14, 15). ÅÜí ç áíôëßá åßíáé<br />

åîïðëéóìÝíç ìå öôåñùôÞ êáíáëéïý, áõôÞ ìðïñåß ôþñá íá áöáéñåèåß. ÅÜí ç öôåñùôÞ Ý÷åé<br />

êïëëÞóåé, ÷ôõðÞóôå ôçí åëáöñÜ ìå îõëüóöõñá. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ìßá öôåñùôÞ äßíçò,<br />

âéäþóôå äýï âßäåò Ì6 (ìå åëÜ÷éóôï ìÞêïò óðåéñþìáôïò 25 mm) óôéò óðåéñïåéäåßò ïðÝò.<br />

Óößîôå ôéò âßäåò åíáëëáêôéêÜ ìÝ÷ñé íá áðåëåõèåñùèåß ç öôåñùôÞ. ÁöáéñÝóôå ôç óöÞíá<br />

(12). Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå Âåâáéùèåßôå üôé ç Üêñç ôïõ Üîïíá åßíáé êáèáñÞ êáé<br />

áðáëëáãìÝíç áðü ãñÝæéá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ëåðôü óìõñéäüðáíï ãéá ôç ëåéÜíåôå.<br />

ÔïðïèåôÞóôå ôç óöÞíá. ËéðÜíåôå ìå ãñÜóï ôï Üêñï ôïõ Üîïíá êáé ôçí ðëÞìíç ôçò<br />

öôåñùôÞò. Âåâáéùèåßôå üôé ç óöÞíá Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ óôçí õðïäï÷Þ ôçò óôïí<br />

Üîïíá. ÔïðïèåôÞóôå ôç öôåñùôÞ, ôç ñïäÝëá ãêñüâåñ êáé ôï ðåñéêü÷ëéï ôçò öôåñùôÞò.<br />

×ñçóéìïðïéÞóôå êáôóáâßäé Þ ðáñüìïéï åñãáëåßï ãéá íá åìðïäßóåôå ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò<br />

öôåñùôÞò, êáé óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï.<br />

����������������������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

ÅÜí ç áíôëßá åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç, áõôÞ ìðïñåß íá áöáéñåèåß<br />

åíéáßá ÷ùñßò íá ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ åñãáëåßá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç èÞêç ìå<br />

åðéóêåõáóìÝíç. ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé êáé áöáéñÝóôå ôç öôåñùôÞ. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü<br />

ôçí åðéêåöáëßäá “ÁëëáãÞ ëáäéïý“ êáé “ÁëëáãÞ öôåñùôÞò“. 5. ÁöáéñÝóôå ôéò ôñåéò âßäåò<br />

ðïõ óõãêñáôïýí ôçí óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç. 6. Ãéá íá âãÜëåôå Ýîù ôç èÞêç ðéÝæïíôáò,<br />

âéäþóôå äýï âßäåò Ì6 óôéò óðåéñïåéäåßò ïðÝò êáé óößîôå ôéò.<br />

�������������������<br />

ËéðÜíåôå ìå ãñÜóï ôïí Üîïíá êáé ôïõò ôñåéò äáêôõëßïõò-Ï ôçò óôåãáíïðïéçôéêÞò èÞêçò<br />

(äýï óôçí Ýîù ðëåõñÜ ôïõ óôåãáíïðïéçôéêïý ðåñéâëÞìáôïò êáé Ýíáò ìÝóá óôï<br />

óôåãáíïðïéçôéêü ÷éôþíéï). 7. ÔïðïèåôÞóôå ôç óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç óôïí Üîïíá. ÐéÝóôå<br />

ôçí ðñïóåêôéêÜ óôç èÝóç ôçò ìå ôï ÷Ýñé. Óçìåßùóç. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åñãáëåßï ãéá íá<br />

êôõðÞóåôå ôç óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç. Áóöáëßóôå ôç óôåãáíïðïéçôéêÞ èÞêç ìå ôñåéò<br />

êï÷ëßåò. ÔïðïèåôÞóôå ôç öôåñùôÞ êáé ãåìßóôå ìå ëÜäé. Äåßôå ôá ó÷åôéêÜ êÜôù áðü ôéò<br />

åðéêåöáëßäåò “ÁëëáãÞ ëáäéïý“ êáé “ÁëëáãÞ öôåñùôÞò“.<br />

������������������������������������������������<br />

Ç ìïíÜäá óôåãáíïðïßçóçò ó’áõôÝò ôéò áíôëßåò ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé áðü ôçí Pumpex Þ áðü<br />

åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü óõíôÞñçóçò.<br />

�����������������������������������������������������<br />

�������������<br />

Ìßá áíôëßá ìå öôåñùôÞ êáíáëéïý åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ñõèìéæüìåíï äáêôýëéï öèïñÜò<br />

ðïõ åßíáé ðñïóáñìïóìÝíïò óôçí Ýëéêá. ÌåôÜ áðü Ýíá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ëåéôïõñãßáò Þ<br />

áöïý áðïóõíáñìïëïãçèåß ç áíôëßá, ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé ôï äéÜêåíï ìåôáîý ôçò öôåñùôÞò<br />

êáé ôïõ äáêôõëßïõ öèïñÜò.<br />

8. ÔïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá óôçí ðëåõñÜ ôçò, áöïý âåâáéùèåßôå üôé óõãêñáôåßôáé óôáèåñÜ<br />

óôç èÝóç ôçò êáé äåí ìðïñåß íá êõëßóåé.<br />

×ñçóéìïðïéÞóôå ößëåñ ãéá íá ìåôñÞóåôå ôï äéÜêåíï ìåôáîý ôïõ äáêôõëßïõ öèïñÜò êáé ôçò<br />

öôåñùôÞò. Ôï äéÜêåíï äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 0,7 mm.<br />

ÅÜí ôï äéÜêåíï ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß, ÷áëáñþóôå ôéò âßäåò Allen ôïõ äáêôõëßïõ öèïñÜò.<br />

ÊôõðÞóôå ôïí äáêôýëéï öèïñÜò åëáöñÜ ìå Ýíá óöõñß Þ Ýíá ðëáóôéêü óöõñÜêé ìÝ÷ñé íá<br />

äéïñèùèåß ôï äéÜêåíï. Óößîôå ôéò ñõèìéóôéêÝò âßäåò.


Ïé ðéï êïéíÝò âëÜâåò óå ìßá âõèéóìÝíç áíôëßá áðïíÝñùí åßíáé óõíÞèùò<br />

óôçí çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç, óôïí åîïðëéóìü åëÝã÷ïõ Þ óôï óýóôçìá<br />

óùëçíþóåùí. Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá åíôïðßóåôå ôéò âëÜâåò ôïõ çëåêôñéêïý<br />

åîïðëéóìïý, èá ÷ñåéáóôåßôå Ýíá ðïëýìåôñï, ìßá äïêéìáóôéêÞ ëõ÷íßá êáé Ýíá<br />

äéÜãñáììá óõíäåóìïëïãßáò.<br />

�������<br />

������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

�������������������������������<br />

���������������������������<br />

YðÜñ÷åé óÞìá âëÜâçò óôç äéÜôáîç åêêßíçóçò;<br />

Ï÷é<br />

Íáé Âåâáéùèåßôå üôé ôï óýóôçìá øýîçò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ êáé üôé ç<br />

öôåñùôÞ äåí Ý÷åé ìðëïêÜñåé<br />

Ìðïñåß ç áíôëßá íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìå Íáé Âåâáéùèåßôå üôé<br />

ôï ÷Ýñé; 1. Ï åîïðëéóìüò åëÝã÷ïõ óôÜèìçò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ<br />

2. Ï åîïðëéóìüò åëÝã÷ïõëåéôïõñãåß iêáíïðïéçôéêÜ.<br />

Ï÷é 3. Ïé áéóèçôÞñåò èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãïýí éêáíïðïéçôéêÜ<br />

Ç åãêáôÜóôáóç åßíáé åêôüò ôÜóçò; Íáé ÅëÝãîôå åÜí:<br />

1. Ï äéáêüðôçò ôçò êõñßáò ðáñï÷Þò ñåýìáôïò åßíáé êëåéóôüò.<br />

Ï÷é 2. Ç ðáñï÷Þ ôÜóåùò äïêéìþí åßíáé äéáèÝóéìç.<br />

3. Ïëåò ïé öÜóåéò óôçí ôñïöïäïóßá ðáñï÷Þ Ý÷ïõí ôÜóç.<br />

4. Äåí õðÜñ÷åé äéáêïðÞ óôï êáëþäéï ôïõ êéíçôÞñá.<br />

ÅðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex.<br />

������������������<br />

Ç áíôëßá åßíáé õðåñöïñôùìÝíç;<br />

Ï÷é<br />

Íáé ÅëÝãîôå Ïôé ç ðõêíüôçôá ôïõ áíôëïýìåíïõ õãñïý äåí åßíáé ðïëý õøçëÞ<br />

(áñáéþóôå ôï õãñü Þ áëëÜîôå ôçí á ôëßá ìå êáôÜëëçëç).<br />

Áðïìïíþóôå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé Íáé Êáèáñßóôå ôçí Ýëéêá êáé âåâáéùèåßôåüôé ï äáêôýëéïò öèïñÜò, åÜí<br />

âåâáéùèåßôå üôé ç öôåñùôÞ äåí ðáñïõóéÜæåé<br />

áíôßóôáóç óôçí ðåñéóôñïöÞ ìå ôï ÷Ýñé<br />

õðÜñ÷åé, Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ.<br />

Ï÷é<br />

Ç ðñïóôáóßá õðåñÝíôáóçò Ý÷åé<br />

ñõèìéóôåß ðïëý ÷áìçëÜ;<br />

Ï÷é<br />

Íáé Ñõèìßóôå ôçí.<br />

Ç ðñïóôáóßá õðåñöüñôéóçò åßíáé Íáé ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí.<br />

åëáôôùìáôéêÞ;<br />

Ï÷é<br />

Ôï óýóôçìá Ý÷åé ðëÞñç ôÜóç óå Ï÷é ÅëÝãîôå ôéò áóöÜëåéåò ôïõ êéíçôÞñá. Óõìâïõëåõèåßôå çëåêôñïëüãï<br />

üëåò ôéò öÜóåéò; åãêáôáóôÜôç.<br />

Íáé<br />

ÅðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex.<br />

�������������������������������������������������������������<br />

Ç öôåñùôÞ ðåñéóôñÝöåôáé ðñïò ôç Ï÷é ÁíôéìåôáèÝóôå äýï öÜóåéò. ÂëÝðå “ÇëåêôñéêÝò<br />

óùóôÞ êáôåýèõíóç; óõíäÝóåéò”<br />

Íáé<br />

Åßíáé ç Ýëéêá Þ ç öôåñùôÞ öñáãìÝíç Íáé Êáèáñßóôå êáé âåâáéùèåßôå üôé ï äáêôýëéïò öèïñÜò, åÜí õðÜñ÷åé, Ý÷åé<br />

ñõèìéóôåß óùóôÜ.<br />

Ï÷é<br />

¸÷åé öèïñÜ ç öôåñùôÞ ‘ç ï åÜí õðÜñ÷åé;<br />

Ï÷é<br />

Náé ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí öèáñìÝíá ìÝñç êáé/Þ ñõèìßóôå äáêôýëéïò öèïñÜò,<br />

ôïí äáêôýëéïöèïñÜò<br />

Å÷ïõí õðïóôåß Ýìöñáîç ïé âáëâßäåòÞ ïé Íáé ÁðïêáôáóôÞóôå ôç âëÜâç<br />

óùëçíþóåéò<br />

Ï÷é<br />

Åßíáé ôï áðáéôïýìåíï ìáíïìåôñéêü ýøïòðïëý Íáé Ñõèìßóôå ôçí áíôëßá ôïðïèåôþíôáò ìßá Üëëç öôåñùôÞ, ãéá ðáñÜäåéãìá.<br />

ìåãÜëï; (Äåßôåôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí ÅÜí áõôü äåí åßíáé äõíáôüí, áëëÜîôå ôçí áíôëßá ìå ìßá êáôÜëëçëç<br />

Ï÷é<br />

ÅðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Pumpex.<br />

�����������������<br />

�������<br />

�����������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������<br />

�������<br />

�����������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������<br />

Ï êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá ìåôáôñïðþí óôçí êáôáóêåõÞ êáé ôéò ðñïäéáãñáöÝò.<br />

37


Merkeplate, eksempel ...................................................................................... 38<br />

Bruksområde .................................................................................................... 38<br />

Produktbeskrivelse .......................................................................................... 38<br />

Håndtering ........................................................................................................ 38<br />

Installasjon ........................................................................................................ 39<br />

Elektrisk tilkopling ........................................................................................... 39<br />

Drift .................................................................................................................... 40<br />

Vedlikehold ....................................................................................................... 40<br />

Begrensninger<br />

Nedsenkingsdybde: maks. 20 m.<br />

Væsketemperatur: maks. 40°C.<br />

Pumpevarianter<br />

Eksempel: Kurvenummer Effekt<br />

38<br />

Produksjonsår<br />

Typebetegnelse<br />

Serienummer<br />

Spenning/startmetode<br />

Merkespenning<br />

Produsent, adresse<br />

K102<br />

1020000<br />

Denne start- og driftsinstruksjonen gjelder de elektriske nedsenkbare<br />

avløpspumpene som er angitt på forsiden. Pumpene er beregnet til pumping av<br />

avløpsvann, råvann, rent vann og slam.<br />

K 102 F-VA2230-7,5 kW<br />

F = For koplingsfot C = Kanalhjul<br />

T = Tørroppstilt V = Fristrømshjul<br />

P = Transportabel<br />

Motor<br />

1-fase vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-fase asynkronmotor for 50 eller 60<br />

Hz. Kapslingsklasse IP 68.<br />

Motorvern<br />

Statoren kan være utstyrt med innebygde termokontakter. Termokontaktene er<br />

seriekoplet og åpner ved 125°C.<br />

Fuktighetsvakt<br />

Pumpen kan utstyres med en fuktighetsvakt plassert i nedre del av motordelen.<br />

Kontrollkabelen for denne føleren er merket Di. Kabelen er koblet til et relé som<br />

blir aktivert dersom motstanden til jord synker. Et normalt nivå for alarm er 10-<br />

30 Kohm (maks. spenning 240V 50-60 Hz). Alarmen bør kobles til en varslingsinnretning,<br />

for eksempel en varsellampe.<br />

El-kabel<br />

8 m HO7RN-F eller likeverdig. Ved lengre kabel må det tas hensyn til<br />

spenningsfallet.<br />

Pumpen kan transporteres og lagres stående eller liggende. Påse at den er<br />

sikkert surret og ikke kan rulle.<br />

ADVARSEL!<br />

Pumpen må alltid stå på et stødig underlag slik at den ikke<br />

kan velte. Dette gjelder ved håndtering, transport,<br />

prøvekjøring og installasjon.<br />

�������<br />

Oljeskift ............................................................................................................. 40<br />

Skift av pumpehjul ........................................................................................... 40<br />

Skift av tetningsenhet ..................................................................................... 40<br />

Justering av slitering ....................................................................................... 40<br />

Feilsøking .......................................................................................................... 41<br />

Tekniske data ............................................................................................... 50-51<br />

Tilkopling av stator- og motorleder .......................................................... 53-55<br />

��������������������<br />

FARE!<br />

Pumpen må ikke brukes i eksplosivt eller brannfarlig miljø<br />

eller til pumping av brennbare væsker.<br />

ADVARSEL!<br />

Pumpen må ikke kjøres hvis den er delvis demontert.<br />

Pumpene oppfyller EUs maskindirektiv, se merkeplaten.<br />

OBS!<br />

Kabelenden må alltid beskyttes slik at fukt ikke trenger inn i kabelen.<br />

Det kan ellers trenge vann inn i koplingsboksen eller motoren gjennom<br />

kabelen.<br />

�����������<br />

������������������<br />

����������<br />

Turtall<br />

Merkeeffekt<br />

Frekvens<br />

Kapslingsklasse<br />

Vekt<br />

Produsenten garanterer at fabrikkny pumpe ikke avgir luftbåren støy over 70<br />

dB(A) ved normal drift (helt eller halvt nedsenket). For tørroppstilt pumpe gjelder<br />

høyst 75 dB(A).<br />

ADVARSEL!<br />

Dersom personer kan komme i berøring med pumpen eller<br />

det pumpede mediet, for exempel på byggarbeidplasser, i<br />

jordbruk etc, må det monteres en jordfeilbryter på det<br />

jordete uttaket. Ved pumping nær vann (brygger, badeplasser,<br />

dammer, fontener etc) må man sørge for en avstand på minst 20 m<br />

mellom pumpen og personer i vannet.<br />

Pumpen må aldri plasseres direkte i svømmebasseng. For bruk i<br />

sammenheng med svømmebasseng gjelder spesielle verneregler.<br />

Mål se tabell på side 50-51 (bakerst). Legg merke til at pumpene kan leveres<br />

med forskjellige kabler og for forskjellige tilkoplingsmåter. Se også ”Elektrisk<br />

tilkopling”.<br />

Tekniske data<br />

Se tabell på side 50-51 (bakerst).<br />

Teksten i tabelloverskriften har følgende betydning:<br />

P = Merkeeffekt =Strømledning*<br />

2<br />

P 1 = Inngangseffekt OIL =Oljemengde<br />

= Turtall<br />

I = Merkespenning<br />

= Vekt<br />

* = Forskjellige kabler kan forekomme avhengig av tilkoplingsmåte, startmåte og<br />

spenning.<br />

ADVARSEL!<br />

Løft alltid pumpen i håndtaket, aldri i motorkabelen eller<br />

slangen.<br />

Etter lengre tids oppbevaring må pumpen inspiseres og pumpehjulet roteres for<br />

hånd før den settes i drift. Kontroller spesielt pakningene og kabelinnføringen.<br />

ADVARSEL!<br />

Kontroller løftehåndtakets tilstand og at skruene er<br />

trukket til før pumpen løftes.


Sikkerhetstiltak<br />

For å redusere faren for ulykker ved service og installasjonsarbeid, må det<br />

utvises stor forsiktighet. Husk faren for elektrisk støt.<br />

ADVARSEL!<br />

Løfteanordninger må alltid være dimensjonert etter<br />

pumpens vekt, se ”Produktbeskrivelse”.<br />

Gå ikke under hengende last.<br />

Installasjon,<br />

pumpe med koplingsfot - F<br />

Trekk kablene til pumpebrønnen. Påse at kablene ikke<br />

får skarpe knekker eller kommer i klem.<br />

Monter koplingsfoten i bunnen av pumpebrønnen med<br />

de medfølgende ekspansjonsboltene.<br />

Ved montering av det øvre styrefestet er det viktig at<br />

styrerørene sitter loddrett og parallelt. Trykkledningen<br />

koples til koplingsfoten.<br />

Løfteinnretningen skal være installert rett over<br />

pumpens tyngdepunkt.<br />

Sammen med hver pumpe leveres en fastnøkkel til mutrene på pumpehusets<br />

låsehaker. Kontroller alltid at hakene er skrudd godt fast før pumpen senkes ned<br />

i pumpebrønnen.<br />

Pumpen kopler seg automatisk til koplingsfoten i bunnstilling.<br />

Kablene koples til startutstyret.<br />

Rør og ventiler må dimensjoneres etter pumpens ytelse. Se pumpens<br />

produktblad.<br />

Pumpeinstallasjon, pumpe for tørroppstilling - T<br />

Sammen med hver pumpe leveres en fastnøkkel til mutrene på pumpehusets<br />

låsehaker. Kontroller alltid at hakene er skrudd godt fast.<br />

Trekk kablene slik at de ikke får skarpe knekker eller kommer i klem.<br />

Pumpen må tilkoples kontakt eller startutstyr som er montert på et nivå som ikke<br />

kan oversvømmes av vann.<br />

Den elektriske installasjonen skal utføres under oppsyn av en autorisert<br />

elektroinstallatør.<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K 62<br />

4-leders kabel<br />

1 = Y-kopling<br />

2 = Ä-kopling<br />

3-leders kabel<br />

3 = 1-fase<br />

K 81, 84<br />

7-leders kabel, 7-leders kabel<br />

4 = Y-kopling 7 = Y-serie, 460 V<br />

5 = Ä-kopling 8 = Y-parallell, 230 V<br />

10-leders kabel<br />

6 = Y/Ä-start<br />

K 82, 85, 102, 104, 155<br />

4-leders kabel (+2) 4-leders kabel (+2)<br />

9 = Y-kopling 16 = Y-serie, 460 V<br />

10 = Ä-kopling 17 = Y-parallell, 230 V<br />

2x4-leders kabel (+2)<br />

11 = Y/Ä-start<br />

7-leders kabel 7-leders kabel<br />

12 = Y-kopling 18 = Y-serie, 460 V<br />

13 = Ä-kopling 19 = Y-parallell, 230 V<br />

14 = Y/Ä-start (+2)<br />

10-leders kabel<br />

15 = Y/Ä-start<br />

������������<br />

��������������������<br />

ADVARSEL!<br />

Alt elektrisk utstyr må alltid være jordet. Dette gjelder både<br />

pumpe og eventuelt kontrollutstyr.<br />

ADVARSEL!<br />

Den elektriske installasjonen må utføres i overensstemmelse<br />

med nasjonale og lokale forskrifter.<br />

Kontroller at stemplingen på motorens merkeplate stemmer overens med<br />

nettspenning, frekvens, startutstyr og startmetode.<br />

OBS! Pumpe for 400 volt kan benyttes for spenningsområdet 380 - 415 volt.<br />

Tilkopling av stator- og motorledere<br />

Tilkopling av stator- og motorledere skal skje i henhold til skjemaet på side 53-<br />

55.<br />

For at tilkoplingen skal bli riktig, må antall ledere, eventuelt kontrollutstyr samt<br />

startmetode (se merkeplate) være kjent.<br />

Følgende koplingsskjemaer gjelder:<br />

Følgende fargekoding gjelder:<br />

A = Brun D = Grå (grønn) G = Hvit<br />

B = Blå E = Svart H = Svart-Rød<br />

C = Rød F = Gul<br />

Pumpene leveres for direktestart eller Y/D-start, se dataskiltet.<br />

Hvis pumpen er utstyrt med manøvreringsledere, er disse merket F0, F1, Di.<br />

Pumpeaggregat for tørroppstilling er utstyrt med justerbare<br />

støtteben. Støtten består av et dobbeltben og et enkeltben<br />

av teleskoptypen (gjelder ikke pumpetype K 81 og K 84).<br />

Ved å la dobbelt- og enkeltbenet bytte plass, kan<br />

sugeledningen tilkoples i valgfri retning.<br />

Skru bena fast i fundamentet med de medfølgende<br />

ekspansjonsboltene.<br />

Juster pumpehuset i høyden og lås teleskopbena med<br />

stoppskruene. Suge- og trykkledningene tilkoples og<br />

skrus fast.<br />

Montering og demontering av drivenheten i pumpehuset<br />

blir enklere hvis sugesiden utstyres med en avtappingsventil<br />

som åpnes i forbindelse med at drivenheten løftes inn eller ut.<br />

For å evakuere luft som er innestengt i systemet, bør også trykksiden utstyres<br />

med en avtappingsventil. Denne kan også brukes som manometeruttak.<br />

Rør og ventiler må dimensjoneres etter pumpens effekt. Se pumpens produktblad.<br />

Pumpeinstallasjon,<br />

transportabel utførelse - P<br />

Sammen med hver pumpe leveres en fastnøkkel til<br />

mutrene på pumpehusets låsehaker. Kontroller alltid<br />

at hakene er skrudd godt fast.<br />

Trekk kablene slik at de ikke får skarpe knekker<br />

eller kommer i klem.<br />

Trykkledning og kabel tilkoples. Se ”Elektrisk<br />

tilkopling”.<br />

Plasser pumpen på et fast underlag som hindrer at<br />

den velter eller graver seg ned. Pumpen kan også<br />

skrus fast i underlaget eller henges opp i løftehåndtaket et stykke over bunnen.<br />

Slanger, rør og ventiler må dimensjoneres etter pumpens effekt. Se pumpens<br />

produktblad.<br />

F0 og F1 er tilkoplet over en koplingsklemme i pumpen til tre temperaturfølere<br />

som er innebygd i motoren. Disse skal seriekoples med overstr¥msreléet i<br />

startutstyret, slik det fremgår av startmotorens koplingsskjema.<br />

Startutstyret skal være utstyrt med overstrømsvern som innstilles på følgende<br />

måte:<br />

1. Direktestart<br />

Still inn overstrømsreléet på den ampereverdien som er angitt på skiltet. Når<br />

temperaturføleren er innkoplet, kan overstr¥msreléets innstilling heves ti<br />

prosent.<br />

2. Y/D-start<br />

Overstrømsreléet stilles inn på dataskiltets ampèreverdi dividert med 1,73<br />

(eller angitt merkestrøm multiplisert med 0,58). Nettet skal avsikres med<br />

trege sikringer.<br />

Skifte av kabel.<br />

ADVARSEL!<br />

En skadet kabel må alltid skiftes.<br />

Ved skifte av kabel kontrolleres følgende for å unngå lekkasje:<br />

– at kabelinnføringens gummifôring og skiver passer til kabelen. Se<br />

reservedelslisten.<br />

– at kabelens isolasjon ikke er skadet. Ved montering av kabel som har vært<br />

brukt i pumpen tidligere, skal alltid gummifôringen skiftes og en bit av<br />

kabelen skjæres av slik at fôringen havner et nytt sted på kabelen.<br />

OBS!<br />

Av sikkerhetshensyn skal jordlederen i pumpen være lengre enn<br />

faselederne.<br />

Hvis motorkabelen rykkes løs, skal jordlederen være den siste som<br />

løsner fra klemmen. Dette gjelder begge ender av kabelen.<br />

Nettet skal avsikres med trege sikringer.<br />

39


Før drift:<br />

Kontroller rotasjonsretningen. Se figuren. Ved start rykker<br />

pumpen til i retning mot klokken sett ovenfra.<br />

ADVARSEL!<br />

Stikk aldri hender eller gjenstander<br />

inn i innsugingshullet på<br />

pumpehusets underside når<br />

pumpen er koplet til strømnettet.<br />

Før pumpehuset inspiseres, må du kontrollere<br />

at pumpen er koplet fra strømnettet og ikke<br />

kan bli strømførende.<br />

Kontroll<br />

Pumpedel Inspeksjon Tiltak ved feil<br />

Kabler Kontroller at isolasjonen ikke er skadet. Skift kabel.<br />

Kontroller at kablene ikke har skarpe knekker eller ligger i klem. Flytt kabeln.<br />

Synlige deler Kontroller at alle deler er hele og at skruer og mutre er trukket til. Skift slitte deler. Trekk til løse skruer og mutre.<br />

Pumpehjul/slitering* Kontroller at delene ikke er så slitt at effekten blir påvirket. 1. Juster sliteringen*. 2. Skift pumpehjul/slitering*.<br />

Akseltetning Kontroller at oljen er ren og ikke iblandet vann. Ved små lekkasjer skiftes oljen, se ”Oljeskift”. Ved store lekkasjer<br />

skiftes tetningen.<br />

Slanger, rør og ventiler Kontroller at utstyret ikke lekker eller har andre skader. Juster eller skift defekt utstyr.<br />

Oljeskift<br />

1. Løsne låsehakene eller mutrene på pumpetype K 81 og K 84, og løft ut<br />

motorenheten (gjelder ikke K 62).<br />

40<br />

Startrykk<br />

ADVARSEL!<br />

Før arbeid påbegynnes må det kontrolleres at pumpen er<br />

koplet fra strømnettet og ikke kan bli spenningsførende.<br />

ADVARSEL!<br />

Ved alt servicearbeid må pumpen være skikkelig rengjort, og<br />

det er viktig å være nøye med personlig hygiene.<br />

Følg lokale verneforskrifter.<br />

ADVARSEL!<br />

Ved eventuelt overtrykk kan det være overtrykk i oljehuset.<br />

Hold en fille over oljepluggen når den løsnes for å unngå<br />

sprut.<br />

Skru løs oljepluggen (K 81 eller 84) eller peilepinnen og lufteskruen (K 85, 102,<br />

104 eller 155).<br />

2. Legg motorenheten ned med avtappingshullet nedover og tapp oljen ut i et<br />

rent kar. Undersøk oljen.<br />

OBS!<br />

Gammel olje skal leveres til destruksjon i samsvar med lokale vedtekter.<br />

Legg pumpen ned med oljepåfyllingshullet opp. Bruk to traverser. Pumpen sikres<br />

med kiler fra begge sider. Kontroller at den ligger sikkert og ikke kan rulle.<br />

Reis opp motorenheten og fyll på ny olje, se tabell side 50-51. Bruk hydraulisk<br />

olje med viskositet 10-20 cSt, for eksempel BP Bartran HV 15 eller likeverdig.<br />

Skift alltid til ny O-ring på oljepluggen/peilepinnen og lufteskruen. Skru<br />

oljepluggen/peilepinnen og lufteskruen tilbake på plass.<br />

Montering skjer i omvendt rekkefølge.<br />

Skift av pumpehjul (gjelder ikke K 62).<br />

Demontering<br />

Demonter motordelen, se ”Oljeskift”.<br />

ADVARSEL!<br />

Slitte pumpehjul har ofte skarpe kanter som kan gi kuttskader.<br />

3. Hold pumpehjulet fast og løsne pumpehjulsmutteren. Ta av fjærskiven. Bank<br />

lett på hjulet med en klubbe hvis det sitter fast.<br />

4. Hvis hjulet likevel ikke løsner, er det mulig å bende under pumpehjulsnavet<br />

med to skrutrekkere<br />

Dra av pumpehjulet og fjern kilen fra akselen.<br />

Montering<br />

S¥rg for at akselenden er ren og fri for ujevnheter. Eventuelle skader pusses<br />

bort med fint smergellerret. Monter kilen. Sett akselenden og pumpehjulsnavet<br />

inn med fett.<br />

Kontroller at flatkilen sitter riktig i sporet på akselen. Monter pumpehjul, fjærskive<br />

og pumpehjulsmutter. Hold pumpehjulet fast med en skrutrekker eller lignende<br />

og trekk til mutteren.<br />

Monter motorenheten på pumpehuset. Skru fast låsehakene..<br />

Skift av pumpehjul K 62.<br />

Demontering<br />

Legg pumpen på siden. Løsne de fire boltene (18). Fjern bena (23) (gjelder K 62<br />

P) og pumpehuslokket (19).<br />

ADVARSEL!<br />

Slitte pumpehjul har ofte skarpe kanter som kan gi kuttskader.<br />

�����<br />

�����������<br />

ADVARSEL!<br />

Startrykket kan være kraftig. Hold ikke i pumpens håndtak<br />

når rotasjonsretningen kontrolleres. Påse at pumpen står<br />

stødig og ikke kan rotere.<br />

Ved feil rotasjonsretning byttes to faser, se ”Elektrisk tilkopling”.<br />

ADVARSEL!<br />

Pumpen kan ved visse driftsforhold anta en høy temperatur.<br />

Tallene i parentes er posisjonsnummer som finnes igjen på figuren på<br />

utbrettsidene bakerst i boken.<br />

OBS! Bildene viser modell K 62, K 85 og K 102, men oppbygningen er i<br />

prinsippet lik på samtlige modeller. Se også pumpens reservedelsliste.<br />

Regelmessig kontroll og forebyggende vedlikehold gir sikrere drift. Pumpen bør<br />

kontrolleres hver sjette måned, ved vanskelige driftsforhold oftere. Kabelen bør<br />

kontrolleres oftere.<br />

For komplett oversyn av pumpen kontaktes et autorisert Pumpex-verksted eller<br />

en Pumpex-forhandler.<br />

Hold fast pumpehjulet og løsne pumpehjulsmutteren (16). Fjern skivene (14, 15).<br />

Hvis pumpen er utstyrt med kanalhjul, kan dette demonteres nå. Bank lett på<br />

hjulet med en klubbe hvis det sitter fast.<br />

Fristr¥mshjul demonteres ved at to M6-skruer (min. gjengelengde 25 mm) skrus<br />

inn i de gjengede hullene. Trekk skruene til vekselvis til hjulet løsner.<br />

Fjern flatkilen (12).<br />

Montering<br />

S¥rg for at akselenden er ren og fri for ujevnheter. Eventuelle skader pusses<br />

bort med fint smergellerret. Monter kilen. Sett akselenden og pumpehjulsnavet<br />

inn med fett.<br />

Kontroller at flatkilen sitter riktig i sporet på akselen. Monter pumpehjul, fjærskive<br />

og pumpehjulsmutter. Hold pumpehjulet fast med en skrutrekker eller lignende<br />

og trekk til mutteren.<br />

Skift av tetningsenhet (gjelder ikke pumpetype K 62, K<br />

81 og K 84)<br />

Demontering<br />

På de pumpene som er utstyrt med tetningspatron kan denne demonteres som<br />

en enhet uten spesialverktøy. Patronen skiftes ut med en renovert enhet.<br />

Tøm ut oljen og demonter pumpehjulet, se ”Oljeskift” og ”Skift av pumpehjul”.<br />

5. Løsne de tre skruene som holder tetningspatronen.<br />

6. Press patronen ut ved å skru i to skruer M 6 i de gjengede hullene.<br />

Montering<br />

Sett akselen og de tre o-ringene på tetningspatronen inn med fett (to utenpå<br />

tetningshuset og en innvendig i tetningshylsen).<br />

7. Monter tetningspatronen på akselen. Trykk den forsiktig på plass for hånd.<br />

OBS! Slå ikke på tetningspatronen med verktøy.<br />

Skru tetningspatronen fast med de tre boltene.<br />

Monter pumpehjul og fyll olje, se ”Oljeskift” og ”Skift av pumpehjul”.<br />

Skift av tetningsenhet K 62, K 81 og K 84.<br />

Skift av tetningsenhet på disse pumpene skal utføres av Pumpex eller en<br />

autorisert servicemontør.<br />

Justering av slitering (gjelder ikke pumpetype K 62).<br />

Pumper med kanalhjul er utstyrt med en justerbar slitering montert i pumpehuset.<br />

Etter en tids drift eller etter demontering av pumpen, må klaringen mellom<br />

pumpehjulet og sliteringen kontrolleres.<br />

8. Legg pumpen på siden og påse at den ligger stødig og ikke kan rulle.<br />

Mål med skyvelære mellom sliteringen og pumpehjulet, klaringen skal være<br />

maks. 0,7 mm.<br />

Hvis klaringen må justeres, løsnes de innvendige sekskantskruene i sliteringen.<br />

Slå lett med en hammer eller plastklubbe mot sliteringen til klaringen er korrekt.<br />

Trekk til låseskruene.


De vanligste feilene på en nedsenkbar avløpspumpe kan lokaliseres til<br />

el.installasjon, styreutstyr eller rørsystem. For å kunne utføre feilsøking på det<br />

elektriske utstyret kreves det et universalinstrument, en prøvelampe og<br />

koplingsskjema.<br />

Pumpen starter ikke.<br />

Angis det feilsignal på startmotoren? Ja Kontroller at kjølingen fungerer og at pumpehjulet ikke er fastlåst.<br />

Nei<br />

Kan pumpen startes manuelt? Ja Kontroller at:<br />

1. Nivåutstyret fungerer.<br />

Nei 2. Styreutstyret fungerer.<br />

3. Termokontaktene fungerer.<br />

Er anlegget spenningsløst? Ja Kontroller at:<br />

1. Hovedstrømbryteren er slått på.<br />

Nei 2. Det finnes styrespenning.<br />

3. Alle faser på innkommende ledning er spenningsførende.<br />

4. Det ikke er brudd på motorkabelen.<br />

Kontakt et autorisert Pumpex-verksted.<br />

Pumpen stanser.<br />

ADVARSEL!<br />

Arbeid på elektrisk installasjon må utføres av autorisert<br />

personell. Følg alltid lokale sikkerhetsforskrifter og anbefalte<br />

sikkerhetstiltak.<br />

Blir pumpen overbelastet? Ja Kontroller at den pumpede væskens densitet ikke er for høy (spe væsken<br />

eller skift til en annen pumpe).<br />

Nei<br />

Slå av spenningen og kontroller om Ja Rengjør pumpehuset og kontroller at eventuell slitering er riktig justert.<br />

pumpehjulet er tregt å dra rundt.<br />

Nei<br />

Er overstrømsvernet for lavt justert? Ja Juster.<br />

Nei<br />

Er det feil på overbelastningsvernet?<br />

Nei<br />

Ja Skift.<br />

Har anlegget full spenning på alle fasene? Nei Kontroller motorsikringene. Kontakt elektroinstallatør.<br />

Ja<br />

Kontakt et autorisert Pumpex-verksted.<br />

Pumpen arbeider, men gjennomstrømningen er for lav.<br />

Roterer pumpehjulet i riktig retning? (Se ”Drift”) Nei Bytt om to faser, se ”Elektrisk tilkopling”<br />

Ja<br />

Er pumpehus eller pumpehjul tilstoppet?<br />

Nei<br />

Ja Rengjør og kontroller at eventuell slitering er riktig justert.<br />

Er pumpehjul eller eventuell slitering slitt? Ja Skift slitte deler og/eller juster sliteringen.<br />

Nei<br />

Er eventuelle ventiler eller rør tilstoppet? Ja Korriger feil.<br />

Nei<br />

Er løftehøyden for høy? (Se Produktblad)<br />

Nei<br />

Ja Tilpass pumpen ved for eksempel å skifte pumpehjul.<br />

Hvis dette ikke er mulig, skiftes til passende pumpe.<br />

Kontakt et autorisert Pumpex-verksted.<br />

����������<br />

ADVARSEL!<br />

All feilsøking må utføres med frakoplet spenning. Unntaket er<br />

de kontrollene som ikke kan utføres uten spenning.<br />

ADVARSEL!<br />

Kontroller at ingen oppholder seg ved pumpen når<br />

spenningen slås på.<br />

Produsenten forbeholder seg retten til å endre utførelse og spesifikasjoner.<br />

41


Typeskilt, eksempel ....................................................................................... 42<br />

Anvendelsesområde ...................................................................................... 42<br />

Produktbeskrivelse ........................................................................................ 42<br />

Håndtering ...................................................................................................... 42<br />

Installation ...................................................................................................... 43<br />

Elektrisk tilkobling ......................................................................................... 43<br />

Drift ................................................................................................................. 44<br />

Vedligeholdelse .............................................................................................. 44<br />

Begrænsninger<br />

Nedsænkningsdybde: Max. 20 m.<br />

Væsketemperatur: max. 40°C.<br />

Pumpevarianter<br />

Eksempel: Kurvenummer Effekt<br />

42<br />

Fremstillingsår<br />

Typebetegnelse<br />

Serienummer<br />

Spænding/startmåde<br />

Nominel strøm<br />

Producent, adresse<br />

K102<br />

1020000<br />

Denne start- og driftsvejledning gælder de elektriske dykbare afløbspumper,<br />

som er angivet på omslaget. Pumperne er beregnet til pumpning af afløbsvand,<br />

råvand eller renset vand samt slam.<br />

K102 F-VA2230-7,5 kW<br />

F = Til koblingsfod C = Kanalhjul<br />

T = Tøropstillet V = Fristrømshjul<br />

P = Transportabel<br />

Motor<br />

Kortsluttet 3-faset asynkronmotor til 50 eller 60 Hz. Sikkerhedsklasse IP 68.<br />

Motorbekyttelse<br />

Statoren er udstyret med indbyggede termokontakter. Termokontakterne er<br />

seriekoblede og aktiveres ved 140°C.<br />

Kølesystem<br />

Tørt opstillede pumper er forsynet med internt lukket kølingssystem til køling af<br />

motorenheden. Efter ønske, kan transportable og dykkede pumper, også<br />

udstyres med internt kølesystem. Det interne kølesystem fungerer således: Et<br />

lille pumpehjul er fastgjort til akslen imellem den primære og den sekundære<br />

tætning. Pumpehjulet cirkulerer det kølende medie rundt gennem kanalerne, som<br />

ligger i selve kølekamret der omgiver motorenheden. Det kølende medie,<br />

cirkulerer rundt om motoren og retur til bunden hvor det køles, af den del af<br />

motordelen der sidder ned i pumpehuset. Som kølemedie anvendes, hydraulik-<br />

Pumpen kan transporteres og opbevares stående eller liggende. Sørg for, at den<br />

er sikkert tøjret og ikke kan rulle.<br />

�������<br />

�������������������<br />

�����������������<br />

FARE!<br />

Pumpen må ikke anvendes i eksplosivt eller brandfarligt miljø<br />

eller til pumpning af brændbare væsker.<br />

ADVARSEL!<br />

Pumpen må ikke anvendes, hvis den er delvist demonteret.<br />

Pumperne opfylder EU’s maskindirektiv, se typeskiltet.<br />

������������������<br />

ADVARSEL!<br />

Pumpen skal altid stå på et stabilt underlag, så den ikke kan<br />

vælte. Dette gælder ved håndtering, transport, prøvekørsel og<br />

installation.<br />

OBS!<br />

Beskyt altid kabelenderne, så der ikke kan trænge fugt ind i kablerne.<br />

Vand kan i modsat fald trænge ind i koblingsrummet eller motoren via<br />

kablerne.<br />

����������<br />

Olieskift ........................................................................................................... 44<br />

Udskiftning af pumpehjul. ............................................................................ 44<br />

Udskiftning af tætningsenhed ..................................................................... 44<br />

Justering af slidring. ...................................................................................... 44<br />

Fejlfinding ....................................................................................................... 45<br />

Tekniske specifikationer ........................................................................... 50-51<br />

Tilslutning af stator- og motorleder ........................................................ 50-51<br />

Omdrejningstal<br />

Nominel effekt<br />

Frekvens<br />

Sikkerhedsklasse<br />

Vægt<br />

Producenten garanterer, at fabriksny pumpe ikke afgiver luftbåren støj over 70<br />

dB (A) ved normal drift (helt eller halvt neddykket). For tøropstillet pumpe gælder<br />

højst 75 dB (A).<br />

ADVARSEL!<br />

Hvis der er risiko for at en person kan komme i berøring med<br />

pumpen og den væske der pumpes f. eks. på bygge-pladser og<br />

lignende skal der være installeret HFI relæ.<br />

Ved pumpning på byggepladser, bådebroer, damme, springvand og lign.<br />

skal der være en sikkerhedsafstand på mindst 20 m imellem pumpen og<br />

evt. personer i vandet.<br />

Ved anvendelse af pumpen i svømmebassiner, gælder specielle<br />

sikkerhedsregler.<br />

olie med lav viscosity ca. 10-20 cSt, ex BP Bartram Hv 15.<br />

Fugtsensor<br />

Som et supplement, kan pumpen udstyres med en fugtsensor og tilsluttes i den<br />

nederste del af motoren. Sensorens kabel er mærket Di. Kontrolkablet er tilsluttet<br />

et relæ, som aktiveres ved en formindskelse af jordmodstanden. Alarm niveauet<br />

er mellem 10-30 Kohm (max spænding 240V 50-60 Hz). Alarmen bør tilsluttes en<br />

alarm-indikator.<br />

El-kabel<br />

8 m HO7RN-F eller lignende. Ved længere kabler skal der tages hensyn til<br />

spændingsfald.<br />

Dimension se tabel på side 50-51 (bagest). Bemærk, at pumperne kan leveres<br />

med forskellige kabler og til forskellige tilkoblingsformer. Se endvidere ”Elektrisk<br />

tilkobling”.<br />

Tekniske specifikationer<br />

Se tabel på side 50-51 (bagest).<br />

Teksten i tabelhovedet har følgende betydning:<br />

P = Nominel effekt = El-kabel 2 *<br />

P 1 = Indeffekt OIL = Oliemængde<br />

= Omdrejningstal = Vægt<br />

U = Nominel strøm<br />

* = Forskellige kabler kan forekomme, afhængigt af tilkoblingsform, startform og<br />

spænding.<br />

ADVARSEL!<br />

Løft altid pumpen i løftehåndtaget, aldrig i motorkablerne<br />

eller slangen.<br />

Efter længere tids oplagring, skal pumpen efterses og kontrolleres, og<br />

pumpehjulet skal roteres med hånden, inden pumpen sættes i drift. Kontrollér<br />

specielt tætninger og kabelindføring.<br />

ADVARSEL!<br />

Kontroller løftehåndtagets tilstand samt at dets skruer er<br />

spændt til, inden pumpen løftes.


Sikkerhedsforanstaltninger<br />

For at mindske risikoen for ulykker ved service- og installationsarbejder skal der<br />

udvises stor forsigtighed, og man skal være opmærksom på risikoen for elulykker.<br />

ADVARSEL!<br />

Løftanordninger skal altid være dimensioneret efter pumpens<br />

vægt, se ”Produktbeskrivelse”.<br />

Gå aldrig under hængende last.<br />

Installation,<br />

pumpe med koblingsfod - F<br />

Sørg for at trække kabeler til pumpebrønden. Pas på,<br />

at kablerne ikke får skarpe knæk eller bliver klemt.<br />

Monter koblingsfoden på pumpebrøndsbunden med de<br />

medleverede expanderbolte.<br />

Ved montering af øverste styrefæste er det vigtigt, at<br />

styrerørene sidder vertikalt og parallelt. Tilslut<br />

trykledningen til koblingsfoden.<br />

Løfteanordningen skal være installeret lige oven for<br />

pumpens tyngdepunkt.<br />

Sammen med hver pumpe leveres en fast nøgle til møtrikkerne på pumpehusets<br />

låsefødder. Kontroller altid, at fødderne er trukket helt til, inden pumpen sænkes<br />

ned i pumpesumpen.<br />

Pumpen tilpasser sig automatisk koblingsfoden i bundstilling.<br />

Tilslut kablerne til startudstyret.<br />

Rør og ventiler skal dimensioneres efter pumpens kapacitet. Se pumpens<br />

produktblad.<br />

Pumpeinstallation, pumpe til tøropstilling - T<br />

Sammen med hver pumpe leveres en nøgle til møtrikkerne på pumpehusets<br />

låsefødder. Kontroller, at fødderne er trukket helt til.<br />

Sørg for at trække kabler. Pas på, at kablerne ikke får skarpe knæk eller bliver<br />

Pumpen skal tilsluttes kontakter eller startudstyr, der mon-teres på et niveau,<br />

som ikke kan oversvømmes af vand.<br />

Den elektriske installation skal udføres under en autoriseret el-installatørs<br />

overvågning.<br />

ADVARSEL!<br />

Alt elektrisk udstyr skal altid være jordet.<br />

Dette gælder både pumpe- og evt. overvågningsudstyr.<br />

ADVARSEL!<br />

Den elektriske installation skal udføres i overenstemmelse<br />

med nationale og lokale bestemmelser.<br />

Kontrollér, at stemplingen på motorens typeskilt er i overensstemmelse med<br />

netspænding, frekvens, startudstyr og startform.<br />

OBS! Pumper beregnet til 400 volt kan anvendes i spændingsområdet 380-415<br />

volt.<br />

Tilkobling af stator- og motorleder.<br />

Tilkobling af stator- og motorledere skal ske i henhold til skemaet på side 50-51.<br />

For at udføre korrekt tilkobling skal antallet af ledere, eventuelt overvågningsudstyr<br />

samt startform (se typeskilt) være kendt.<br />

Følgende tilkoblingsskema gælder:<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

4-leder kabel (+2) 4-leder kabel (+2)<br />

1 = Y-kobling 8 = Y-serie, 460V<br />

2 = Ä -kobling 9 = Y-parallel, 230V<br />

7-leder kabel 7-leder kabel<br />

3 = Y-kobling 10 = Y-serie, 460V<br />

4 = Ä-kobling 11 = Y-parallel, 230V<br />

5 = Y/Ä -start (+2)<br />

2x4-leder kabel (+2)<br />

6 = Y/Ä -start<br />

10-leder kabel<br />

7 = Y/Ä -start<br />

Følgende farvekode gælder:<br />

A = Brun D = Grå (grøn) G = Hvit<br />

B = Blå E = Sort H = Sort-Rød<br />

C = Rød F = Gul<br />

Pumperne leveres til direkte start eller Y/D-start, se datapladen.<br />

Hvis pumpen er forsynet med manøvrestyringer, er disse mærket F0, F1, Di. F0<br />

og F1 er tilsluttet via en koblingssokkel i pumpen til tre stk. temperaturovervågere,<br />

som er indbygget i motoren. Disse skal seriekobles med overstrømsrelæet<br />

i startudstyret, hvilket fremgår af startappratets koblingsskema.<br />

Startudstyret skal være forsynet med overstrømsbeskyttelse, som indstilles i<br />

henhold til følgende:<br />

1. Direkte start<br />

Indstil overstrømsrelæet på den ampereværdi, der er angivet på pladen. Når<br />

temperaturovervågningen er tilkoblet, kan overstrømsrelæets indstilling øges<br />

ti procent.<br />

2. Y/D-start<br />

������������<br />

klemt.<br />

Pumpeaggregat til tøropstilling er forsynet med støtteben.<br />

Støtten består af et dobbeltben og et enkeltben af<br />

teleskoptype. Ved at lade dobbelt- og enkeltbenene bytte<br />

plads kan sugeledningen tilsluttes i valgfri retning.<br />

Skru benet fast i fundamentet med de medleverede<br />

expanderbolte.<br />

Indjuster pumpehuset i højden og fastlås teleskopbenene<br />

med stopskruerne. Tilslut og træk suge- og<br />

trykledningerne fast.<br />

På- og afmontering af drivenheden i pumpehuset lettes,<br />

hvis sugesiden forsynes med en aftapningsventil, som åbnes i forbindelse med,<br />

at drivenheden løftes ind eller ud.<br />

For at evakuere den i systemet indelukkede luft bør også tryksiden forsynes<br />

med en aftapningsventil. Denne kan også anvendes som manometerudtag.<br />

Rør og ventiler skal dimensioneres efter pumpens kapacitet. Se pumpens<br />

produktblad.<br />

Pumpeinstallation,<br />

transportabel udførelse - P<br />

Sammen med hver pumpe leveres en fast nøgle til<br />

møtrikkerne på pumpehusets låsefødder. Kontroller<br />

altid, at fødderne er trukket helt til.<br />

Sørg for at trække kabler. Pas på, at kablerne ikke<br />

får skarpe knæk eller bliver klemt.<br />

Tilslut trykluftledning og kabel. Se endvidere<br />

”Elektrisk tilslutning”.<br />

Anbring pumpen på et fast underlag, som hindrer, at<br />

den vælter eller graver sig ned. Pumpen kan også<br />

skrues fast til underlaget eller hænges op i løftehåndtaget et stykke over<br />

bunden.<br />

Slanger, rør og ventiler skal dimensioneres efter pumpens kapacitet. Se<br />

pumpens produktblad.<br />

��������������������<br />

Overstrømsrelæet indstilles på datapladens ampereværdi divideret med<br />

1,73 (eller angivet nominel strøm multipliceret med 0,58). Nettet skal sikres<br />

med sikringer.<br />

Udskiftning af kabel.<br />

ADVARSEL!<br />

Beskadiget kabel skal altid udskiftes.<br />

Ved udskiftning af kabel skal følgende kontrolleres for at undgå lækage:<br />

– at kabelindføringens gummibøsning og spændeskiver passer til kablet. Se<br />

reservedelslisten.<br />

– at kablets yderstrømpe ikke er beskadiget. Ved montage af kabel, som<br />

tidligere er brugt i pumpen, skal gummibøsningerne altid udskiftes, og et<br />

stykke klippes af, så den sidder på et nyt sted på kablet.<br />

OBS!<br />

Af sikkerhedsmæssige grunde skal jordlederen i pumpen være længere<br />

end faselederne.<br />

Hvis motorkablet bliver rykket løs, skal jordlederen være den leder, der<br />

sidst løsnes fra sin tilslutning. Dette gælder begge kablets ender.<br />

Nettet skal være sikret med almindelige smeltesikringer.<br />

43


Inden drift:<br />

Kontrollér rotationsretningen. Se<br />

billedet. Ved start rykker pumpen mod<br />

uret set ovenfra.<br />

ADVARSEL!<br />

Stik aldrig en hånd eller en genstand<br />

ind i indløbshullet på pumpehusets<br />

underside, når pumpen er tilsluttet<br />

el-nettet.<br />

Før eftersyn af pumpehuset skal det kontrolleres,<br />

at pumpen er frakoblet el-nettet og ikke kan<br />

blive strømførende.<br />

Kontrol<br />

Pumpedel Eftersyn Foranstaltning ved fejl<br />

Kabler Kontrollér, at yderstrømpen ikke er beskadiget. Skift kabel.<br />

Sørg for, at kablerne ikke har skarpe knæk eller er klemte. Ret til.<br />

Synlige dele Kontrollér, at alle dele er hele, og at skruer og møtrikker er spændt til. Udskift slidte dele. Spænd skruer og møtrikker efter.<br />

Pumpehjul/slidring Kontroller, at delene ikke er så nedslidte, at ydelsen påvirkes. 1. Juster slidringen<br />

2. Udskift pumpehjul/slidring.<br />

Akseltætning Kontroller, at olien er ren og ikke blandet med vand. Ved lille lækage, skift olie. Se ”Olieskift”. Ved stor lækage, skift tætning.<br />

Slanger, rør og ventiler Kontrollér, at udstyret ikke lækker eller har andre skader. Justér eller udskift fejlbehæftet udstyr.<br />

Olieskift<br />

1. Løsn fødderne (5), og løft motorenheden ud.<br />

44<br />

Starttryk<br />

ADVARSEL!<br />

Inden der foretages noget arbejde, kontrolleres det, at pumpen<br />

er koblet fra el-nettet og ikke kan blive spændingsførende.<br />

ADVARSEL!<br />

Ved alt servicearbejde skal pumpen være ordentligt rengjort,<br />

og det er vigtigt at iagttage god personlig hygiejne.<br />

Følg desuden lokale sikkerhedsanvisninger.<br />

Tallene i parentes er positionsnumre og kan genfindes i snitbillederne på de<br />

indfoldede sider bagest i bogen.<br />

NB! Billederne viser model K <strong>106</strong>, men opbygningen er i princippet ens på<br />

ADVARSEL!<br />

Ved eventuelt overtryk kan der være overtryk i oliehuset.<br />

Hold en klud hen over oliestudsen, når låget tages af, for at<br />

undgå stænk.<br />

2. Løsn det nederste olielåg og aftap olie i en ren beholder. Undersøg olien.<br />

Løsn oliepinden (22) og luftskruen (58).<br />

NB!<br />

Gammel olie skal indleveres til destruktion i overensstemmelse med<br />

lokale bestemmelser.<br />

Påfyld ny olie, se tabel side 50-51. Anvend hydraulikolie med viskositet 10-20<br />

cSt, f.eks. BP Bartran HV 15 eller lignende. Skift altid til ny O-ring (23) på<br />

olielåget/oliepinden og luftskruen. Skru olielåget/oliepinden og luftskruen til igen.<br />

Monter i omvendt rækkefølge.<br />

Udskiftning af pumpehjul.<br />

Demontering<br />

Demonter motordelen, se ”Olieskift”.<br />

ADVARSEL!<br />

Slidte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Man risikerer at<br />

skære sig på dem.<br />

Læg motordelen på siden. Brug to traverser. Sørg for at sikre motordelen med<br />

kiler fra begge sider. Kontroller, at den ligger sikkert og ikke kan rulle.<br />

3. Hold pumpehjulet (52/53) fast og løsn pumpehjulsmøtrikken (56). Fjern<br />

fjederskiven (54). Bank let på hjulet med en blyhammer, hvis det sidder fast.<br />

4. Hvis hjulet alligevel ikke går løs, er det muligt at vrikke under pumpehjulsnavet<br />

med to brækjern.<br />

Træk pumpehjulet af og fjern kilen (42) fra akslen.<br />

Montering<br />

Sørg for, at akselenden er ren og fri for grater. Eventuelle skader renses bort<br />

med fint smergellærred. Monter fladkilen, indfedt akselenden og<br />

pumpehjulsnavet.<br />

Kontroller, at fladkilen sidder lige i noten på akslen. Monter pumpehjulet,<br />

fjederskiven og pumpehjulsmøtrikken. Hold pumpehjulet fast med en<br />

skruetrækker eller lignende og spænd bolten til.<br />

Rejs motordelen op.<br />

Monter motordelen på pumpehuset. Træk låsefødderne til.<br />

Kontroller frigangen mellem pumpehjul og slidring. Juster efter behov, se<br />

”Justering af slidring”.<br />

Udskiftning af tætningsenhed<br />

Demontering<br />

�����<br />

���������������<br />

ADVARSEL!<br />

Starttrykket kan være kraftigt. Hold ikke i pumpens håndtag<br />

ved kontrol af rotationsretningen. Kontrollér, at pumpen står<br />

solidt og ikke kan rotere.<br />

Ved forkert rotationsretning byttes to faser, se ”Elektrisk tilkobling”.<br />

ADVARSEL!<br />

Pumpen kan under visse driftsforhold blive meget varm.<br />

samtlige modeller. Se endvidere i pumpens reservedelsliste. Regelmæssig<br />

kontrol og forebyggende vedligeholdelse giver mere sikker drift. Pumpen bør<br />

kontrolleres hver 6. måned - under hårde driftsforhold endnu oftere. Kablet bør<br />

kontrolleres oftere.<br />

Ved komplet eftersyn af pumpen kontaktes et autoriseret Pumpex-værksted<br />

eller en Pumpex-forhandler.<br />

ADVARSEL!<br />

For at lægge pumpen eller motordelen ned på siden på sikker<br />

vis kræves to traverser. Når pumpen eller motordelen er lagt<br />

på siden, skal den altid sikres med kiler fra begge sider, så<br />

den ikke kan rulle.<br />

Tætningspatronen kan demonteres som en enhed uden specialværktøj.<br />

Patronen udskiftes med en renoveret enhed.<br />

Tap olien af og demonter pumpehjulet, se ”Olieskift” og ”Udskiftning af<br />

pumpehjul”.<br />

5. Løsn de tre skruer, der holder tætningspatronen fast.<br />

6. Tryk patronen ud ved at trække i de to skruer M6 (min. længde 40 mm) i de to<br />

gevindhuller.<br />

Montering<br />

Indsmør akslen og de tre O-ringe på tætningspatronen med olie (to uden på<br />

tætningshuset og en indvendigt i tætningsmuffen).<br />

7. Monter tætningspatronen på akslen. Tryk den forsigtigt ind.<br />

NB! Slå ikke med værktøj på tætningspatronen.<br />

Spænd tætningspatronen fast med de tre bolte.<br />

Monter pumpehjul og påfyld olie, se ”Olieskift” og ”Udskiftning af pumpehjul”.<br />

Justering af slidring.<br />

Pumper med kanalhjul er udstyret med en justerbar slidring monteret i<br />

pumpehuset. Efter en vis tids drift eller efter demontering af pumpen skal<br />

frigangen mellem pumpehjulet og slidringen kontrolleres.<br />

Læg pumpen ned på siden. Anvend to traverser. Sørg for at sikre pumpen med<br />

kiler fra begge sider. Kontroller, at den ligger sikkert og ikke kan rulle.<br />

Mål med skydelære mellem slidringen og pumpehjulet, frigangen må være max.<br />

0,7 mm.<br />

8. Hvis frigangen skal justeres, løsnes umbrakoskruerne i slidringen. Slå let med<br />

en hammer eller plastkølle mod slidringen, indtil frigangen er korrekt. Spænd<br />

låseskruerne til.


De mest almindelige fejl ved en afløbsdykpumpe kan lokaliseres til el-installation,<br />

styreudstyr eller rørsystemer. For at kunne udføre fejlfinding på et elektriske<br />

udstyr kræves et universalinstrument, en prøvelampe og et koblingsdiagram.<br />

ADVARSEL!<br />

Arbejde på en elektrisk installation skal udføres af autoriseret<br />

personale.<br />

Følg altid lokale installationsforskrifter, og overhold de<br />

anbefalede sikkerhedsforanstaltninger.<br />

Pumpen starter ikke.<br />

Indikeres fejlsignal på startapparatet? Ja Kontroller, at kølingen fungerer, og at pumpehjulet ikke er fastlåst<br />

Nej<br />

Kan pumpen startes manuelt? Ja Kontroller. at:<br />

1. Niveauudstyret fungerer.<br />

Nej 2. Styreudstyret fungerer.<br />

3. Termokontakterne fungerer.<br />

Er anlægget uden spænding? Ja Kontrollér, at:<br />

1. Hovedafbryderen er slået til.<br />

Nej 2. Der er driftsspænding på anlægget.<br />

3. Alle faser på indgående ledning er spændingsførende.<br />

4. Der ikke er brud på motorkablet.<br />

Kontakt et autoriseret Pumpex-værkted.<br />

Pumpen står stille.<br />

Bliver pumpen overbelastet? Ja Kontrollér at den pumpede væskes densitet ikke er for høj (spæd væsken<br />

eller skift til egnet pumpe).<br />

Nej<br />

Kobl spændingen fra og kontroller, om pumpehuset Ja Rengør pumpehuset og kontrol, att eventuel slidring er korrekt justeret.<br />

er vanskeligt at trække rundt?<br />

Nej<br />

Er overstrømsikringen for javt justeret? Ja Justér.<br />

Nej<br />

Er der fejl i overbelastningssikringen? Ja Udskift.<br />

Nej<br />

Har anlægget fuld spænding på alle faser? Nej Kontrollér motorsikringerne. Kontakt el-installatør.<br />

Ja<br />

Kontakt et autoriseret Pumpex-værksted.<br />

Pumpen arbejder, men giver for lidt flow.<br />

Roterer pumpehjulet den rigtige vej? Nej Skift 2 faser, se ”Elektrisk tilkobling”.<br />

(Se ”Drift”)<br />

Ja<br />

Er pumpehus eller pumpehjul tilstoppet? Ja Rengør og kontroller, at eventuel slidring er korrekt justeret.<br />

Nej<br />

Er pumpehjul eller eventuel slidring slidte? Ja Udskift slidte dele og/eller juster slidringen.<br />

Nej<br />

Er eventuelle ventiler eller rør tilstoppede? Ja Afhjælp fejlen.<br />

Nej<br />

Er løftehøjden for stor? Ja Tilpas pumpen ved for eksempel at udskifte pumpehjul.<br />

(se Produktblad) Hvis det er muligt, udskiftes til egnet pumpe.<br />

Nej<br />

Kontakt et autoriseret Pumpex-værksted.<br />

�����������<br />

ADVARSEL!<br />

Al fejlfinding skal foretages med spændingen koblet fra.<br />

Undtaget herfra er de kontroller, som ikke kan foretages uden<br />

spænding.<br />

ADVARSEL!<br />

Kontrollér altid, at ingen personer befinder sig ved pumpen,<br />

når spændingen kobles til.<br />

Producenten forbeholder sig ret til at ændre udførelse og specifikationer.<br />

45


Tietokilpi, esimerkki ......................................................................................... 46<br />

Käyttöalue ......................................................................................................... 46<br />

Tuoteseloste ..................................................................................................... 46<br />

Käsittely ............................................................................................................. 46<br />

Asennus ............................................................................................................ 47<br />

Sähkökytkentä .................................................................................................. 47<br />

Käyttö ................................................................................................................ 48<br />

Hoito .................................................................................................................. 48<br />

Rajoitukset<br />

Upotussyvyys: maks. 20 m.<br />

Nesteen lämpötila: maks. 40°C.<br />

Pumppuvaihtoehdot<br />

Esimerkki: Käyränumero Teho<br />

46<br />

Valmistusvuosi<br />

Tyyppimerkintä<br />

Sarjanumero<br />

Jännite/käynnistystapa<br />

Nimellisvirta<br />

Valmistaja, osoite<br />

K102<br />

1020000<br />

Tämä käynnistys- ja käyttöohje on kannessa mainittuja, sähkökäyttöisiä,<br />

upotettavia tyhjennyspumppuja varten. Pumput on tarkoitettu jäte- ja<br />

luonnonveden sekä puhtaan veden ja lieteveden pumppaukseen.<br />

K102 F-VA2230-7,5 kW<br />

F = Uppoliitin C = Solapyörä<br />

T = Kuiva alusta V = Vapaavirtauspyörä<br />

P = Siirrettävä<br />

Moottori<br />

1-vaihe vaihtovirtamoottori tai oikosuljettu 3-vaihe asynkronimoottori 50 tai 60<br />

Hz:lle. Kotelointiluokka IP 68.<br />

Moottorisuoja<br />

Staattorissa on oltava lämpökoskettimet. Ne on kytketty sarjaan ja avautuvat<br />

125°C:ssa.<br />

Tiivistevartija<br />

Optiona pumppu voi olla varustettu kosteusvahdilla, joka on asennettu moottorin<br />

alimpaan tilaan. Kaapeli on kytketty sisäisesti kaapelimerkinnällä Di ja pitää<br />

kytkeä relelle joka katkaisee vastuksen alentuessa. Normaali hälytysraja on 10-<br />

30 kOhm (max jännite 24 V 50-60 Hz). Hälytys tulee kytkeä kuten varoitus.<br />

Pumppua voidaan kuljettaa ja säilyttää pysty- tai vaaka-asennossa. Varmista,<br />

että pumppu on kunnolla kiinnitetty, ettei se pääse pyörimään.<br />

��������<br />

Öljyn vaihto ....................................................................................................... 48<br />

Juoksupyörän vaihto ....................................................................................... 48<br />

Tiivisteyksikön vaihto ...................................................................................... 48<br />

Kulutusrenkaan säätö ..................................................................................... 48<br />

Vianetsintä ........................................................................................................ 49<br />

Tekniset tiedot ............................................................................................. 50-51<br />

Staattori- ja moottorijohtimen kytkentä ................................................... 53-55<br />

���������������������<br />

VAROITUS!<br />

Pumppua ei saa käyttää räjähdysalttiissa tai palovaarallisessa<br />

ympäristössä eikä palavien nesteiden pumppaamiseen.<br />

Valmistaja takaa sen, että suoraan tehtaasta tulevan pumpun ilmakantoinen<br />

melutaso ei ole normaalissa käytössä (kokonaan tai osittain upotettuna) yli 70<br />

db(A). Kuivalla alustalla käytetyn pumpun arvo saa olla kork. 75 db(A).<br />

VAROITUS!<br />

Pumppua ei saa käyttää osittain purettuna.<br />

VAROITUS!<br />

Pumpun on aina seistävä tukevalla alustalla, ettei se voi<br />

kaatua. Tämä koskee sekä käsittelyä, kuljetusta, koeajoa että<br />

asennusta.<br />

HUOM!<br />

Kaapelin pää on aina suojattava, ettei kaapeliin pääse kosteutta.<br />

Muuten vesi voi tunkeutua kaapelin kautta kytkentätilaan tai<br />

moottoriin.<br />

����������<br />

������������<br />

���������<br />

Pyörimisnopeus<br />

Nimellisteho<br />

Taajuus<br />

Kotelointiluokka<br />

Paino<br />

VAROITUS!<br />

Pumppu tulee maadoittaa ja eristää vikavirtasuojalla aina kun<br />

sitä käytetään ympäristössä jossa henkilöiden on mahdollista<br />

joutua fyysiseen kosketukseen pumpun kanssa.<br />

Mikäli pumppua käytetään laitureilla, pesupaikoilla<br />

suihkukaivoissa on turvaetäisyys vähintään 20 m.<br />

Pumppua ei saa koskaan asentaa tai laittaa suoraan uima-altaseen<br />

ilman erikoissuojausta.<br />

Sähkökaapeli<br />

8 m HO7RN-F tai vastaava. Pidemmän kaapelin yhteydessä on huomioitava<br />

jännitehäviö.<br />

Mitat on annettu taulukossa sivulla 50-51 (ohjeen lopussa). On syytä huomioda,<br />

että pumput voidaan toimittaa eri kaapeleilla ja eri kytkentätapoja varten. Ks.<br />

myös ”Sähkökytkentä”.<br />

Tekniset tiedot<br />

Ks. taulukko sivulla 50-51 (ohjeen lopussa).<br />

Taulukon otsikkotekstien selitys:<br />

P 2 = Nimellisteho =Sähkökaapeli*<br />

P 1 = Tuloteho OIL = Öljyn määrä<br />

= Pyörimisnopeus = Paino<br />

I = Nimellisvirta<br />

* = Kaapelit voivat vaihdella kytkentätavasta, käynnistystavasta ja jännitteesta<br />

riippuen.<br />

VAROITUS!<br />

Nosta pumppua aina nostokahvasta, älä koskaan<br />

moottorikaapelista tai letkusta.<br />

Pitkähkön säilytyksen jälkeen pumppu on tarkastettava ja juoksupyörää<br />

pyöritettävä käsin ennen pumpun käynnistämistä. Tarkista erityisesti tiivisteet ja<br />

kaapelin sisäänvienti.<br />

VAROITUS!<br />

Tarkasta nostokahvan kunto ja että sen ruuvit on kiristetty,<br />

ennen kuin pumppua nostetaan.


Turvatoimenpiteet<br />

Onnettomuusvaaran vähentämiseksi huolto- ja asennustöiden yhteydessä on<br />

syytä noudattaa äärimmäistä varovaisuutta ja sähköonnettomuuden vaara on<br />

myös pidettävä mielessä.<br />

VAROITUS!<br />

Nostolaitteiden mitoituksen on aina oltava pumpun painon<br />

mukainen, ks. ”Tuoteseloste”.<br />

Älä liiku ilmassa roikkuvan kuorman alla.<br />

Asennus, uppoliittimellä varustettu<br />

pumppu –F<br />

Vedä kaapelit pumpun kuoppaan. Huolehdi siitä, ettei<br />

kaapeleihin tule jyrkkiä taitteita tai etteivät ne joudu<br />

puristuksiin.<br />

Asenna uppoliitin mukana olevilla paisuntapulteilla<br />

pumpun kuopan pohjaan.<br />

Ylempää ohjainkiinnikettä asennettaessa on tärkeää,<br />

että ohjainputket ovat pystysuunnassa rinnakkain. Liitä<br />

painejohto uppoliittimeen.<br />

Nostolaite on asennettava suoraan pumpun<br />

painopisteen yläpuolelle.<br />

Jokaisen pumpun mukana toimitetaan pumpun pesän lukituskiilojen kiintoavain.<br />

Tarkasta aina, että kiilat on kiristetty kunnolla, ennen kuin pumppu upotetaan<br />

pumpun kuoppaan.<br />

Pumppu kiinnittyy pumpun kuopassa automaattisesti uppoliittimeen.<br />

Liitä kaapelit käynnistyslaitteistoon.<br />

Putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun suorituskyvyn mukaan. Ks. pumpun<br />

tuotetiedot.<br />

Pumppuasennus, kuivalla alustalla käytettävä pumppu –T<br />

Jokaisen pumpun mukana toimitetaan pumpun pesän lukituskiilojen kiintoavain.<br />

Tarkasta, että kiilat on kiristetty kunnolla.<br />

Pumppu on liitettävä sähköliitäntään tai käynnistyslaitteistoon, joka asennetaan<br />

sellaiselle tasolle, ettei siihen pääse vettä.<br />

Sähköasennus on tehtävä valtuutetun sähköasentajan valvonnan alaisena.<br />

VAROITUS!<br />

Kaikki sähkölaitteet on aina maadoitettava.<br />

Tämä koskee sekä pumppua että mahdollista<br />

valvontalaitteistoa.<br />

VAROITUS!<br />

Sähköasennus on tehtävä kansallisten ja paikallisten<br />

määräysten mukaisesti.<br />

Tarkista, että moottorin tietokilven merkinnät ja verkkojännite, taajuus,<br />

käynnistyslaitteisto ja käynnistystapa ovat yhdenmukaisia.<br />

HUOM! 400 voltille tarkoitettua pumppua voidaan käyttää 380-415 voltin<br />

jännitealueella.<br />

Staattori- ja moottorijohtimen kytkentä.<br />

Staattorin ja moottorin ohjaimen kytkentä on tehtävä sivulla 53-55 olevan<br />

kaavion mukaan.<br />

Johdinten lukumäärä, mahdollinen valvontalaitteisto sekä käynnistystapa (ks.<br />

tietokilpi) on tunnettava ennen kuin kytkentä voidaan tehdä oikealla tavalla.<br />

Seuraavat kytkentäkaaviot pätevät:<br />

50/60 Hz 60 Hz, 230/460 V<br />

K 62<br />

4-johdinkaapeli<br />

1 = Y-kytkentä<br />

2 = Ä-kytkentä<br />

3-johdinkaapeli<br />

3 = 1-vaihe<br />

K 81, 84<br />

7-johdinkaapeli, 7-johdinkaapeli<br />

4 = Y-kytkentä 7 = Y-sarja, 460V<br />

5 = Ä-kytkentä 8 = Y-rinnan, 230V<br />

10-johdinkaapeli<br />

6 = Y/Ä-kytkentä<br />

K 82, 85, 102, 104, 155<br />

4-johdinkaapeli (+2) 4-johdinkaapeli (+2)<br />

9 = Y-kytkentä 16 = Y-sarja, 460V<br />

10 = Ä-kytkentä 17 = Y-rinnan, 230V<br />

2x4-johdinkaapeli (+2)<br />

11 = Y/Ä-kytkentä<br />

7-johdinkaapeli 7-johdinkaapeli<br />

12 = Y-kytkentä 18 = Y-sarja, 460V<br />

13 = Ä-kytkentä 19 = Y-rinnan, 230V<br />

14 = Y/Ä-kytkentä (+2)<br />

10-johdinkaapeli<br />

15 = Y/Ä-kytkentä<br />

Värikoodaus:<br />

A = Ruskea D = Harmaa (vihreä) G = Valkoinen<br />

B = Sininen E = Musta H = Musta-Punainen<br />

C = Punainen F = Keltainen<br />

�������<br />

�������������<br />

Vedä kaapelit pumpun kuoppaan niin, ettei niihin tule<br />

jyrkkiä taitteita tai etteivät ne joudu puristuksiin.<br />

Kuivalla alustalla käytettävissä pumpuissa on säädettävät<br />

tukijalat, joihin kuuluvat yksi kaksois- ja yksi yksittäinen<br />

teleskooppijalka (ei pumpputyyppissä K 81 ja K 84).<br />

Kaksois- ja yksittäisjalan paikkaa vaihtamalla voidaan<br />

imuputki liittää halutusta suunnasta.<br />

Ruuvaa jalat paisuntapulteilla alustaan kiinni.<br />

Säädä pumpun pesää pystysuunnassa ja lukitse<br />

teleskooppijalat pidätysruuveilla. Liitä ja kiristä imu- ja<br />

paineputket kiinni.<br />

Käyttömoottorin asentaminen pumpun pesään ja siitä<br />

irrottaminen on helpompaa, jos imupuoli varustetaan tyhjennysventtiilillä, joka<br />

avataan kun käyttömoottori nostetaan paikaltaan tai paikalleen.<br />

Järjestelmään kertyneen ilman poistamiseksi on painepuolellekin asennettava<br />

tyhjennysventtiili. Sitä voidaan käyttää myös painemittarin liittimenä.<br />

Putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun suorituskyvyn mukaan. Ks. pumpun<br />

tuotetiedot.<br />

Pumppuasennus,<br />

siirrettävä rakenne –P<br />

Jokaisen pumpun mukana toimitetaan pumpun pesän<br />

lukituskiilojen kiintoavain. Tarkasta, että kiilat on<br />

kiristetty kunnolla.<br />

Vedä kaapelit pumpun kuoppaan niin, ettei niihin tule<br />

jyrkkiä taitteita tai etteivät ne joudu puristuksiin.<br />

Liitä painejohto ja kaapeli. Ks. lisätietoja<br />

”Sähkökytkentä”.<br />

Aseta pumppu kiinteälle alustalle, joka estää sen<br />

kaatumisen tai kaivautumisen alustaan. Pumppu<br />

voidaan myös kiinnittää ruuveilla alustaan tai ripustaa<br />

nostokahvalla vähän pohjan yläpuolelle.<br />

Letkut, putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun suorituskyvyn mukaan. Ks.<br />

pumpun tuotetie<br />

Pumput toimitetaan suoraan käynnistettävässä tai Y/D-käynnistyskunnossa. Ks.<br />

tietokilpi.<br />

Jos pumpussa on ohjauskaapelit, niissä on merkinnät F0, F1, Di. F0 ja F1 on ne<br />

kytketty pumpussa olevan jakotukin kautta kolmeen, moottorin rakenteeseen<br />

kuuluvaan lämpötilavahtiin. Ne on kytkettävä käynnistyslaitteistossa sarjaan<br />

ylivirtareleen kanssa, mikä käy ilmi käynnistyslaitteiston kytkentäkaaviosta.<br />

Käynnistyslaitteistossa on oltava ylivirtasuoja, joka säädetään seuraavasti:<br />

1. Suora käynnistys<br />

Säädä ylivirtarele kilvessä olevaan ampeeriin. Kun lämpötilavahti on<br />

kytkettynä, ylivirtareleen säätöarvoa voidaan korottaa kymmenen prosenttia.<br />

2. Y/D-käynnistys<br />

Ylivirtarelee säädetään tietokilven ampeeriarvoon jaettuna luvulla 1,73 (tai<br />

ilmoitettuun nimellisvirtaan kerrottuna luvulla 0,58). Verkko on varustettava<br />

hitailla varokkeilla.<br />

Kaapelin vaihto.<br />

VAROITUS!<br />

Vaurioitunut kaapeli on vaihdettava aina.<br />

Kaapelin vaihdon yhteydessä on vuodon ehkäisemiseksi tarkistettava seuraavat<br />

seikat:<br />

– että kaapelisisäänviennin kumiholkki ja aluslaatat sopivat kyseiselle<br />

kaapelille. Ks. varaosaluettelo.<br />

– ettei kaapelin ulkokuori ole vahingoittunut. Asennettaessa kaapelia, jota<br />

aiemmin on käytetty pumpussa, on kumiholkki aina vaihdettava ja kaapelin<br />

päästä katkaistava pala niin, että holkki asettuu kaapelin toiseen kohtaan.<br />

HUOM!<br />

Maajohtimen on turvallisuussyistä oltava pidempi kuin vaihejohtimet.<br />

Jos moottorin kaapeli irtoaa, on maajohdin se johdin, joka irtoaa<br />

viimeiseksi liitännästä. Tämä koskee kaapelin kumpaakin päätä.<br />

Sähköverkko on varustettava hitailla varokkeilla.<br />

47


Ennen käyttöä:<br />

Tarkista pyörimissuunta. Ks. kuva. Käynnistettäessä pumppu<br />

nykäisee vastapäivään ylhäältä päin katsottuna.<br />

VAROITUS!<br />

Pumpun rungon alapuolella<br />

olevaan imuaukkoon ei<br />

missään tapauksessa saa<br />

laittaa kättä tai esinettä pumpun ollessa<br />

kytkettynä sähköverkkoon.<br />

Varmistaudu ennen pumpun rungon<br />

tarkastusta, että pumppu on irrotettu<br />

sähköverkosta eikä voi tulla<br />

jännitteelliseksi.<br />

Tarkastus<br />

Pumpun osa Tarkastus Toimenpide vian ilmetessä<br />

Kaapelit Tarkista, ettei ulkokuori ole vahingoittunut. Vaihda kaapeli.<br />

Tarkista, ettei kaapeleissa ole jäykkiä taipeita ja etteivät ne ole puristuksissa. Korjaa.<br />

Näkyvät osat Tarkista, että kaikki osat ovat ehjiä ja ruuvit Vaihda kuluneet osat.<br />

ja mutterit kunnolla kiristetyt. Kiristä avoimet ruuvit ja mutterit.<br />

Juoksupyörä/ Tarkasta, etteivät osat ole niin kuluneita, että suorituskyky heikkenee. 1. Säädä kulutusrengas*.<br />

kulutusrengas* 2. Vaihda juoksupyörä/kulutusrengas*,<br />

Akselitiiviste Tarkasta, että öljy on puhdasta ja ettei siinä ole vettä. Jos vuotoa on vähän, vaihda öljy. Ks. ”Öljynvaihto”.<br />

Jos vuoto on suuri, vaihda tiiviste.<br />

Letkut, putket ja venttiilit Tarkista, etteivät varusteet vuoda tai ole vioittuneet. Säädä tai vaihda vialliset varusteet.<br />

Öljyn vaihto<br />

1. Irrota lukituskiilat tai pumpun K81 ja K84 mutterit, nosta moottoriosa pois (ei<br />

koske mallia K62).<br />

48<br />

Käynnistysnykäys<br />

VAROITUS!<br />

Tarkista ennen työn aloittamista, että pumppu on irrotettu<br />

sähköverkosta eikä voi tulla jännitteelliseksi.<br />

VAROITUS!<br />

Pumpun on aina oltava puhdistettu kunnolla ennen kuin sitä<br />

huolletaan ja on tärkeää noudattaa hyvää henkilökohtaista<br />

puhtautta.<br />

VAROITUS!<br />

Jos paine on liian suuri, öljysäiliössä saattaa olla ylipainetta.<br />

Öljyn roiskumisen estämiseksi pidä riepua öljytulpan päällä<br />

tulppaa irrotettaessa.<br />

Irrota öljytulppa (K81 tai 84) tai mittatikku ja ilmausruuvi (K85, 102, 104 tai 155).<br />

2. Laske moottoriyksikkö alas niin, että tyhjennysaukko on alaspäin ja tyhjennä<br />

öljy puhtaaseen astiaan. Tutki öljy.<br />

HUOM!<br />

Vanha öljy on jätettävä hävitettäväksi paikallisten määräysten<br />

mukaisesti.<br />

Nosta moottoriosa pystyyn ja täytä uutta öljyä; ks. taulukko sivulla 50-51.<br />

Käytä hydrauliöljyä, jonka viskositeetti on 10-20 cSt, esim. BP Bartran HV15 tai<br />

vastaava. Vaihda aina öljytulppaan/mittatikkuun ja ilmausruuviin uusi O-rengas.<br />

Ruuvaa öljytulppa/mittatikku ja ilmausruuvi taas kiinni.<br />

Asenna osat vastakkaisessa järjestyksessä.<br />

Juoksupyörän vaihto (ei koske K 62:ta).<br />

Irrottaminen<br />

Irrota moottoriosa; ks. ”Öljyn vaihto”.<br />

VAROITUS!<br />

Kuluneiden pumppupyörien reunat ovat usein terävät.<br />

Niissä saattaa loukata itsensä.<br />

3. Pidä juoksupyörää kiinni ja irrota juoksupyörän mutteri . Irrota jousialuslevy.<br />

Nakuta pyörää kevyesti vasaralla, jos se on juuttunut kiinni.<br />

4. Jos pyörä ei kuitenkaan irtoa, se on mahdollista kangeta irti juoksupyörän<br />

navan alta kahden ruuvimeisselin avulla.<br />

Vedä juoksupyörä irti ja poista akselista kiila.<br />

Asennus<br />

Huolehdi siitä, että akselin pää on puhdas, eikä siinä ole jäysteitä. Mahdolliset<br />

vauriot hiotaan pois hiomakankaalla. Asenna kiila. Rasvaa akselin pää ja<br />

juoksupyörän napa.<br />

Tarkasta, että lattakiila on paikallaan akselin urassa. Aseta juoksupyörä,<br />

jousialuslevy ja juoksupyörän mutteri paikalleen. Pidä juoksupyörää kiinni<br />

ruuvimeisselillä tai vastaavalla ja kiristä mutteri.<br />

Asenna moottoriosa pumpun pesään. Kiristä lukituskiilat.<br />

Juoksupyörän K 62 vaihto.<br />

Irrottaminen<br />

Laske pumppu sivuasentoon. Irrota neljä pulttia (18).<br />

Irrota jalat (23) (koskee mallia K62P) ja pumpun pesän kansi (19).<br />

������<br />

�����<br />

VAROITUS!<br />

Käynnistysnykäys voi olla voimakas. Älä pidä kiinni pumpun<br />

kahvasta pyörimissuunnan tarkastuksen aikana. Huolehdi<br />

siitä, että pumppu seisoo tukevasti eikä pääse pyörimään.<br />

Jos pyörimissuunta on väärä, vaihda kaksi vaihetta keskenään, ks.<br />

”Sähkökytkentä”.<br />

VAROITUS!<br />

Pumppu saattaa kuumentua tietyissä käyttöoloissa.<br />

Suluissa mainitut numerot vastaavat positionumeroita kirjan takana olevissa<br />

rakennekuvissa.<br />

HUOM! Kuvissa ovat mallit K62, K85 ja K102, mutta kaikkien mallien rakenne on<br />

periaatteessa sama. Ks. lisätietoja pumpun varaosaluettelosta. Säännölliset<br />

tarkastukset ja ennakkohuolto takaavat luotettavamman toiminnan. Pumppu on<br />

tarkastettava joka kuudes kuukausi, vaikeissa oloissa käytettynä useammin.<br />

Kaapelit on tarkastettava useammin.<br />

Pumpun täydellistä huoltoa varten kehoitamme ottamaan yhteyttä valtuutettuun<br />

Pumpex-huoltoon tai Pumpex-jälleenmyyjään.<br />

VAROITUS!<br />

Kuluneiden pumppupyörien reunat ovat usein terävät. Niissä<br />

saattaa loukata itsensä.<br />

Pidä juoksupyörää paikallaan ja irrota juoksupyörän mutteri (16). Poista<br />

aluslevyt (14, 15). Jos pumpussa on solapyörä, se voidaan irrottaa nyt. Nakuta<br />

pyörää kevyesti vasaralla, jos se ei ole irronnut.<br />

Vapaavirtauspyörä irrotetaan ruuvaamalla kaksi M6-ruuvia (kierrepituus väh. 25<br />

mm) kierteitettyihin reikiin. Kiristä ruuveja vuorotellen, kunnes pyörä irtoaa.<br />

Irrota lattakiila (12).<br />

Asennus<br />

Huolehdi siitä, että akselin pää on puhdas, eikä siinä ole jäysteitä. Mahdolliset<br />

vauriot hiotaan pois hiomakankaalla. Asenna kiila. Rasvaa akselin pää ja<br />

juoksupyörän napa.<br />

Tarkasta, että lattakiila on kohdallaan akselissa. Asenna juoksupyörä,<br />

jousialuslevy ja juoksupyörän mutteri. Pidä juoksupyörää kiinni ruuvimeisselillä<br />

tai vastaavalla ja kiristä mutteri.<br />

Tiivisteyksikön vaihto (ei koske pumpputyyppiä K 62,<br />

K 81 ja K 84).<br />

Irrottaminen<br />

Pumpuista, joissa on tiivistepanos, tämä voidaan irrottaa yhtenä yksikkönä ilman<br />

erikoistyökaluja. Panos vaihdetaan kunnostettuun osaan.<br />

Tyhjennä öljy ja irrota juoksupyörä, ks. ”Öljyn vaihto” ja ”Juoksupyörän vaihto”.<br />

5. Irrota kolme ruuvia, joilla tiivistepanos on kiinnitetty.<br />

6. Purista panos irti vetämällä kahta kierteitetyissä aukoissa olevaa M6-ruuvia.<br />

Asennus<br />

Rasvaa akseli ja tiivistepanoksen kolme O-rengasta (kaksi tiivistekotelon<br />

päälläpäin, yksi tiivisteholkin sisällä).<br />

7. Asenna tiivistepanos akseliin. Paina se käsin varovasti paikalleen.<br />

HUOM! Älä lyö tiivistepanosta työkalulla.<br />

Kiristä tiivistepanos kolmella pultilla kiinni.<br />

Asenna juoksypyörä ja täytä öljyä, ks. ”Öljyn vaihto” ja ”Juoksupyörän vaihto”.<br />

Tiivisteyksikön vaihto K 62, K 81 ja K 84.<br />

Näiden pumppujen tiivisteyksikön vaihto on jätettävä Pumpexin tai valtuutetun<br />

huoltoasentajan tehtäväksi.<br />

Kulutusrenkaan säätö (ei koske pumpputyyppiä K 62).<br />

Solapyörillä varustettujen pumppujen runkoon on asennettu säädettävä<br />

kulutusrengas. Juoksupyörän ja kulutusrenkaan välys on tarkastettava jonkun<br />

ajan käytön tai pumpun purkamisen jälkeen.<br />

8. Aseta pumppu sivulleen ja huolehdi siitä, että se on vakaasti alustallaan, eikä<br />

voi lähteä vierimään.<br />

Mittaa rakomitalla kulutusrenkaan ja juoksupyörän välys. Se saa olla kork. 0,7<br />

mm.<br />

Jos välyksen säätö on tarpeen, irrota kulutusrenkaan kuusiokoloruuvit. Lyö<br />

kulutusrengasta kevyesti vasaralla tai muovinuijalla, kunnes välys on oikea.<br />

Kiristä lukitusruuvit.


Upotettavien tyhjennyspumppujen tavallisin vika voidaan johtaa<br />

sähköasennukseen, ohjauslaitteistoon tai putkijärjestelmään. Sähkölaitteiden<br />

vianetsintään vaaditaan yleismittari, koelamppu ja kytkentäkaavio.<br />

VAROITUS!<br />

Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen henkilökunnan<br />

tehtäväksi. Noudata aina paikallisia asennusmääräyksiä ja<br />

huomioi suositellut turvatoimenpiteet.<br />

Pumppu ei käynnisty.<br />

Näkyykö käynnistyslaitteistosta vikasignaali? Kyllä Tarkasta, että jäähdytys toimii ja ettei juoksupyörä ole juuttunut kiinni.<br />

Ei<br />

Käynnistyykö pumppu käsikäytöllä? Kyllä Tarkasta, että<br />

1. pinnanvalvontalaitteisto toimii.<br />

Ei 2. ohjauslaitteisto toimii.<br />

3. lämpökoskettimet toimivat.<br />

Onko laitteisto jännitteetön? Kyllä Tarkista, että:<br />

1. Pääkatkaisija on päällä.<br />

Ei 2. Ohjausjännite on saatavilla.<br />

3. Kaikki sisääntulevan johdon vaiheet ovat jännitteellisiä.<br />

Ota yhteys valtuutettuun Pumpex-huoltoliikkeeseen. 4. Moottorikaapelissa ei ole murtumia.<br />

Pumppu pysähtyy.<br />

Ylikuormittuuko pumppu? Kyllä Tarkista ettei pumpattavan nesteen viskositeetti ole liian korkea (laimenna<br />

neste tai vaihda sopivampaan pummppun).<br />

Ei<br />

Katkaise virta ja tarkasta, onko juoksupyörää vaikea Kyllä Puhdista pumpun pesä ja tarkasta, onko mahdollinen kulutusrengas on<br />

saada pyörimään. säädetty oikein.<br />

Ei<br />

Onko ylivirtasuoja asetettu liian matalaan arvoon? Kyllä Säädä.<br />

Ei<br />

Onko ylikuormasuoja viallinen? Kyllä Vaihda.<br />

Ei<br />

Onko laitteiston kaikissa vaiheissa täysi jännite?<br />

Kyllä<br />

Ei Tarkista moottorin sulakkeet. Ota yhteys sähköasentajaan.<br />

Ota yhteys valtuutettuun Pumpex-huoltoliikkeeseen.<br />

Pumppu käy, mutta virtaus on liian pieni.<br />

Pyöriikö juoksupyörä oikeaan suuntaan? Ei Vaihda kaksi vaihetta keskenään, ks. ”Sähköasennus”.<br />

(Ks. ”Käyttö”)<br />

Kyllä<br />

Onko pumpun pesä tai juoksupyörä tukossa? Kyllä Puhdista ne ja tarkasta, onko mahdollinen kulutusrengas säädetty oikein.<br />

Ei<br />

Onko juoksupyörä tai mahdollinen kulutusrengas Kyllä Vaihda kuluneet osat ja/tai säädä kulutusrengas.<br />

kulunut?<br />

Ei<br />

Ovatko mahdolliset venttiilit tai putket tukossa? Kyllä Korjaa vika.<br />

Eivät<br />

Onko nostokorkeus liian suuri? Kyllä Sovita pumppu esimerkiksi vaihtamalla juoksupyörä. Jos tämä ei ole<br />

(Ks. tuotetiedot.) mahdollista, vaihda sopivaan pumppuun.<br />

Ota yhteys valtuutettuun Pumpex-huoltoliikkeeseen.<br />

Ei<br />

�����������<br />

VAROITUS!<br />

Jännite tulee aina katkaista vianetsinnän ajaksi. Poikkeuksia<br />

ovat tarkastukset, joita ei voi tehdä ilman jännitettä.<br />

VAROITUS!<br />

Tarkista ettei kukaan ole pumpun lähellä, kun pumppuun<br />

kytketään jälleen jännite.<br />

Valmistaja pidättää itsellään oikeuden rakenteen ja yksityiskohtien muuttamiseen.<br />

49


50<br />

P 2 P 1 I Y/ � [kg]<br />

[A] [no./mm2 ] [no./mm2 ]<br />

OIL<br />

[kW] [kW] [rpm] 230V 400V 500V 230V 400-500V 230V 400-500V [l]<br />

K <strong>86</strong> 17 19.5 2930 57 33 26 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 35/36** 275 285<br />

K <strong>106</strong> 11 12.4 1450 38 22 18 4x10 4x6 2x4x6 2x4x2.5 7.1/14.8* 215 36/65** 235 245<br />

K <strong>106</strong> 15 16.9 1460 52 30 24 4x10 4x6 2x4x10 2x4x4 7.1/14.8* 235 36/65** 255 265<br />

K <strong>152</strong> 15 16.9 1450 52 30 24 4x10 4x6 2x4x10 2x4x4 13.5 360 65/75** 380 400<br />

K <strong>152</strong> 22 24.6 1465 73 42 34 4x25 4x10 2x4x6 2x4x10 16.5 440 65/75** 460 480<br />

K <strong>152</strong> 30 32.9 1470 99 57 46 4x25 4x16 2x4x10 2x4x16 16.5 470 65/75** 490 510<br />

K <strong>152</strong> 35 38.5 1460 111 64 51 4x50 4x25 2x4x25 2x4x16 16.5 490 65/75** 510 530<br />

K <strong>156</strong> 11 12.4 1450 38 22 18 4x10 4x6 2x4x6 2x4x2.5 7.1/14.8* 225 65/75** 245 255<br />

K <strong>156</strong> 15 16.9 1450 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />

K <strong>156</strong> 8 9.4 970 31 18 14 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />

K <strong>156</strong> 13.7 16.2 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />

K <strong>203</strong> 15 16.9 1460 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 390 75** 410 430<br />

K <strong>203</strong> 22 24.6 1465 73 42 34 4x25 4x10 2x4x10 2x4x6 16.5 460 75** 480 500<br />

K <strong>203</strong> 30 32.9 1470 94 54 43 4x25 4x16 2x4x10 2x4x10 16.5 490 75** 510 530<br />

K <strong>203</strong> 35 38.5 1460 111 63 50 4x50 4x25 2x4x25 2x4x16 16.5 510 75** 530 550<br />

K <strong>203</strong> 13.7 16.3 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 390 75** 410 430<br />

K <strong>203</strong> 26 29.7 970 90 52 42 4x25 4x16 2x4x10 2x4x10 16.5 490 75** 510 530<br />

K <strong>252</strong> 22 24.6 1465 73 42 34 4x50 4x25 2x4x10 2x4x10 16.5 670 115** 680 670<br />

K <strong>252</strong> 30 33 1465 99 57 46 4x50 4x25 2x4x10 2x4x10 16.5 670 115** 680 670<br />

K <strong>252</strong> 35 38.5 1460 111 64 51 4x50 4x25 2x4x25 2x4x16 16.5 690 115** 700 690<br />

K <strong>252</strong> 13.7 16.3 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 570 115** 580 570<br />

K <strong>252</strong> 26 29.7 970 90 52 42 4x25 4x16 2x4x10 2x4x10 13.5 570 115** 580 520<br />

K <strong>302</strong> 13.7 16.3 950 52 30 24 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 13.5 630 195** 640 630<br />

K <strong>302</strong> 26 29.7 970 90 52 42 4x25 4x16 2x4x16 2x4x10 16.5 735 195** 745 735<br />

K <strong>302</strong> 16 18.5 725 57 33 26 4x10 4x6 2x4x6 2x4x4 16.5 735 195** 745 735<br />

* Without/with cooling jacket<br />

** 35 kg = Ø 80 mm (3”)<br />

36 kg = Ø 100 mm (4”)<br />

65 kg = Ø 150 mm (6”)<br />

75 kg = Ø 200 mm (8”)<br />

115 kg = Ø 250 mm (10”)<br />

195 kg = Ø 300 mm (12”)<br />

�����


P2 P1 I [kg]<br />

[A] [no./mm2 ] [no./mm2 OIL<br />

]<br />

[kW] [kW] [rpm] 220V 230V 380V 460V 575V 220-230V 380-575V [l]<br />

K <strong>86</strong> 19 22 3510 66 66 40 33 26 4x16 4x10 7.1/14.8* 245 35/36** 275 285<br />

K <strong>106</strong> 13.5 16 1740 48 48 29 24 19 4x16 4x6 7.1/14.8* 215 36/65** 235 245<br />

K <strong>106</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x10 4x10 7.1/14.8* 235 36/65** 255 265<br />

K <strong>106</strong> 8.2 10 1160 32 32 19 16 13 4x16 4x2.5 7.1/14.8* 205 36/65** 225 235<br />

K <strong>106</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 7.1/14.8* 235 36/65** 255 265<br />

K <strong>152</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x16 4x10 13.5 350 65/75** 370 390<br />

K <strong>152</strong> 27 30.3 1760 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 440 65/75** 460 480<br />

K <strong>152</strong> 36 40 1760 114 114 69 57 46 4x50 4x25 16.5 470 65/75** 490 510<br />

K <strong>152</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 16.5 440 65/75** 460 480<br />

K <strong>152</strong> 30 34.1 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 480 65/75** 500 520<br />

K <strong>152</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x10 16.5 450 65/75** 470 490<br />

K <strong>156</strong> 13.5 16 1740 48 48 29 24 19 4x16 4x6 7.1/14.8* 225 65/75** 245 255<br />

K <strong>156</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x16 4x10 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />

K <strong>156</strong> 8.2 10 1160 32 32 19 16 13 4x10 4x2.5 7.1/14.8* 215 65/75** 245 245<br />

K <strong>156</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 7.1/14.8* 245 65/75** 265 275<br />

K <strong>203</strong> 18 20 1750 64 64 39 32 26 4x16 4x10 13.5 365 75** 385 405<br />

K <strong>203</strong> 27 30.3 1760 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 460 75** 480 500<br />

K <strong>203</strong> 36 40 1760 114 114 69 57 46 4x50 4x25 16.5 490 75** 510 530<br />

K <strong>203</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 16.5 390 75** 410 430<br />

K <strong>203</strong> 30 36 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 490 75** 500 520<br />

K <strong>203</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x10 16.5 490 75** 500 490<br />

K <strong>252</strong> 27 30 1740 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 640 115** 650 640<br />

K <strong>252</strong> 36 40 1760 120 120 73 60 48 4x50 4x25 16.5 690 115** 700 690<br />

K <strong>252</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 13.5 570 115** 580 570<br />

K <strong>252</strong> 30 34.1 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 670 115** 680 670<br />

K <strong>252</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x10 16.5 670 115** 680 670<br />

K <strong>302</strong> 27 30 1740 88 88 53 44 35 4x35 4x16 16.5 665 195** 675 665<br />

K <strong>302</strong> 36 40 1760 120 120 73 60 48 4x50 4x25 16.5 735 195** 745 735<br />

K <strong>302</strong> 13.7 16 1150 50 50 31 25 20 4x16 4x6 13.5 630 195** 640 630<br />

K <strong>302</strong> 30 34.1 1160 104 104 63 52 42 4x50 4x25 16.5 735 195** 745 735<br />

K <strong>302</strong> 18 20.7 870 64 64 39 32 26 4x16 4x16 16.5 735 195** 745 735<br />

* Without/with cooling jacket<br />

** 35 kg = Ø 80 mm (3”)<br />

36 kg = Ø 100 mm (4”)<br />

65 kg = Ø 150 mm (6”)<br />

75 kg = Ø 200 mm (8”)<br />

115 kg = Ø 250 mm (10”)<br />

195 kg = Ø 300 mm (12”)<br />

�����<br />

51


����<br />

52


��<br />

��<br />

��<br />

��<br />

��<br />

��<br />

��<br />

��<br />

53


�� ��<br />

�� ��<br />

��<br />

54<br />

Thermal switches<br />

Thermal switches<br />

Thermal switches<br />

Leakage sensor<br />

Optional: Leakage sensor<br />

Optional: Leakage sensor<br />

Y<br />

Y<br />

��������<br />

351185 AA 3511<strong>86</strong> AA<br />

351182 AA 351183 AA<br />

�� ��<br />

Y/Ä Y/Ä<br />

Thermal switches<br />

Thermal switches<br />

Thermal switches<br />

Optional: Leakage sensor<br />

Optional: Leakage sensor<br />

Optional: Leakage sensor<br />

Ä<br />

Ä<br />

Thermal switches<br />

Optional: Leakage sensor<br />

Y/Ä<br />

351190 AA 351187 AA<br />

351184 AA


�� ��<br />

460 V, Y-series<br />

��� ���<br />

������<br />

Thermal switches<br />

Thermal switches<br />

Optional: Leakage sensor<br />

351194 AA<br />

460 V, Y-series<br />

Optional: Leakage sensor<br />

�����<br />

230 V, Y-parallel<br />

Thermal switches<br />

Thermal switches<br />

Optional: Leakage sensor<br />

351195 AA<br />

230 V, Y-parallel<br />

351188 AA 351189 AA<br />

Optional: Leakage sensor<br />

������<br />

55


Försäkran om överenstämmelse Declaration of conformity<br />

Konformitätserklärung Déclaration de conformité<br />

Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad<br />

Declaração de conformidade Overeenskomstigheidsverklaring<br />

ÄÞëùóç óõììüñöùóçò Erklæring om overensstemmelse<br />

Overensstemmelseerklæring Vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />

Pumpex AB, P.O. Box 5207, S-121 16 JOHANNESHOV, SWEDEN<br />

Försäkrar under eget ansvar att produkterna: Declare under our sole responsibility that the products:<br />

Erklären in alleiner Verantwortung daß die Produkte: Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:<br />

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la<br />

conformidad del producto:<br />

Declaramos sob nossa únicia responsabilidade que o produto: Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkeid dat her produkt:<br />

Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç üôé ôá ðñïúüíôá: Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter:<br />

Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter: Vakuutamme omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet:<br />

Pumpex K <strong>86</strong> / Pumpex K <strong>106</strong> / Pumpex K <strong>152</strong> / Pumpex K <strong>156</strong> / Pumpex K <strong>203</strong> / Pumpex K <strong>252</strong> / Pumpex K <strong>302</strong><br />

Serienummer: Serial number: Seriennummer: Numéro de série: Numero di serie: No de fabricatión:<br />

Número de série: Serienummer: Ïíïìáóßá ôýðïõ: Serienummer: Serienummer: Sarjanumero:<br />

<strong>86</strong>000074- / <strong>106</strong>02696- / <strong>152</strong>01340- / <strong>156</strong>00534- / <strong>203</strong>00885- / <strong>252</strong>00258- / <strong>302</strong>00261-<br />

Som omfatttas av denna försäkran är i överenstämmelse med följande standarder eller andra regelgivande dokument:<br />

To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents:<br />

Auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:<br />

Auquel se réfère cette déclaration est conforme à aux normes ou autres documents normatifs:<br />

Al quale questa dichlarazione si riferisce è conforme alla seguente norma o ad altri documenti normativi:<br />

Al que se refiere esta declaración, con las normas u otros documentos normativos:<br />

Aque se refere esta declaraçáo está em conformidade com as Normas ou outros documentos normativos:<br />

Waaraop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen of andere:<br />

GTá ïðïßá áöïñÜ ç ðáñïýóá äÞëùóç åßíáé óýìöùíá ìå ôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Üëëá êáíïíéóôéêÜ Ýããñáöá:<br />

Som dekkes av denne erklœringen, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter<br />

Som er omfattet af denne erklœring, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter<br />

Johon tämä vakuutus liityy, ovat seuraavien standardien tai muiden asiakirjojen mukaiset:<br />

89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC<br />

EN 292/1, EN 292/2, EN 292-2/A1<br />

Stockholm 97-02-01<br />

Bo Ligner<br />

Pumpex AB<br />

Sweden France: Pumpex S.A.R.L Germany USA<br />

Pumpex AB 97 rue des Frères Lumière Pumpex GmbH Pumpex, Inc.<br />

P.O. Box 5207 ZI des Chanoux Weber Strasse 7 49 Molasses Hill Road<br />

SE-121 16 JOHANNESHOV FR-93330 NEUILLY SUR MARNE DE-30916 ISERNHAGEN/KIRCHHORST LEBANON, N.J. 08833<br />

Phone: +46 8 725 49 30 Phone: + 33 14 300 7700 Phone: + 49 51369 777-0 Phone: +1 908 730-7004<br />

Fax: +46 8 659 33 14 Fax: + 33 14 300 7720 Fax: + 49 5136 89 54 36 Fax: + 1 908 730-7580<br />

K2.57.0297.Int. 02.01.200 © Pumpex AB / Tryckpartners

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!