19.01.2013 Views

TONDEUSE-MULCHEUSE THERMIQUE 53 CM ... - Outils WOLF

TONDEUSE-MULCHEUSE THERMIQUE 53 CM ... - Outils WOLF

TONDEUSE-MULCHEUSE THERMIQUE 53 CM ... - Outils WOLF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.outils-wolf.com<br />

NOTICE D'INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d'utiliser la machine<br />

MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase atentamente antes de utilizar la máquina<br />

MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a mãquina<br />

M<strong>53</strong>I<br />

<strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> <strong>THERMIQUE</strong> <strong>53</strong> <strong>CM</strong><br />

CORTACÉSPED-MULCHING TÉRMICO DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong><br />

CORTA-RELVA MULCHING TÉRMICO DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong><br />

CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS :<br />

1- “M<strong>53</strong>I <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong>” 12382<br />

2- “Données techniques et entretien du moteur” 12321<br />

3- “Instructions d’utilisation” 12285<br />

ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS:<br />

1- “M<strong>53</strong>I - CORTACÉSPED-MULCHING TÉRMICO DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong>” 12382<br />

2- “Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12321<br />

3- “Instrucciones de utilización” 12285<br />

ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO COM 3 DOCUMENTOS :<br />

1- “M<strong>53</strong>I - CORTA-RELVA MULCHING TÉRMICO <strong>53</strong> <strong>CM</strong>” 12382<br />

2- “Dados técnicos e manutenção do motor” 12321<br />

3- “Instruções de utilização” 12285 Réf. 12382


F CARACTÉRISTIQUES<br />

E TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS<br />

P TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS<br />

TÉCNICAS<br />

Moteur :<br />

BRIGGS & STRATTON INTEK<br />

Edge 60 4 temps OHV frein<br />

Cylindrée :<br />

189 cm 3<br />

Puissance maximale mesurée en sortie<br />

d’arbre :<br />

6 ch / 4,4 kW à 3600 min -1<br />

Régime maxi d’utilisation :<br />

3000 min -1<br />

Huile :<br />

Huile SAE 30 ou SAE 10W30 - 0,65 l<br />

Carburant :<br />

Supercarburant sans plomb - 1,5 l<br />

Carburateur :<br />

A flotteur avec primer<br />

Filtre à air :<br />

Cartouche papier + pré-filtre en mousse<br />

Allumage :<br />

Électronique<br />

Bougie résistive spéciale :<br />

Culot ø 14 mm x 19 mm (16 mm sur plats)<br />

Écartement des électrodes : 0,5 mm<br />

Hauteurs de coupe :<br />

25 à 88 mm - Réglage centralisé sans palier<br />

Vitesse d’avance :<br />

2,7 - 3,5 - 4,5 km/h<br />

Encombrement :<br />

- Guidon monté : 140 x 56 x 95 cm<br />

- Guidon replié : 86 x 56 x 50 cm<br />

Masse :<br />

43 kg<br />

Niveau de pression acoustique<br />

au poste de conduite (*) :<br />

81 dB(A)<br />

Niveau de vibration au guidon (**) :<br />

4 m/s 2 (Aeq)<br />

(*) Norme de référence pour les mesures :<br />

EN 836<br />

(**) Normes de référence pour les mesures :<br />

EN 836, EN 1033, EN ISO <strong>53</strong>49-1<br />

Motor :<br />

BRIGGS & STRATTON INTEK<br />

Edge 60 4 tiempos OHV freno<br />

Cilindrada :<br />

189 cm 3 -<br />

Potencia máxima medida a la salida del<br />

cigüeñal:<br />

6 CV 4,4 kW 3600 r.p.m.<br />

Régimen máximo de utilización :<br />

3000 r.p.m.<br />

Aceite :<br />

SAE 30 o SAE 10W30 - 0,65 l<br />

Carburante :<br />

Gasolina súper sin plomo - 1,5 l<br />

Carburador :<br />

De flotador con cebador (primer)<br />

Filtro de aire :<br />

Cartucho de papel + prefiltro de espuma<br />

Encendido :<br />

Electrónico<br />

Bujía especial alta resistencia :<br />

Casquillo ø 14 mm x 19 mm (16 mm entre<br />

planos)<br />

Separación de los electrodos : 0,5 mm<br />

Alturas de corte :<br />

25 a 88 mm - Ajuste centralizado sin<br />

escalones<br />

Velocidades de avance :<br />

2,7 - 3,5 - 4,5 km/h<br />

Dimensiones :<br />

- Manillar montado : 140 x 56 x 95 cm<br />

- Manillar replegado : 86 x 56 x 50 cm<br />

Peso :<br />

43 kg<br />

Nivel de presión acústica en el puesto<br />

de conducción (*) :<br />

81 dB(A)<br />

Nivel de vibración en el manillar (**) :<br />

4 m/s 2 (Aeq)<br />

(*) Norma de referencia para las medidas : EN 836<br />

(**) Normas de referencia para las medidas : EN 836,<br />

EN 1033 , EN ISO <strong>53</strong>49-1<br />

Motor :<br />

BRIGGS & STRATTON INTEK<br />

Edge 60 4 tempos OHV travão<br />

Cilindrada:<br />

189 cm 3 -<br />

Potência máxima medida à saida<br />

da cambota :<br />

6 ch / 4,4 kW à 3600 R/min.<br />

Regime de utilização :<br />

3000 R/min.<br />

Óleo :<br />

SAE 30 o SAE 10W30 - 0,65 l<br />

Carburante :<br />

Gasolina-súper sem chumbo - 1,5 l<br />

Carburador :<br />

Flutuador com primer<br />

Filtro do ar :<br />

Cartucho de papel + prefiltro de espuma<br />

Ignição :<br />

Électrónica<br />

Vela especial alta resistência :<br />

Casquilho de ø 14 mm x 19 mm (16 mm<br />

entre planos)<br />

Separação dos electrodos : 0,5 mm<br />

Alturas de corte :<br />

25 à 88 mm - Regulação centralizada sem<br />

escalões<br />

Velocidades de avanço :<br />

2,7 - 3,5 - 4,5 km/h<br />

Dimensões :<br />

- Guiador montado : 140 x 56 x 95 cm<br />

- Guiador recolhido : 86 x 56 x 50 cm<br />

Peso :<br />

43 kg<br />

Nível de pressão acústica no posto<br />

de condução (*) :<br />

81 dB(A)<br />

Nível de vibração no guiador (**) :<br />

4 m/s 2 (Aeq)<br />

(*) Norma de referência para as medidas : EN 836<br />

(**) Normas de referência para as medidas : EN 836,<br />

EN 1033, EN ISO <strong>53</strong>49-1


DESCRIPTIF • DESCRIPCIÓN • DESCRITIVO<br />

2<br />

3<br />

4<br />

6<br />

7<br />

DESCRIPTIF<br />

1. Commande de sécurité/frein<br />

moteur<br />

1.a. Arceau de maintien<br />

1.b. Levier d’armement<br />

2. Commande des gaz<br />

3. Commande d’avance<br />

4. Poignée de lanceur<br />

5. Fixation intermédiaire du guidon<br />

(2 vis + écrous-papillon)<br />

6. Fixation inférieure du guidon /<br />

réglage en hauteur (2 vis-boutons)<br />

7. Poignée de réglage de la hauteur<br />

de coupe<br />

8. Sélecteur des vitesses d’avance<br />

9. Bavette de sécurité<br />

10. Insert amovible<br />

Accessoires et pièces de rechange<br />

d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Lame : MZ<strong>53</strong><br />

Rondelle d’accouplement : TK51<br />

Bougie d’allumage : 16600<br />

DESCRIPCIÓN<br />

E<br />

1. Mando de seguridad /<br />

freno motor<br />

1.a. Palanca de apoyo<br />

1.b. Palanca de accionamiento<br />

2. Mando del gas<br />

3. Mando del avance<br />

4. Empuñadura del lanzador<br />

5. Fijación intermedia del manillar<br />

(2 tornillos + tuercas mariposas)<br />

6. Fijación inferior del manillar / regulación<br />

de la altura (2 tornillos-botones)<br />

▲<br />

▼<br />

F<br />

8<br />

5<br />

7. Empuñadura de regulación de la altura<br />

de corte<br />

8. Selector de las velocidades<br />

de avance<br />

9. Faldón de seguridad<br />

10. Tope amovible<br />

Accesorios y piezas de recambio<br />

de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Cuchilla : MZ<strong>53</strong><br />

Arandela de acoplamiento : TK51<br />

Bujía de encendido : 16600<br />

DESCRITIVO<br />

P<br />

1. Comando de segurança/travão<br />

motor<br />

1.a. Arco de apoio<br />

1.b. Alavanca de armamento do comando<br />

2. Comando do gás<br />

3. Comando de avanço<br />

4. Punho do lançador<br />

5. Fixação intermediária do guiador<br />

(2 parafusos + porcas de orelhas)<br />

6. Fixação inferior do guiador /regulação da<br />

altura (2 parafusos-porcas)<br />

7. Punho de regulação da altura de corte<br />

8. Selector das velocidades de avanço<br />

9. Pala de segurança<br />

10. Cunha amovível<br />

Accessórios e peças<br />

de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Lâmina : MZ<strong>53</strong><br />

Anilha de acoplamento : TK51<br />

Vela de ignição : 16600<br />

1<br />

b<br />

9 10<br />

a<br />

F<br />

E<br />

P<br />

12146<br />

Description des symboles<br />

graphiques des étiquettes<br />

des commandes<br />

Descripción de los símbolos<br />

gráficos de las etiquetas de<br />

los mandos<br />

Descrição dos símbolos<br />

gráficos das etiquetas dos<br />

comandos<br />

Avance de la tondeusemulcheuse<br />

Avance del cortacésped-mulching<br />

Avanço do corta-relva-mulching<br />

Arrêt de la lame de coupe par arrêt<br />

du moteur<br />

Parada de la cuchilla de corte<br />

por parada del motor<br />

Travão da lâmina de corte por travão<br />

do motor<br />

Rotation de la lame de coupe<br />

à la mise en marche du moteur<br />

Rotación de la cuchilla de corte a la puesta<br />

en marcha del motor<br />

Rotação da lâmina de corte ao arranque<br />

do motor<br />

Commande des gaz<br />

Mando del gas / Comando de gás<br />

MAX<br />

ECO<br />

MIN<br />

Régime maximal d’utilisation<br />

Régimen máximo de utilización<br />

Regime máximo de utilização<br />

Régime réduit<br />

Régimen reducido<br />

Regime reduzido<br />

Régime ralenti du moteur<br />

Régimen ralentí del motor<br />

Regime mínimo do motor<br />

Sélecteur des vitesses d’avance<br />

Selector de las velocidades de avance<br />

Selector das velocidades de avanço<br />

3<br />

2<br />

1<br />

Commande d’avance<br />

Mando del avance<br />

Comando do avanço<br />

Commande de sécurité/frein moteur<br />

Mando de seguridad/freno motor<br />

Comando de segurança/travão motor<br />

4,5 km/h<br />

3,5 km/h<br />

2,7 km/h


DECLARAÇÃO « CE »<br />

DE CONFORMIDADE<br />

Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,<br />

codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,<br />

Nós,<br />

5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França<br />

declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva mulching<br />

térmico, tipo M<strong>53</strong>I, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências<br />

essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é<br />

aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que às disposições das<br />

outras directivas europeias aplicáveis:<br />

- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética<br />

- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais<br />

destinados ao exterior das instalações<br />

e garantimos que o corta-relva térmico, tipo M<strong>53</strong>I, satisfaz às exigências da directiva<br />

2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao<br />

procedimento de contrôle interno da fabricação, com a avaliação da<br />

documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM,<br />

F-60304 SENLIS CEDEX.<br />

* Nível médio de potência acústica medida: 98 dB(A)<br />

* Nível sonoro garantido: 98 dB(A)<br />

Feito em Wissembourg, a 5 de Fevereiro de 2007<br />

Pierre <strong>WOLF</strong><br />

Presidente<br />

<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -<br />

Pousos - 2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 -<br />

C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.<br />

Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.


E<br />

DECLARACIÓN « CE »<br />

DE CONFORMIDAD<br />

Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,<br />

que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,<br />

El que suscribe,<br />

5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia<br />

declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped-mulching térmico, tipo<br />

M<strong>53</strong>I, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de<br />

seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable,<br />

con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las<br />

exigencias de otras directivas europeas aplicables:<br />

- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética<br />

- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales<br />

destinados al exterior de las instalaciones<br />

y garantizamos que el cortacésped-mulching térmico, tipo M<strong>53</strong>I, cumple con las<br />

exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el<br />

ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación,<br />

con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un<br />

organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.<br />

* Nivel de presión acústica medio medido : 98 dB(A)<br />

* Nivel de presión acústica garantizado : 98 dB(A)<br />

Dado en Wissembourg, a 5 de Febrero de 2007<br />

Pierre <strong>WOLF</strong><br />

Presidente<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)<br />

Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935<br />

Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.


F<br />

DÉCLARATION « C.E. »<br />

DE CONFORMITÉ<br />

Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,<br />

codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,<br />

Nous,<br />

5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,<br />

déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse-mulcheuse<br />

thermique, type M<strong>53</strong>I, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux<br />

exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE<br />

modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi<br />

qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :<br />

- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique<br />

- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des<br />

matériels destinés à être utilisés à l’extérieur<br />

des bâtiments<br />

et garantissons que la tondeuse-mulcheuse thermique, type M<strong>53</strong>I satisfait aux<br />

exigences de la directive 2000/14/CE, en matière d’émissions sonores dans<br />

l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la<br />

production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique<br />

par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.<br />

* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 98 dB(A)<br />

* Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A)<br />

Fait à Wissembourg, le 5 février 2007<br />

Pierre <strong>WOLF</strong><br />

Président<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> S.A.S. - BP 80001 - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131<br />

Printed in France by Imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf. 12382B – Février 2007. Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.


www.outils-wolf.com<br />

DONNÉES TECHNIQUES<br />

ET ENTRETIEN DU MOTEUR<br />

BRIGGS & STRATTON INTEK Edge 60<br />

825 Series<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR<br />

BRIGGS & STRATTON INTEK Edge 60<br />

825 Series<br />

DADOS TÉCNICOS<br />

E MANUTENÇÃO DO MOTOR<br />

BRIGGS & STRATTON INTEK Edge 60<br />

825 Series<br />

“SELECTION <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>”<br />

est le symbole de l’engagement des <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, que vous retrouverez sur<br />

chaque moteur équipant nos tondeuses.<br />

“SELECTION <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>”<br />

es el símbolo de garantía de <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Lo encontrará en cada motor<br />

que equipa nuestros cortacéspedes.<br />

A lire attentivement avant d’utiliser la machine.<br />

Léase antentamente antes de utilizar la máquina.<br />

A ler com atenção antes de utilizar a máquina.<br />

Réf. 12321<br />

“SELECTION <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>”<br />

é o símbolo que compromete a <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> e que encontrará em cada um dos motores<br />

que equipam os nossos corta-relvas.


F<br />

E<br />

P<br />

2<br />

CONSIGNES DE SECURITE<br />

AVANT DE METTRE EN MARCHE LE<br />

MOTEUR<br />

Lisez entièrement les instructions<br />

d’utilisation et d’entretien du moteur et<br />

de la tondeuse. Le non-respect de ces<br />

instructions peut entraîner des blessures<br />

graves ou mêmes mortelles.<br />

Prenez bien connaissance des<br />

risques liés à l’utilisation de moteurs,<br />

des blessures pouvant être causées<br />

par ces risques, et des précautions à<br />

prendre pour les éviter.<br />

AVERTISSEMENTS<br />

➜ L’essence et les vapeurs d’essence<br />

sont extrêmement inflammables et<br />

explosives. Un incendie ou une explo-<br />

CONSIGNAS DE SEGURIDAD<br />

ANTES DE PONER EN MARCHA EL<br />

MOTOR<br />

Lea atentamente las instrucciones de<br />

utilización y mantenimiento del motor<br />

y del cortacésped. El no observar estas<br />

instrucciones podría provocar heridas<br />

graves e incluso mortales.<br />

Tome conocimiento de los riesgos<br />

relacionados con la utilización de<br />

motores, de las heridas que estos riesgos<br />

pueden ocasionar, y de las precauciones<br />

que deben tomarse para evitarlas.<br />

ADVERTENCIA<br />

➜ La gasolina y los vapores de gasolina<br />

son extremadamente inflamables y<br />

NORMAS DE SEGURANÇA<br />

ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABA -<br />

LHAR<br />

Leia na íntegra as instruções de utilização<br />

do motor e do corta-relvas. O<br />

não respeito destas instruções pode<br />

provocar ferimentos graves ou mesmo<br />

mortais.<br />

Tome bem conhecimento dos riscos<br />

ligados à utilização de motores, dos<br />

ferimentos que possam ser causados<br />

por esses riscos, e das precauções a<br />

saber, para os evitar.<br />

AVISOS<br />

➜ A gasolina e os vapores de gasolina<br />

são extremamente inflamáveis e explosivos.<br />

Um incêndio ou uma explosão<br />

Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.<br />

Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.<br />

sion peut entraîner des blessures très<br />

graves ou même la mort.<br />

POUR FAIRE LE PLEIN<br />

Coupez le moteur et laissez-le refroidir<br />

au moins 2 minutes avant d’ouvrir<br />

le bouchon du réservoir.<br />

Remplissez le réservoir de carburant<br />

à l’extérieur ou dans un local extrêmement<br />

bien ventilé.<br />

Ne remplissez pas trop le réservoir.<br />

Laissez environ 4 cm d’espace sous le<br />

haut du col pour permettre la dilatation<br />

du carburant.<br />

Tenez l’essence à l’écart des étincelles,<br />

des flammes directes, des veilleuses,<br />

de la chaleur et des autres sources<br />

d’étincelles.<br />

Vérifiez que les conduits d’essence, le<br />

Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.<br />

Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.<br />

explosivos. Un incendio o una explosión<br />

puede provocar heridas muy graves<br />

e incluso la muerte.<br />

PARA LLENAR EL DEPOSITO<br />

Pare el motor y déjelo enfriar como<br />

mínimo durante 2 minutos antes de<br />

abrir el tapón de gasolina.<br />

Llene el depósito de gasolina en el<br />

exterior o en un local bien aireado.<br />

No llene demasiado el depósito. Deje<br />

unos 4 centímetros de espacio en la<br />

parte superior del cuello para permitir<br />

la expansión del carburante.<br />

Mantenga la gasolina alejada de<br />

chispas, llamas directas, llamas pilotos,<br />

del calor y de otras fuentes de<br />

chispas.<br />

Este símbolo indica-lhe os conselhos relativos à sua segurança.<br />

Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relvas.<br />

pode provocar ferimentos graves ou<br />

mesmo a morte.<br />

PARA ATESTAR<br />

Pare o motor e deixe arrefecer ao<br />

menos 2 minutos antes de abrir o tam -<br />

pão do depósito.<br />

Encha o depósito de gasolina no exterior<br />

ou num local extremamente bem<br />

ventilado.<br />

Não encha o depósito a transbordar.<br />

Deixe cerca de 4 centímetros da borda<br />

do depósito afim de permitir a dilata -<br />

ção do combustível.<br />

Mantenha a gasolina afastada de faiscas,<br />

das chamas directas, das lamparinas,<br />

do calor e de outras fontes de faiscas.<br />

robinet, le réservoir et son bouchon ne<br />

présentent ni fissure, ni fuite.<br />

Remplacez-les si nécessaire.<br />

POUR DEMARRER LE MOTEUR<br />

Assurez-vous que la bougie, le capuchon<br />

de bougie, le silencieux d’échappement,<br />

le bouchon de réservoir et le<br />

filtre à air sont bien en place. Inspectez<br />

régulièrement le silencieux d’échappement<br />

et faites-le aussitôt remplacer s’il<br />

est endommagé ou s’il fuit.<br />

Ne lancez pas le moteur quand la<br />

bougie est retirée.<br />

Si du carburant a été renversé, évitez<br />

toute étincelle, éloignez la tondeuse de<br />

la flaque, et attendez l’évaporation<br />

complète de l’essence avant de démarrer<br />

le moteur.<br />

Compruebe que los conductos de<br />

gasolina, el grifo, el depósito y su<br />

tapón no presentan fisura ni fuga.<br />

Sustitúyalos en caso de necesidad.<br />

PARA PONER EN MARCHA EL MOTOR<br />

Asegúrese que la bujía, el capuchón<br />

de bujía, el silenciador de escape, el<br />

tapón del depósito y el filtro de aire<br />

están en su sitio. Compruebe con regularidad<br />

el silenciador de escape y hágalo<br />

sustituir si está averiado, perforado,<br />

o si tiene pérdidas.<br />

No lance el motor si la bujía está retirada.<br />

Si se ha derramado carburante, evite<br />

cualquier chispa, aleje el cortacésped<br />

del charco, y espere que la gasolina se<br />

Verifique que os tubos de gasolina, a<br />

torneira, o depósito e o seu tampão<br />

não apresentam rasgos, nem fugas.<br />

Substitua-los se for necessário.<br />

PARA ARRANCAR O MOTOR<br />

Assegúre-se que a vela, o cachimbo<br />

de vela, o escape, o tampão do depósito<br />

e o filtro ar estão no seu devido sitio.<br />

Inspeccione regularmente o escape e<br />

deve substituir-lo se estiver danificado<br />

ou com fuga.<br />

Não arranque o motor se a vela estiver<br />

desmontada.<br />

Se entornou combustível, evite toda<br />

faisca, afaste o corta-relvas da poça e<br />

aguarde a evaporação completa da<br />

gasolina antes de arrancar o motor.<br />

Se o motor ficar encharcado, não


Si le moteur est noyé, n’actionnez pas<br />

le Primer, placez la commande de gaz<br />

sur MAXI et lancez le moteur jusqu’à<br />

ce qu’il démarre.<br />

N’actionnez pas le Primer si le moteur<br />

tourne ou est chaud.<br />

LORS DE L’UTILISATION DE LA TON-<br />

DEUSE<br />

Ne faites pas basculer le moteur ou la<br />

tondeuse au-delà d’un angle qui provoquerait<br />

un déversement d’essence.<br />

N’utilisez pas la tondeuse sur des pentes<br />

supérieures à 20°.<br />

N’obstruez pas le carburateur pour<br />

arrêter le moteur.<br />

POUR TRANSPORTER LA <strong>TONDEUSE</strong><br />

Transportez la tondeuse avec le réservoir<br />

vide ou avec le robinet d’essence<br />

en position FERMÉE.<br />

evapore por completo, antes de poner<br />

en marcha el motor.<br />

Si el motor está ahogado, no accione<br />

el cebador (Primer), coloque el mando<br />

de gases en MAXI y lance el motor<br />

hasta que arranque.<br />

No accione el cebador (Primer) si el<br />

motor está en marcha o caliente.<br />

DURANTE EL USO DEL CORTACÉSPED<br />

No incline el motor o el cortacésped<br />

más allá de un ángulo que pueda provocar<br />

que la gasolina se derrame. No<br />

use el cortacésped en pendientes<br />

superiores a 20°.<br />

No obstruya el carburador para parar<br />

el motor.<br />

PARA TRANSPORTAR EL CORTACÉSPED<br />

Transporte el cortacésped con el<br />

carregue no " Primer ", ponha o comando<br />

de gás na posição MAXI e lance o<br />

motor até arrancar.<br />

Não carregue no " Primer " se o motor<br />

estiver a trabalhar ou quente.<br />

AQUANDO DA UTILIZAÇÃO DO<br />

CORTA-RELVAS<br />

Nunca incline o motor ou o corta-relvas<br />

para além de um ângulo que poderia<br />

provocar uma saída indesejável de<br />

gasolina. Não utilize o corta-relvas em<br />

inclinações superiores a 20°.<br />

Não tape o carburador para parar o<br />

motor.<br />

PARA TRANSPORTAR O CORTA-<br />

RELVAS<br />

Transporte o corta-relvas com o<br />

depósito vazio ou com a torneira de<br />

gasolina na posição " OFF ".<br />

POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU LA<br />

<strong>TONDEUSE</strong><br />

Rangez la tondeuse et le carburant<br />

loin des chaudières, cuisinières, chauffeeau,<br />

ou autre appareil comportant une<br />

veilleuse ou susceptible de produire<br />

une étincelle, car ils pourraient enflammer<br />

les vapeurs d’essence.<br />

➜ Le démarrage du moteur produit<br />

des étincelles. Les étincelles peuvent<br />

enflammer les gaz inflammables à proximité.<br />

Ceci pourrait provoquer une<br />

explosion ou un incendie.<br />

Ne démarrez pas le moteur s’il y a une<br />

fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité.<br />

N’utilisez pas de liquides de démarrage<br />

sous pression, car leurs vapeurs<br />

sont inflammables.<br />

depósito vacío o con el grifo de gasolina<br />

en posición CERRADO.<br />

PARA ALMACENAR LA GASOLINA O<br />

EL CORTACÉSPED<br />

Almacene el cortacésped y el carburante<br />

alejado de calderas, cocinas,<br />

estufas, calentadores de agua, u otros<br />

aparatos que utilicen luz piloto u otras<br />

fuentes susceptibles de provocar una<br />

chispa e inflamar los vapores de gasolina.<br />

➜ El arranque del motor produce<br />

chispas. Las chispas pueden inflamar<br />

los gases inflamables a proximidad.<br />

Esto podría provocar una explosión o<br />

un incendio.<br />

No arranque el motor si hay un escape<br />

de gas natural o de GPL a proximidad.<br />

PARA CONSERVAR A GASOLINA OU O<br />

CORTA-RELVAS<br />

Arrume o corta-relvas e a gasolina<br />

longe das caldeiras, cozinhas, aquecedores,<br />

outros aparelhos equipados<br />

com pilotos ou susceptíveis de produzir<br />

uma chama, devido ao risco de<br />

poderem inflamar os vapores de gasolina.<br />

➜ O arranque do motor produz faíscas.<br />

As faíscas podem inflamar os<br />

gases inflamáveis na proximidade. Isto<br />

poderia provocar uma explosão ou um<br />

incêndio.<br />

Não arranque o motor se houver uma<br />

fuga de gás natural ou de GPL nas proximidades.<br />

Não utilize líquidos de arranque sobre<br />

➜ Les moteurs produisent du monoxyde<br />

de carbone, qui est un gaz toxique<br />

inodore et invisible. L’inhalation de<br />

monoxyde de carbone peut provoquer<br />

des nausées, un évanouissement et<br />

entraîner la mort.<br />

Démarrez le moteur et faites-le fonctionner<br />

qu’à l’extérieur.<br />

Ne démarrez jamais le moteur et ne le<br />

faites pas fonctionner dans un local<br />

fermé, même si les portes et les fenêtres<br />

sont ouvertes.<br />

➜ Une étincelle accidentelle peut provoquer<br />

un incendie ou un choc électrique.<br />

Un démarrage accidentel peut<br />

causer un étranglement, l’amputation<br />

ou la lacération d’un membre.<br />

No utilice líquidos de arranque bajo<br />

presión, sus vapores son inflamables.<br />

➜ Los motores producen monóxido<br />

de carbono, lo que es un gas tóxico,<br />

inodoro e invisible. La inhalación del<br />

mismo puede ocasionar náuseas, desvanecimiento<br />

y causar la muerte.<br />

Arranque y ponga en marcha el motor<br />

exclusivamente al aire libre.<br />

Nunca arranque el motor ni lo ponga<br />

en marcha en un local cerrado, aunque<br />

las puertas y ventanas estén abiertas.<br />

➜ Una chispa accidental puede provocar<br />

un incendio o un choque eléctrico.<br />

Un arranque accidental puede causar la<br />

estrangulación, amputación o laceración<br />

de un miembro.<br />

pressão, os seus vapores são inflamáveis.<br />

➜ Os motores produzem monóxido de<br />

carbono, sendo este um gás tóxico,<br />

inodoro e invisível. A inalação do<br />

mesmo pode provocar naúseas, desmaio<br />

e provocar a morte.<br />

Arranque o motor e faça-lo funcionar<br />

no exterior.<br />

Nunca arranque o motor e deixe-lo a<br />

trabalhar num local fechado, mesmo<br />

se as portas e janelas estão abertas.<br />

➜ Uma faísca acidental, pode provocar<br />

um incêndio ou um choque eléctrico.<br />

Un arranque acidental pode causar<br />

um estrangulamento, uma amputação<br />

ou laceração de um membro.<br />

3


F<br />

E<br />

P<br />

4<br />

AVANT D’EFFECTUER DES REGLAGES<br />

OU DES REPARATIONS<br />

Retirez le capuchon de bougie et<br />

tenez-le à l’écart de celle-ci.<br />

CONTRÔLE DE L’ETINCELLE<br />

Utilisez un testeur de bougie homologué.<br />

Ne contrôlez pas l’étincelle en retirant<br />

la bougie.<br />

➜ Un moteur en marche produit de la<br />

chaleur. Les pièces du moteur, et plus<br />

particulièrement le silencieux d’échappement,<br />

deviennent extrêmement<br />

chauds. Les toucher peut provoquer<br />

des brûlures sévères. Les débris combustibles<br />

comme les feuilles, l’herbe,<br />

les broussailles peuvent s’enflammer.<br />

Laissez refroidir le silencieux d’é-<br />

ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O<br />

REPARACIONES<br />

Retire el capuchón de bujía y mantenga<br />

el mismo alejado de la bujía.<br />

COMPROBACION DE LA CHISPA<br />

Utilice un comprobador de bujía<br />

homologado.<br />

No compruebe la chispa sacando la<br />

bujía.<br />

➜ Un motor en marcha produce calor.<br />

Las piezas del motor y en particular el<br />

silenciador de escape, se calientan<br />

extremadamente. Tocarlos puede provocar<br />

heridas muy graves. Los resíduos<br />

combustibles tales como hojas,<br />

hierba, brozas pueden inflamarse.<br />

Deje enfriar el tubo de escape, el cilin-<br />

ANTES DE EFECTUAR AS AFINAÇÕES<br />

OU REPARAÇÕES<br />

Retire o cachimbo de vela e mante -<br />

nha o mesmo afastado da vela.<br />

CONTROLE DA FAISCA<br />

Utilize um controlador de vela homologado.<br />

Não contrôle a faísca ao retirar a vela.<br />

➜ Um motor a trabalhar produz calor.<br />

As peças do motor, em particular o<br />

escape, ficam extremamente quentes.<br />

Se tocar neles, podem provocar queimaduras<br />

severas. Os elementos vegetais<br />

combustíveis como as folhas, a<br />

relva, os ramos podem inflamar.<br />

Deixe arrefecer o escape, o cilindro<br />

motor e as aletas, antes de serem tocados.<br />

chappement, le cylindre du moteur et<br />

les ailettes avant de les toucher.<br />

Retirez les débris combustibles accumulés<br />

autour du silencieux d’échappement<br />

et du cylindre.<br />

➜ Les pièces en rotation peuvent toucher<br />

ou étrangler les mains, les pieds,<br />

les cheveux, les vêtements ou les<br />

accessoires. Le résultat peut en être<br />

une amputation ou une lacération<br />

grave.<br />

Tenez les mains et les pieds éloignés<br />

des pièces en rotation.<br />

Protégez les cheveux longs en les<br />

attachant, et retirez les bijoux risquant<br />

d’être happés.<br />

Ne portez pas de vêtements amples,<br />

de ceintures larges pendantes ou tout<br />

autre vêtement pouvant être saisi.<br />

dro del motor y las aletas antes de<br />

tocarlos.<br />

Retire los residuos combustibles acumulados<br />

alrededor del tubo de escape<br />

y del cilindro.<br />

➜ Las piezas que giran pueden tirar de<br />

las manos, pies, cabellos ropas o accesorios.<br />

Esto puede ocasionar una<br />

amputación o una laceración grave.<br />

Mantenga las manos y los pies alejados<br />

de las piezas en rotación.<br />

Proteja los cabellos largos con una<br />

redecilla, y quítese las joyas que puedan<br />

ser atraídas.<br />

No se vista con ropas anchas, cinturones<br />

anchos colgantes o cualquier<br />

otra ropa que pueda ser atraída.<br />

➜ La retracción rápida de la cuerda del<br />

lanzador (retroceso brusco), tirará de<br />

Retire os restos vegetais combustíveis<br />

acumulados à volta do escape, do<br />

cilindro.<br />

➜ As peças em rotação podem tocar<br />

ou entalar as mãos, os pés, os cabelos,<br />

a roupa ou os acessórios. O resultado<br />

pode ser uma amputação ou uma laceração<br />

grave.<br />

Mantenha as mãos e os pés afastados<br />

das peças em rotação.<br />

Proteja os cabelos compridos, atando-los,<br />

e retire as eventuais joias que<br />

corram o risco de ser sugadas.<br />

Não vista roupas e cintos largos pendurados<br />

ou outra qualquer roupa<br />

podendo ser agarrado.<br />

➜ A retracção rápida da corda do lan -<br />

çador (retorno brusco) irá puxar à sua<br />

mão e o seu braço para o motor, muito<br />

➜ La rétraction rapide de la corde de<br />

lanceur (retour brutal) tirera votre main<br />

et votre bras vers le moteur beaucoup<br />

plus vite que vous ne pourrez les laisser<br />

partir. Ceci pourrait entraîner des<br />

fêlures, des fractures, des ecchymoses<br />

ou des foulures.<br />

Lors du démarrage du moteur, tirez<br />

lentement sur la corde jusqu’à sentir<br />

une résistance, puis tirez énergiquement.<br />

Démarrez le moteur sur une aire<br />

dégagée, exempte d’herbe haute.<br />

Avant de mettre le moteur en marche,<br />

assurez-vous que la lame de coupe est<br />

convenablement montée et serrée.<br />

su mano y de su brazo hacia el motor,<br />

de una manera mucho más rápida que<br />

naturalmente. Esto puede provocar<br />

heridas, fracturas, cardenales o<br />

esguinces.<br />

Para lanzar el motor, tire lentamente<br />

de la cuerda hasta que sienta una<br />

resistencia, después tire enérgicamente.<br />

Arranque el motor en una superficie<br />

despejada, exenta de hierba alta.<br />

Antes de poner el motor en marcha,<br />

cerciórese que la cuchilla de corte está<br />

debidamente montada y apretada.<br />

mais rápido que os possa deixar ir<br />

naturalmente. Isso pode provocar<br />

bolhas, fracturas, equinoses ou esfolamentos.<br />

Aquando do arranque do motor, puxe<br />

lentamente a corda até sentir uma<br />

resistência, depois puxe enèrgicamente.<br />

Arranque o motor numa zona desempedida,<br />

exempta de relva alta.<br />

Antes de pôr o motor a trabalhar,<br />

verifique que a lâmina de corte está<br />

devidamente montada e apertada.


7<br />

6<br />

5<br />

4<br />

8<br />

DESCRIPTIF<br />

1-Identification du moteur :<br />

Modèle xxxxx Type xxxx xx<br />

Code xxxxxxxx<br />

2-Bougie résistive spéciale<br />

3-Carburateur<br />

4-Primer (poire d’amorçage)<br />

5-Filtre à air<br />

6-Réservoir de carburant –<br />

Remplissage<br />

7-Robinet d’essence<br />

8-Poignée de lanceur<br />

9-Jauge à huile – Remplissage d’huile<br />

10 - Silencieux d’échappement<br />

3<br />

1<br />

10<br />

2<br />

DESCRIPTIVO<br />

1-Identificación del motor :<br />

Modelo xxxxx Tipo xxxx xx<br />

Código xxxxxxxx<br />

2-Bujía resistiva especial<br />

3-Carburador<br />

4-Cebador (Primer)<br />

5-Filtro de aire<br />

6-Depósito de carburante – Llenado<br />

7-Grifo de gasolina<br />

8-Empuñadura del lanzador<br />

9-Varilla de aceite – Llenado de aceite<br />

10 - Silenciador de escape<br />

9<br />

DESCRITIVO<br />

1-Identification du moteur :<br />

Modelo xxxxx Tipo xxxx xx<br />

Código xxxxxxxx<br />

2-Vela com resistência especial<br />

3-Carburador<br />

4-Primer "bomba de gasolina"<br />

5-Filtro de ar<br />

6-Depósito de gasolina – Enchimento<br />

7-Torneira de gasolina<br />

8-Pega de lançador<br />

9-Vareta do óleo – Enchimento do óleo<br />

10 - Escape<br />

5


F<br />

E<br />

P<br />

6<br />

1. PREPARATION DU MOTEUR<br />

Huile :<br />

Pour des raisons de transport, le<br />

moteur ne contient pas d’huile.<br />

Utiliser une huile d’excellente qualité,<br />

classée SF, SG, SH, SJ ou supérieure,<br />

et de viscosité SAE 30.<br />

- Placez la tondeuse sur une aire horizontale<br />

dégagée.<br />

- Dévissez le bouchon de remplissage<br />

d’huile < > (1 – fig. 1) et retirez<br />

la jauge.<br />

- Versez lentement l’huile. La capacité<br />

du carter d’huile est de 0,65 l.<br />

- Vissez à fond la jauge sur le tube de<br />

remplissage, puis retirez-la pour vérifier<br />

le niveau d’huile. La marque laissée<br />

sur la jauge doit atteindre la<br />

marque “FULL” sans la dépasser<br />

1. PREPARACIÓN DEL MOTOR<br />

Aceite :<br />

Por razones de transporte, el motor no<br />

contiene aceite.<br />

Utilice un aceite de excelente<br />

calidad, clasificado SF, SG, SH, SJ o<br />

superior, y de viscosidad SAE 30.<br />

- Coloque el cortacésped en una superficie<br />

horizontal despejada.<br />

- Desenrosque el tapón de llenado de<br />

aceite < > (1 – fig. 1) y retire la<br />

varilla.<br />

- Vierta lentamente aceite. La capacidad<br />

del cárter de aceite es de 0,65 l.<br />

- Rosque a fondo la varilla en el tubo de<br />

llenado, y retírela para comprobar el<br />

nivel de aceite. La señal dejada por el<br />

aceite en la varilla debe alcanzar la<br />

1. PREPARAÇÃO DO MOTOR<br />

Óleo :<br />

Por razões de transporte, o motor não<br />

contêm óleo.<br />

Utilize um óleo de excelente qualidade,<br />

classificado SF, SG, SH, SJ ou<br />

superior, e de viscosidade SAE 30.<br />

- Coloque o corta-relvas numa zona<br />

horizontal desempedida.<br />

- Desaperte o tampão de enchimento do<br />

óleo < > (1 – fig. 1) e retire a<br />

vareta.<br />

- Deite lentamente o óleo. A capacidade<br />

do cárter de óleo é de 0,65 l.<br />

- Aperte completamente a vareta no<br />

tubo de enchimento, depois retire a<br />

mesma para verificar o nível de óleo.<br />

A marca deixada na vareta deve atingir<br />

(2 - fig. 1). Eventuellement complétez.<br />

En cas d’excédent, couchez la tondeuse<br />

sur le côté de manière à ce que le<br />

filtre à air soit orienté vers le haut, et<br />

récupérez le trop-plein à la sortie du<br />

tube de remplissage. Revérifiez le<br />

niveau d’huile.<br />

- Revissez la jauge.<br />

La jauge doit être vissée à fond<br />

lorsque le moteur tourne.<br />

Carburant :<br />

Ne fumez pas en faisant le plein de<br />

carburant. Faites le plein dans un<br />

endroit bien aéré.<br />

Nous vous recommandons l’utilisation<br />

de supercarburant sans plomb<br />

d’acquisition récente, conservé dans<br />

une nourrice propre spécialement<br />

prévue à cet effet. N’achetez que la<br />

marca “FULL” sin sobrepasarla<br />

(2 - fig. 1).<br />

- Si es necesario complete. En caso de<br />

exceso, incline el cortacésped sobre el<br />

lado, de manera a que el filtro de aire<br />

quede hacia arriba, y recupere el exceso<br />

de aceite a la salida del tubo de llenado.<br />

- Compruebe el nivel de aceite.<br />

- Rosque la varilla.<br />

La varilla debe estar completamente<br />

apretada cuando el motor funciona.<br />

Carburante :<br />

No fume mientras llena el depósito.<br />

Llene el depósito en un lugar bien airea -<br />

do.<br />

Le recomendamos el uso de gasolina<br />

súper sin plomo de reciente adquisición,<br />

conservada en un recipiente lim-<br />

a marca “FULL” sem a ultrapassar (2<br />

- fig. 1). Eventualmente complete. Em<br />

caso de excesso, deite o corta-relvas<br />

de lado de maneira a que o filtro do ar<br />

fique orientado para cima, e recupere<br />

o excedente de óleo à saida do tubo de<br />

enchimento. Verifique novamente o<br />

nível de óleo.<br />

- Reaperte a vareta.<br />

A vareta deve estar completamente<br />

apertada com o motor a trabalhar.<br />

Combustível :<br />

Não fume ao atestar a gasolina.<br />

Ateste num sitio bem arejado.<br />

Recomendamos a utilização de<br />

gasolina sem chumbo de aquesição<br />

recente, conservada num recipiente<br />

proprio para o efeito. Só deve comprar<br />

quantité d’essence que vous utiliserez<br />

sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à<br />

l’essence ! L’adjonction d’un stabilisant<br />

de carburant, commercialisé sous la réf.<br />

ZY739 permet de conserver le carburant<br />

jusqu’à 6 mois.<br />

- Dévissez le bouchon du réservoir<br />

< >. L’obturateur de protection placé<br />

dans le col du réservoir doit être retiré<br />

et jeté lors du premier plein.<br />

- Faites le plein de carburant. Versez<br />

l’essence avec précaution. Ne remplissez<br />

pas trop le réservoir pour<br />

permettre la dilatation du carburant : le<br />

niveau ne doit pas atteindre le col du<br />

réservoir.<br />

- Revissez fermement le bouchon de<br />

réservoir et celui de la nourrice.<br />

Ne laissez pas l’essence à la portée<br />

des enfants.<br />

pio especialmente previsto para este<br />

efecto. Compre únicamente el carburante<br />

que necesitará en 1 mes. No añada<br />

aceite a la gasolina ! Si se añade el<br />

estabilizador de carburante, comercializado<br />

con la ref. ZY739, conservará el<br />

carburante hasta 6 meses;<br />

- Afloje el tapón del depósito < >. El<br />

obturador de protección situado en el<br />

cuello del depósito debe sacarse y<br />

tirarse tras efectuar el primer llenado.<br />

- Llene el depósito de gasolina. Vierta la<br />

gasolina con precaución. No llene<br />

demasiado el depósito para permitir la<br />

expansión del carburante : el nivel no<br />

debe alcanzar el cuello del depósito.<br />

- Rosque correctamente el tapón del<br />

depósito y el del bidón.<br />

No deje la gasolina al alcance de los<br />

niños.<br />

a quantidade de gasolina que irá utilizar<br />

num mês. Não junte óleo à gasolina !<br />

A mistura de um estabilizador de gasolina,<br />

comercializado com a ref. ZY739,<br />

permite conservar a gasolina até 6<br />

meses.<br />

- Desaperte o tampão do depósito < >.<br />

O obstruidor de protecção do bocal do<br />

depósito deve ser retirado e posto no<br />

lixo num primeiro enchimento.<br />

- Ateste. Encha com cuidado. Não ateste<br />

em demasía o depósito afim de permitir<br />

a dilatação da gasolina : o nível<br />

não deve atingir o bocal do depósito.<br />

- Aperte completamente o tampão do<br />

depósito e do recipiente de gasolina.<br />

Nunca deixe a gasolina à mercê das<br />

crianças.


2. MISE EN MARCHE DU MOTEUR<br />

- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 2).<br />

- Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant<br />

environ 2 secondes entre chaque<br />

pression (fig. 3).<br />

- Placez-vous derrière le guidon<br />

(comme en position de travail) (fig. 4).<br />

- Placez la commande de gaz sur la<br />

position “MAXI”.<br />

- Actionnez la commande de sécurité et<br />

maintenez-la.<br />

- Lancez le moteur en tirant sur la<br />

poignée de lanceur. Tirez lentement<br />

jusqu’à ce que vous percevez une<br />

résistance. Tirez alors énergiquement<br />

sur la corde pour vaincre la compression,<br />

prévenir les retours et éviter de<br />

vous faire mal à la main ou au bras.<br />

- Ne laissez pas la poignée de lanceur<br />

2. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR<br />

- Abra el grifo de gasolina (fig. 2).<br />

- Presione 3 veces el cebador “Primer”<br />

esperando unos 2 segundos entre<br />

cada presión (fig. 3).<br />

- Colóquese detrás del manillar (posición<br />

de trabajo) (fig. 4).<br />

- Coloque el mando de gas en la posición<br />

“MAXI”.<br />

- Accione el mando de seguridad y<br />

manténgalo.<br />

- Arranque el motor tirando de la empuñadura<br />

del lanzador. Tire lentamente<br />

hasta notar una resistencia. Tire enérgicamente<br />

de la cuerda para vencer la<br />

compresión, eliminar los retornos y<br />

evitar lastimarse la mano o el brazo.<br />

- No deje que la empuñadura del lanzador<br />

retroceda bruscamente. Acom-<br />

2. ENTRADA EM SERVIÇO DO MOTOR<br />

- Abra a torneira da gasolina (fig. 2).<br />

- Carregue 3 vezes no “Primer” esperando<br />

cerca de 2 segundos entre cada<br />

pressão (fig. 3).<br />

- Coloque-se por detrás do guiador<br />

(como em posição de trabalho) (fig. 4).<br />

- Coloque o comando do gás na posição<br />

“MAXI”.<br />

- Accione o comando de segurança e<br />

mantenha-lo.<br />

- Arranque o motor puxando pelo<br />

punho do lançador. Agarre o punho do<br />

lançador e puxe lentamente até sentir<br />

resistência. Puxe enèrgicamente para<br />

vencer a compressão, eliminar os<br />

retornos e evitar alejar a mão e o<br />

braço.<br />

revenir brutalement. Raccompagnezla<br />

et laissez-la toujours dans son<br />

support au guidon.<br />

Le moteur et la lame de coupe sont<br />

mis en marche simultanément.<br />

Maintenez toujours les pieds éloignés de<br />

la lame de coupe. Ne démarrez pas le<br />

moteur lorsque la lame de coupe se trouve<br />

en contact avec de l’herbe haute et<br />

non coupée car ceci pourrait causer des<br />

difficultés au démarrage. Ne soulevez<br />

jamais la tondeuse lors de la mise en<br />

marche, ni pendant la rotation de la lame.<br />

Ne laissez jamais tourner le moteur<br />

dans un local fermé où les vapeurs nocives<br />

de monoxyde de carbone pourraient<br />

s’accumuler.<br />

Si les tentatives de mise en marche<br />

restent infructueuses, répétez l’opération<br />

sans actionner le Primer.<br />

páñela y déjela siempre en su soporte<br />

en el manillar.<br />

El motor y la cuchilla de corte se<br />

ponen en marcha simultáneamente.<br />

Mantenga siempre los pies alejados de la<br />

cuchilla de corte. No arranque el motor<br />

cuando la cuchilla de corte está en<br />

contacto con hierba alta y no cortada,<br />

pues esto podría dificultar el arranque.<br />

No levante el cortacésped para ponerlo<br />

en marcha, ni durante la rotación de la<br />

cuchilla.<br />

Nunca deje en marcha el motor en<br />

un local cerrado donde los vapores de<br />

monóxido de carbono puedan acumularse.<br />

Si tras algunos intentos no logra<br />

poner en marcha el motor, repita la operación<br />

sin presionar el cebador<br />

(Primer).<br />

- Acompanhe o punho lo lançador evitando<br />

largá-lo bruscamente. Coloqueo<br />

sempre no seu suporte no guiador.<br />

O motor e a lâmina de corte arrancam<br />

simultâneamente. Mantenha sempre os<br />

pés afastados da lâmina de corte. Nunca<br />

arranque o motor quando a lâmina de<br />

corte se encontra em contacto com a<br />

relva alta e não cortada, pois isso poderia<br />

causar dificuldades no arranque.<br />

Nunca levante o corta-relvas se estiver<br />

em funcionamento, nem durante a rota -<br />

ção da lâmina.<br />

Nunca deixe o motor a trabalhar<br />

num local fechado onde poderia haver<br />

acumulação de vapores nocivos de<br />

dióxido de carbono.<br />

Se as tentativas de arranque forem<br />

em vão, respeite o procedimento sem<br />

carregar no “Primer”.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

7


F<br />

E<br />

P<br />

8<br />

3. ARRET DU MOTEUR<br />

- Placez la commande de gaz sur la<br />

position “MIN”.<br />

- Relâchez la commande de sécurité. Le<br />

moteur et la lame sont mis à l’arrêt et<br />

freinés.<br />

Pour remettre en marche le moteur<br />

lorsqu’il est chaud, n’actionnez pas le<br />

Primer. En revanche, par temps froid, il<br />

faut parfois répéter l’amorçage.<br />

- Après la tonte, fermez le robinet d’essence<br />

(fig. 5).<br />

4. ENTRETIEN REGULIER DU<br />

MOTEUR<br />

Avant toute intervention sur le<br />

moteur, retirez le capuchon de bougie<br />

(fig. 6).<br />

3. PARADA DEL MOTOR<br />

- Coloque el mando de gas en posición<br />

“MIN”.<br />

- Suelte el mando de seguridad. El<br />

motor y la cuchilla serán parado y frenados.<br />

Para poner de nuevo en marcha el<br />

motor caliente, no presione el cebador<br />

(Primer). Sin embargo, por tiempo frío, a<br />

veces es necesario presionar el cebador.<br />

- Tras el corte, cierre el grifo de gasolina<br />

(fig. 5).<br />

4. MANTENIMIENTO CORRIENTE<br />

DEL MOTOR<br />

Antes de cualquier intervencion en<br />

el motor, retire el capuchón de bujía<br />

(fig. 6).<br />

3. PARAGEM DO MOTOR<br />

- Coloque o comando de gás na posição<br />

“MIN”.<br />

- Largue o comando de segurança. O<br />

motor e a lâmina são parados e travados.<br />

Para voltar a pôr a trabalhar o motor<br />

a quente, não carregue no “Primer”. Por<br />

outro lado, se o tempo estiver frio, terá<br />

por vezes repetir a operação de puxar a<br />

gasolina a través do “Primer”.<br />

- Após o corte, feche a torneira de gasolina<br />

(fig. 5).<br />

4. MANUTENÇÃO REGULAR DO<br />

MOTOR<br />

Antes de toda intervenção no motor,<br />

retire o cachimbo da vela (fig. 6).<br />

Avant chaque utilisation, vérifiez le<br />

niveau d’huile du moteur :<br />

- Placez la tondeuse sur une aire horizontale<br />

dégagée.<br />

- Nettoyez soigneusement le pourtour<br />

du tube de remplissage d’huile.<br />

- Dévissez le bouchon de remplissage<br />

d’huile < > et retirez la jauge.<br />

Nettoyez-la avec un chiffon propre.<br />

- Revissez à fond la jauge sur le tube de<br />

remplissage, puis retirez-la pour vérifier<br />

le niveau d’huile. La marque laissée<br />

sur la jauge ne doit pas se situer<br />

en-dessous de la marque “ADD”. Si<br />

nécessaire, faites l’appoint en veillant<br />

à ne pas dépasser la marque “FULL”.<br />

- Revissez la jauge.<br />

La jauge doit être vissée à fond<br />

lorsque le moteur tourne.<br />

Antes de utilizar el cortacésped, compruebe<br />

el nivel de aceite del motor :<br />

- Coloque el cortacésped en una superficie<br />

horizontal despejada.<br />

- Limpie con esmero el contorno del<br />

tubo de llenado.<br />

- Desenrosque el tapón de llenado de<br />

aceite < > y retire la varilla.<br />

Límpiela con un trapo limpio.<br />

- Enrosque a fondo la varilla en el tubo<br />

de llenado y retírela para comprobar el<br />

nivel de aceite.<br />

- La señal dejada en la varilla no debe<br />

situarse por debajo de la marca<br />

“ADD”. Si fuese preciso, reponga aceite<br />

cuidando no sobrepasar la señal<br />

“FULL”.<br />

- Apriete la varilla.<br />

La varillla debe estar roscada a<br />

fondo cuando el motor funciona.<br />

Antes de toda a utilização, verifique o<br />

nível de óleo do motor :<br />

- Ponha o corta-relvas numa superficie<br />

horizontal e desempedida.<br />

- Limpe a preceito à volta do tubo de<br />

enchimento do óleo.<br />

- Desaperte o tampão de enchimento do<br />

óleo < > e retire a vareta. Limpe<br />

a mesma com um pano limpo.<br />

- Reaperte completamente a vareta no<br />

tubo de enchimento e depois retire a<br />

mesma afim de verificar o nível do<br />

óleo. A marca deixada na vareta não<br />

deve situar-se abaixo da marca “ADD”.<br />

Se necessário ateste, mas de maneira<br />

a não ultrapassar a marca “FULL”.<br />

- Aperte a vareta.<br />

A vareta deve ser apertada completamente<br />

com o motor a trabalhar.<br />

Vidanges :<br />

La première vidange doit être effectuée<br />

après les 5 premières heures de<br />

fonctionnement. Ces heures sont à<br />

considérer comme période de rodage<br />

pendant laquelle le moteur doit être<br />

ménagé.<br />

Méthode de vidange :<br />

- Lorsque le moteur est encore chaud<br />

(l’huile s‘écoule plus facilement qu’à<br />

froid), effectuez la vidange par l’orifice<br />

de remplissage d’huile < >.<br />

- Assurez-vous de la fermeture du robinet<br />

d’essence, retirez la jauge à huile et<br />

couchez la tondeuse sur le côté gauche<br />

de manière à ce que le filtre à air<br />

soit dirigé vers le haut (fig. 7).<br />

Cambios de aceite :<br />

El primer cambio debe efectuarse<br />

tras las 5 primeras horas de funcionamento.<br />

Estas horas deben considerarse<br />

como periodo de rodaje durante el que<br />

no debe forzarse el motor.<br />

Método de vaciado :<br />

- Cuando el motor está aún caliente (el<br />

aceite fluye mejor que si está frío),<br />

efectue el vaciado por el orificio de<br />

llenado < >.<br />

- Cerciórese que el grifo de gasolina<br />

está cerrado, retire la varilla de aceite y<br />

tumbe la máquina sobre el lado<br />

izquierdo de forma que el filtro de aire<br />

quede hacia arriba (fig. 7).<br />

- Recupere el aceite usado en un recipiente<br />

a la salida del tubo de llenado.<br />

Entréguelo en una estación de servi-<br />

Mudas de óleo :<br />

A primeira muda de óleo deve ser<br />

efectuada após as 5 primeiras horas de<br />

funcionamento. Estas horas são para<br />

serem consideradas como periodo de<br />

rodagem pelo qual o trabalhar do motor<br />

deve ser mais cuidadoso.<br />

Método de muda :<br />

- Quando o motor está ainda quente (o<br />

óleo escorre mais fàcilmente que se<br />

for a frio), faça a muda pelo orificio de<br />

enchimento do óleo < >.<br />

- Verifique o fecho da torneira de gasolina,<br />

retire a vareta do óleo e deite o<br />

corta-relvas do lado esquerdo de<br />

modo a que o filtro de ar está dirigido<br />

para cima (fig. 7).<br />

- Recupere o óleo usado num recipiente<br />

à saida do tubo de enchimento.


- Récupérez l’huile usagée dans un<br />

récipient à la sortie du tube de<br />

remplissage. Remettez-la à une station-service,<br />

ou versez-la dans un<br />

container public de récupération des<br />

huiles usagées.<br />

- Remettez la tondeuse sur ses roues<br />

sur une aire horizontale et introduisez<br />

l’huile neuve par le tube de remplissage.<br />

La capacité du carter d’huile est de<br />

0,65 l.<br />

- Nettoyez la jauge avec un chiffon propre<br />

et vissez-la à fond sur le tube de<br />

remplissage, puis retirez-la pour vérifier<br />

le niveau d’huile. La marque laissée<br />

sur la jauge doit atteindre la<br />

marque “FULL” sans la dépasser.<br />

Eventuellement complétez. En cas<br />

d’excédent, couchez la tondeuse sur le<br />

cio, o viértalo en un contenedor público<br />

previsto para la recuperación de<br />

aceites usados.<br />

- Ponga de nuevo la máquina sobre sus<br />

ruedas en una superficie horizontal e<br />

introduzca aceite nuevo por el tubo de<br />

llenado. La capacidad del cárter de<br />

aceite es de 0,65 l.<br />

- Limpie la varilla con un trapo limpio y<br />

rósquela a fondo en el tubo de llenado,<br />

seguidamente retírela para comprobar<br />

el nivel de aceite. La señal dejada<br />

sobre la varilla debe alcanzar la señal<br />

“FULL” sin sobrepasarla. Si es necesario<br />

complete. En caso de exceso,<br />

tumbe la máquina sobre el lado de<br />

manera a que el filtro de aire quede<br />

orientado hacia arriba, y recupere el<br />

excedente de aceite a la salida del tubo<br />

de llenado.<br />

Recicle numa estação de serviço, ou<br />

num contentor público para recuperação<br />

de óleos usados.<br />

- Ponha novamente o corta-relvas nas<br />

suas rodas numa superficie horizontal,<br />

e introduza o óleo novo pelo tubo de<br />

enchimento. A capacidade do cárter de<br />

óleo é de 0,65 l.<br />

- Limpe a vareta com um pano limpo e<br />

aperte completamente no tubo de<br />

enchimento do óleo e depois retire a<br />

mesma para verificar o nível do óleo. A<br />

marca deixada na vareta deve atingir a<br />

marca “FULL” sem a ultrapassar.<br />

Eventualmente complete. Em caso de<br />

excesso, deite o corta-relvas de lado<br />

de maneira a que o filtro fique virado<br />

para cima, e recupere o óleo a mais, à<br />

saida do tubo de enchimento.<br />

côté de manière à ce que le filtre à air<br />

soit orienté vers le haut, et récupérez<br />

le trop-plein à la sortie du tube de remplissage.<br />

- Revérifiez le niveau d’huile, et revissez<br />

la jauge.<br />

La jauge doit être vissée à fond<br />

lorsque le moteur tourne.<br />

Fréquence de vidange :<br />

Répétez l’opération toutes les 50 heures<br />

ou au moins une fois par an. Procédez à<br />

des vidanges plus fréquentes (toutes les<br />

25 heures) si la tondeuse est utilisée<br />

dans des conditions difficiles (poussières,<br />

chaleur, fortes charges).<br />

5<br />

6<br />

4<br />

9


F<br />

E<br />

P<br />

10<br />

Filtre à air :<br />

Il est inévitable que des impuretés pénètrent<br />

dans le filtre à air. C’est pourquoi il<br />

est indispensable que vous retiriez<br />

régulièrement la cartouche de filtre à air<br />

pour la nettoyer (une fois par semaine<br />

ou au moins toutes les 25 heures d’utilisation).<br />

Prévoyez des intervalles d’entretien<br />

plus rapprochés lorsque la tondeuse est<br />

utilisée en atmosphère poussiéreuse.<br />

- Desserrez les vis et soulevez le<br />

couvercle (fig. 8).<br />

- Retirez avec précaution le préfiltre <br />

et la cartouche papier .<br />

- Lavez le préfiltre au détergent liquide<br />

et à l’eau. Laissez-le sécher. Ne l’huilez<br />

pas.<br />

- Nettoyez la cartouche papier en la<br />

- Compruebe de nuevo el nivel de<br />

aceite, y apriete la varilla.<br />

La varilla debe estar perfectamente<br />

apretada cuando el motor funciona.<br />

Frecuencia de vaciado :<br />

Repita la operación cada 50 horas o<br />

como mínimo una vez por año. Cambie<br />

el aceite con más frecuencia (cada 25<br />

horas) si el cortacésped se utiliza en<br />

condiciones difíciles (polvorientas,<br />

calor, fuertes cargas).<br />

Filtro de aire :<br />

Es inevitable que penetren impurezas en<br />

el filtro de aire. Por ello es imprescindible<br />

que retire con regularidad el cartucho<br />

del filtro de aire para limpiarlo (una<br />

vez por semana o como mínimo cada<br />

25 horas de uso).<br />

- Verifique novamente o nível do óleo, e<br />

reaperte novamente a vareta.<br />

A vareta deve estar bem apertada<br />

quando o motor trabalha.<br />

Frequência da muda:<br />

Repita o procedimento todas as 50<br />

horas ou pelo menos uma vez por ano.<br />

Faça as mudas mais frequentes (todas<br />

as 25 horas) se o corta-relvas é utilizado<br />

em condições difíceis (poeiras, calor,<br />

fortes cargas).<br />

Filtro de ar :<br />

É inevitàvel que as impurezas penetrem<br />

no filtro de ar. Por esse motivo é<br />

indispensável que retire assiduamente o<br />

cartucho do filtro de ar para limpar<br />

(uma vez por semana ou pelo menos<br />

todas as 25 horas de utilização).<br />

frappant doucement sur une surface<br />

plane. N’employez pas de solvant et<br />

n’utilisez pas l’air comprimé, car ils<br />

risqueraient d’endommager la cartouche.<br />

N’huilez pas la cartouche.<br />

- Après les avoir nettoyés, réinstallez la<br />

cartouche et le préfiltre.<br />

- Remontez le couvercle du filtre à air et<br />

serrez fermement les vis.<br />

Bougie :<br />

Nettoyez périodiquement les électrodes,<br />

et vérifiez leur écartement à l’aide d’une<br />

cale (0,5 mm).<br />

N’hésitez pas à remplacer une bougie<br />

usée.<br />

N’employez que des bougies d’origine<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> prévues pour ce<br />

moteur.<br />

Prevea intervalos de mantenimiento<br />

más frecuentes cuando el cortacésped<br />

se usa en condiciones atmosféricas polvorientas.<br />

- Afloje los tornilos y levante la tapa<br />

(fig. 8).<br />

- Retire con precaución el prefiltro y<br />

el cartucho de papel .<br />

- Lave el prefiltro con detergente líquido<br />

y agua. Déjelo secar. No lo engrase.<br />

- Limpie el cartucho de papel golpeandolo<br />

suavemente contra una superficie<br />

llana. No utilice disolvente ni aire<br />

comprimido, que podrían estropear el<br />

cartucho. No engrase el cartucho.<br />

- Una vez limpiados, monte el cartucho<br />

y el prefiltro.<br />

Preveja os intervalos de manutenção<br />

mais aproximados se o corta-relvas for<br />

utilizado num ambiente poeirento.<br />

- Desaperte os parafusos e levante<br />

a tampa (fig. 8).<br />

- Retire com cuidado o pré-filtro e o<br />

cartucho em papel .<br />

- Lave o pre-filtro com detergente líquido<br />

e com água. Deixe-lo secar. Não o<br />

lubrifique com óleo.<br />

- Limpe o cartucho em papel, batendo<br />

levemente na superficie plana. Não<br />

utilize solventes e ou ar comprimido,<br />

porque iriam danificar o cartucho. Não<br />

lubrifique o cartucho.<br />

- Após os ter limpo, monte novamente<br />

o cartucho e o pré-filtro.<br />

- Monte a tampa do filtro de ar novamente<br />

e aperte os parafusos.<br />

Système de refroidissement, carburateur<br />

:<br />

- Retirez régulièrement les débris d’herbe<br />

des ouvertures de ventilation<br />

autour du lanceur. Débarrassez aussi<br />

les ailettes de refroidissement et les<br />

parties accessibles du cylindre de<br />

l’herbe qui a pu s’y accumuler. Vous<br />

aurez ainsi la garantie d’un refroidissement<br />

constant et efficace du moteur.<br />

- L’accumulation de débris autour du<br />

silencieux d’échappement peut provoquer<br />

un incendie. Vérifiez et nettoyez<br />

avant chaque utilisation.<br />

- La tringlerie, les ressorts, et la commande<br />

à distance du carburateur<br />

doivent être maintenus dans un parfait<br />

état de propreté.<br />

- Monte de nuevo la tapa del filtro de<br />

aire y apriete correctamente los tor -<br />

nillos.<br />

Bujía :<br />

Limpie periódicamente los electrodos, y<br />

compruebe la separación utilizando una<br />

galga (0,5 mm).<br />

No dude en cambiar una bujía gastada.<br />

Emplée exclusivamente bujías de<br />

origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> previstas para este<br />

motor.<br />

Sistema de refrigeración, carburador :<br />

- Retire con regularidad los residuos de<br />

hierba que se hallen en las rejillas de<br />

ventilación alrededor del l a n z a d o r.<br />

Limpie también las aletas de refrigeración<br />

y las partes accesibles del cilindro<br />

de la hierba que se haya podido acu-<br />

Vela :<br />

Limpe periódicamente os electrodos, e<br />

verifique o seu afastamento com apalpa<br />

folgas (0,5 mm).<br />

Não hesite em trocar uma vela usada.<br />

Só utilize velas de origem <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> previstas para este motor.<br />

Sistema de arrefecimento, carburador :<br />

- Retire regularmente os restos da relva<br />

acumulados à volta das aberturas e<br />

ventilação do lançador. Retire igualmente<br />

das alhetas de arrefecimento e<br />

dos elementos acessíveis do cilindro.<br />

Assim terá a garantia de um arrefecimento<br />

constante e eficaz do motor.<br />

- A acumulação de restos da relva à<br />

volta do escape pode provocar um<br />

incêndio. Verifique e limpe antes de<br />

cada utilização.


Ne modifiez pas les ressorts de<br />

régulateur, tringles et autres pièces pour<br />

augmenter le régime de rotation du<br />

moteur. Faites tourner le moteur au<br />

régime préconisé.<br />

mular. Con ello tendrá la garantía de<br />

una refrigeración constante y eficaz del<br />

motor.<br />

- El cúmulo de residuos alrededor del<br />

silenciador de escape puede provocar<br />

un incendio. Compruebe y limpie antes<br />

de cada uso.<br />

- Las varillas, los muelles, y el mando<br />

a distancia del carburador deben<br />

permanecer en un perfecto estado de<br />

limpieza.<br />

No modifique los muelles del<br />

regulador, varillas y otras piezas para<br />

aumentar el régimen de revoluciones<br />

del motor. El motor debe funcionar<br />

según el régimen preconizado.<br />

- As varetas, as molas, e o comando à<br />

distância do carburador devem ser<br />

mantidos num perfeito estado de limpeza.<br />

Nunca modifique as molas do<br />

regulador, varetas e outras peças para<br />

aumentar o regime de rotação do motor.<br />

Faça rodar o motor no regime preconizado.<br />

7<br />

8<br />

1<br />

3 4<br />

2<br />

11


F<br />

E<br />

P<br />

12<br />

5. ARRET PROLONGE –<br />

STOCKAGE HIVERNAL<br />

- Videz le réservoir de son carburant. Ne<br />

fumez pas. Effectuez cette opération à<br />

l’extérieur (plein air).<br />

- Videz le carburateur en faisant tourner<br />

le moteur jusqu’à épuisement de son<br />

contenu en carburant.<br />

- Retirez le capuchon de bougie.<br />

- Moteur encore chaud, vidangez le carter<br />

d’huile. Remettez de l’huile neuve<br />

jusqu’à la marque “FULL”.<br />

- Procédez au nettoyage du filtre à air.<br />

- Démontez la bougie et versez la valeur<br />

d’une cuillerée d’huile dans le cylindre.<br />

Tirez une dizaine de fois sur le lanceur<br />

pour répartir l’huile et protéger le<br />

5. PARADA PROLONGADA –<br />

ALMACENAMIENTO INVERNAL<br />

- Vacíe el depósito de su carburante. No<br />

fume. Efectúe esta operación fuera (al<br />

aire libre).<br />

- Vacíe el carburador con el motor en<br />

marcha hasta apurar el contenido de<br />

carburante.<br />

- Retire el capuchón de la bujía.<br />

- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter<br />

de aceite. Llénelo con aceite limpio<br />

hasta la señal “FULL”.<br />

- Proceda a la limpieza del filtro de aire.<br />

- Desmonte la bujía y vierta una cucharada<br />

de aceite en el cilindro. Tire con<br />

suavidad de la empuñadura del lanzador<br />

- unas diez veces - para proteger el<br />

5. PARAGEM PROLONGADA –<br />

ARRUMAÇÃO INVERNAL<br />

- Esvazie o depósito de gasolina. Não<br />

fume. Faça esta operação no exterior<br />

(ar livre).<br />

- Esgote o resto de gasolina do carburador,<br />

pondo o motor a trabalhar até<br />

parar por falta de combustível.<br />

- Retire o cachimbo de vela.<br />

- Motor ainda quente, retire o óleo do<br />

cárter. Volte a pôr óleo novo até à<br />

marca “FULL”.<br />

- Faça a limpeza do filtro de ar.<br />

- Desmonte a vela e introduza o valor de<br />

1 colher de óleo no cilindro. Puxe o<br />

lançador cerca de 10 vezes, afim de<br />

repartir o óleo, proteger o cilindro e as<br />

cylindre et les soupapes de la corrosion.<br />

Remettez la bougie en place.<br />

- Avant de ranger la machine, laissez<br />

refroidir le moteur. Rangez la tondeuse<br />

dans un local sec, sur des planches<br />

ou sur une tôle.<br />

Pour réduire le risque d’incendie,<br />

maintenez la tondeuse et sa zone de<br />

stockage exemptes d’herbe, de feuilles<br />

et de graisse, et loin de tout dispositif<br />

pouvant produire des étincelles.<br />

Vous pouvez bien entendu confier cet<br />

entretien saisonnier à un Réparateur<br />

Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

6. REMISE EN SERVICE<br />

- Dévissez la bougie et nettoyez-la à<br />

l’essence. Laissez-la sécher, sans<br />

encore la remonter.<br />

cilindro y las válvulas de la corrosión.<br />

Monte de nuevo la bujía.<br />

- Antes de recoger la máquina, deje que<br />

el motor se enfríe. Coloque el cortacésped<br />

en un local seco, sobre unas<br />

tablas o una chapa.<br />

Para reducir el riesgo de incendio,<br />

mantenga la máquina, así como la zona<br />

de almacenamiento exenta de hierba,<br />

hojas y grasas y alejada de cualquier<br />

dispositivo que pueda provocar<br />

chispas.<br />

Este mantenimiento puede usted<br />

confiarlo a un Reparador Acreditado<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

6. PUESTA EN SERVICIO<br />

- Desenrosque la bujía y límpiela con<br />

gasolina. Déjela secar, sin montarla aún.<br />

válvulas da corrosão. Volte a montar a<br />

vela no cilindro.<br />

- Antes de arrumar a máquina, deixe<br />

arrefecer o motor. Arrume o cortarelvas<br />

num sitio seco, por cima de<br />

tábuas ou chapa.<br />

Para reduzir o risco de incêndio,<br />

mantenha o corta-relvas e a sua zona de<br />

arrumação, sem relva, folhas e gordura,<br />

e afastado de todos elementos que possam<br />

produzir faiscas.<br />

Pode optar por confiar esta manuten -<br />

ção periódica a um Reparador Oficial<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

6. ENTRADA EM SERVIÇO<br />

- Desaperte a vela e limpe a mesma com<br />

gasolina. Deixe secar, sem montar.<br />

- Tirez énergiquement plusieurs fois sur<br />

le lanceur pour éliminer l’huile en<br />

excédent dans le cylindre.<br />

- Remontez alors la bougie sèche.<br />

- Faites le plein de supercarburant sans<br />

plomb et vérifiez le niveau d’huile.<br />

- Mettez le moteur en marche.<br />

- Lance varias veces el motor por el<br />

lanzador para eliminar el exceso de<br />

aceite del cilindro.<br />

- Monte ahora la bujía seca.<br />

- Llene el depósito de gasolina súper sin<br />

plomo y compruebe el nivel de aceite.<br />

- Ponga el motor en marcha.<br />

- Puxe enérgicamente algumas vezes o<br />

lançador para eliminar o óleo em<br />

excesso no cilindro.<br />

- Monte a vela seca.<br />

- Ateste com gasolina sem chumbo e<br />

verifique o nível de óleo.<br />

- Ponha o motor a trabalhar.


TABLEAU RECAPITULATIF<br />

DE L’ENTRETIEN REGULIER DU MOTEUR<br />

Avant Après les Toutes les<br />

Page Elément chaque 5 premières 50 heures Périodiquement Observations<br />

tonte heures ou chaque saison<br />

8 Huile Vérifier le niveau Vidanger le carter Vidanger Indispensable pour<br />

le carter (*) la garantie<br />

10 Filtre à air Remplacer Nettoyer<br />

la cartouche ou remplacer<br />

10 Bougie Nettoyer – régler Remplacer si usure<br />

les électrodes excessive<br />

10 Système de Nettoyer autour Vérifier et nettoyer<br />

refroidissement du silencieux<br />

(*) toutes les 25 heures si la tondeuse est utilisée dans des conditions difficiles (poussières, chaleur, fortes charges).<br />

CUADRO RECAPITULATIVO DEL<br />

MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR<br />

Antes Después Cada 50 horas<br />

Página Elemento de cada de las 5 primeras o cada Periódicamente Observaciones<br />

corte horas temporada<br />

8 Aceite Comprobar el nivel Cambio de aceite Cambio Imprescindible<br />

de aceite(*) para la garantía<br />

10 Filtro de aire Cambiar Limpiar o<br />

el cartucho cambiar<br />

10 Bujía Limpiar – ajustar Cambiarla si está<br />

los electrodos muy desgastada<br />

10 Sistema de Limpiar alrededor Comprobar<br />

refrigeración del silencioso y limpiar<br />

(*) cada 25 horas si el cortacésped se utiliza en condiciones difíciles (polvorientas, calor, fuertes cargas).<br />

ESQUEMA RECAPITULATIVO DA<br />

MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR<br />

Antes Após as Após as 50 horas<br />

Página Elemento de cada 5 primeiras ou cada Periodicamente Observações<br />

corte horas temporada<br />

8 Óleo Verificar o nível Mudar o óleo Mudar o óleo (*) Indispensável<br />

para a garantia<br />

10 Filtro de ar Substituir o Limpar ou<br />

cartucho o substituir<br />

10 Vela Limpar – afinar Substituir se<br />

os electrodos desgaste excesivo<br />

10 Sistema de Limpar à volta Verificar e limpar<br />

arrefecimento do escape<br />

(*) todas as 25 horas se o corta-relvas é utilizado em condições difíceis (poeiras, calor, fortes cargas).<br />

13


DEPANNAGE COURANT :<br />

PANNES ET REMEDES<br />

F La plupart de anomalies de fonctionnement sont dues à de fausses manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse ou<br />

14<br />

à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.<br />

Dysfonctionnements Origines probables Remèdes<br />

Difficultés de démarrage Manque de carburant Ouvrir le robinet d’essence - Faire le plein<br />

Carburant altéré Changer le carburant<br />

Bougie encrassée Nettoyer les électrodes - N’utilisez que le<br />

type de bougie recommandé<br />

Excès de carburant (moteur noyé) Ne pas actionner le Primer<br />

Le moteur a été couché du mauvais côté : Oter la bougie, tirer plusieurs fois sur le<br />

de l’huile a pénétré dans le cylindre lanceur pour chasser l’huile et assécher le<br />

moteur - Nettoyer la bougie et le filtre à air<br />

Echauffement anormal du moteur Ouvertures de ventilation obstruées Nettoyer soigneusement<br />

Niveau d’huile insuffisant Rétablir le niveau jusqu’à la marque FULL<br />

Diminution de la puissance Filtre à air encrassé Nettoyer<br />

Tringlerie de régulateur bloquée Nettoyer<br />

Manque de compression S’adresser à un Réparateur Agréé<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Panne d’allumage Bougie ou capuchon de bougie défectueux Remplacer la bougie ou le capuchon<br />

de bougie<br />

Isolation du câble d’allumage défectueuse S’adresser à un Réparateur Agréé<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Lanceur défectueux Corde rompue ou poulie cassée S’adresser à un Réparateur Agréé<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Marche irrégulière du moteur Trou d’aération du bouchon de réservoir<br />

obstrué<br />

Nettoyer<br />

Fonctionnement du régulateur perturbé Nettoyer tringlerie et ressorts<br />

Allumage intermittent Vérifier la bougie ou s’adresser à un<br />

Réparateur Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Si la panne devait persister malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessus, s’adressez à un Réparateur Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. La qualité du travail<br />

effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.<br />

L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation<br />

de la garantie pour tout dommage en résultant.<br />

La société <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex -<br />

R.C.S STRASBOURG B 708 503 131<br />

Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.


REPARACIÓN CORRIENTE :<br />

AVERIAS Y SUS SOLUCIONES<br />

E La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped o a la ausen-<br />

cia del mantenimiento normal que preconizamos.<br />

Anomalías Causas probables Soluciones<br />

Dificultades de arranque Falta de carburante Abrir el grifo de gasolina - Llenar el depósito<br />

Carburante alterado Cambiar el carburante<br />

Bujía engrasada Limpiar los electrodos - Emplée sólo<br />

el tipo de bujía indicada<br />

Exceso de carburante (motor ahogado) No accionar el cebador (Primer)<br />

Motor recostado de mal lado : Retirar la bujía, tirar varias veces de la<br />

aceite ha penetrado en el cilindro cuerda del lanzador para expulsar el aceite<br />

y para secar el motor. Limpiar la bujía y el<br />

filtro de aire<br />

El motor se calienta de una manera Rejillas de refrigeración obstruidas Limpiar cuidadosamente<br />

anormal<br />

Nivel de aceite insuficiente Llenar hasta la señal FULL<br />

Disminución de la potencia Filtro de aire sucio Limpiar<br />

Varilla del regulador obstruída Limpiar<br />

Falta de compresión Dirigirse a un Reparador Acreditado<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Avería del encendido Bujía defectuosa o capuchón de bujía<br />

defectuoso<br />

Cambiar la bujía o el capuchón de bujía<br />

Aislamiento del cable de encendido Dirigirse a un Reparador Acreditado<br />

defectuoso <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Lanzador defectuoso Cuerda rota o polea rota Dirigirse a un Reparador Acreditado<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Marcha desigual del motor Orificio de ventilación del tapón<br />

de gasolina obstruido<br />

Limpiar<br />

Funcionamiento del regulador forzado Limpiar varillas y muelles<br />

Encendido intermitente Comprobar la bujía o dirigirse<br />

a un Reparador Acreditado <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas anteriormente, diríjase a un Reparador Acreditado <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Importante : Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.<br />

La utilización de piezas que “no sean de origen”, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador,<br />

la anulación de la garantía para culquier daño que resulte.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza<br />

“que no sea de origen”.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)<br />

Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935<br />

Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.<br />

15


REPARAÇÕES CORRENTES :<br />

AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES<br />

P A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a falsas manobras, a uma incorrecta utilização do corta-relvas ou<br />

à ausência de manutenção normal que nós indicamos.<br />

Anomalias Causas prováveis Soluções<br />

Dificuldades de arranque Falta de gasolina Abrir a torneira de gasolina - Ateste<br />

Gasolina alterada Substitua a gasolina<br />

Vela suja Limpar os electrodos - Só utilize<br />

o tipo de vela recomendado<br />

Excesso de gasolina (motor encharcado) Não activar o "Primer"<br />

Motor foi deitado para o lado incorrecto: Retirar a vela, puxar varias vezes o<br />

o óleo penetrou no cilindro lançador para expulsar o óleo e secar o<br />

motor. Limpar a vela e o filtro do ar<br />

Aquecimento anormal do motor Aberturas de ventilação obstruidas Limpar bem<br />

Nível do óleo insuficiente Estabelecer o nível até a marca FULL<br />

Diminuição da potência Filtro de ar sujo Limpar<br />

Vareta do regulador bloqueada Limpar<br />

Falta de compressão Dirigir-se a um Reparador Oficial<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Avaria da ignição Vela ou cachimbo de vela defeituoso Substituir a vela ou cachimbo de vela<br />

Isolamento do fio de ignição defeituosa Dirigir-se a um Reparador Oficial<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Lançador defeituoso Corda partida ou poli partida Dirigir-se a um Reparador Oficial<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Funcionamento irregular do motor Orificio do tampão do depósito obstruido Limpar<br />

Funcionamento do regulador perturbado Limpar varetas e molas<br />

Ignição intermitente Verificar a vela ou dirigir-se a um<br />

Reparador Oficial <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Se a avaria subsistir apesar das verificações que indicamos acima, diríja-se a um Reparador Oficial <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

Importante : Em caso de substituição de peças, só utilize peças de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. A qualidade do trabalho<br />

efectuado, a duração do corta-relvas e sua segurança dependem deste factor.<br />

A utilização de toda outra peça “não de origem”, além, dos riscos incorridos pelo utilizador, têm como<br />

consequência a anulação da garantia por todo dano que possa ocorrer.<br />

A sociedade <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> declina toda responsabilidade em caso de acidente devido à utilização de uma peça<br />

“não original”.<br />

<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal)<br />

Tel. 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.<br />

Numa preocupação constante de melhoramento, o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual<br />

Réf. 12321A - Février 2008.


www.outils-wolf.com<br />

INSTRUCTIONS D’UTILISATION<br />

Tondeuse-mulcheuse de <strong>53</strong> cm<br />

MANUAL DE UTILIZACIÓN<br />

Cortacésped-Mulching de <strong>53</strong> cm<br />

MANUAL DE UTILIZAÇÃO<br />

Corta-relva Mulching de <strong>53</strong> cm<br />

À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />

LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA<br />

LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA<br />

Réf. 12285


F<br />

E<br />

P<br />

2<br />

SOMMAIRE<br />

Pour votre sécurité et celle des autres .................................................................................... p. 4<br />

Avant de tondre : préparation de la tondeuse-mulcheuse................................................ p. 7<br />

Pour tondre : utilisation de la tondeuse-mulcheuse ............................................................ p. 8<br />

L’entretien régulier de la tondeuse-mulcheuse ................................................................... p. 12<br />

Dépannage courant : pannes et remèdes............................................................................. p. 16<br />

Conditions de garantie................................................................................................................ p. 17<br />

ÍNDICE<br />

Para su seguridad y la de los demás ............................................................................................................ p. 5<br />

Para su seguridad y la de los demás......................................................................................... p. 5<br />

Antes de cortar : preparación del cortacésped-mulching ................................................. p. 7<br />

Para cortar : utilización del cortacésped-mulching .............................................................. p. 8<br />

Mantenimiento corriente del cortacésped-mulching........................................................ p. 14<br />

Intervenciones corrientes : averías y sus remedios ............................................................ p. 16<br />

Condiciones de garantía ........................................................................................................... p. 18<br />

SUMÁRIO<br />

Para sua segurança e dos outros...................................................................................................................... p. 5<br />

Para sua segurança e dos outros ............................................................................................... p. 6<br />

Antes do corte : preparação do corta-relva Mulching ....................................................... p. 7<br />

Para cortar : utilização do corta-relva Mulching .................................................................. p. 8<br />

Manutenção regular do corta-relva Mulching ..................................................................... p. 15<br />

Reparações correntes avarias e suas soluçoes.................................................................... p. 16<br />

Condições de garantia ............................................................................................................... p. 19


INTRODUCTION • INTRODUCCIÓN • INTRODUÇÃO<br />

• Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d'utilisation<br />

et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.<br />

• Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures.<br />

• Cette tondeuse-mulcheuse est uniquement destinée à la tonte de l'herbe ; tout autre usage<br />

en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.<br />

• Antes de hacer uso de su cortacésped-mulching, lea detenidamente las instrucciones de<br />

utilización y sobre todo siga los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.<br />

• Conserve cuidadosamente este manual para consultas ulteriores.<br />

• Este cortacésped-mulching está exclusivamente destinado para cortar la hierba,<br />

cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente desaconsejada.<br />

• Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite<br />

sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e dos outros.<br />

• Conserve preciosamente este manual para consulta a posterior.<br />

• Este corta-relva Mulching é unicamente destinado ao corte da relva.,<br />

toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.<br />

EXPLICATION DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ<br />

EXPLICACIÓN DE LAS ETIQUETAS<br />

DE SEGURIDAD<br />

EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS<br />

DE SEGURANÇA<br />

a c e<br />

b d f<br />

Signification des symboles de sécurité :<br />

a. ATTENTION !<br />

b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les<br />

instructions de la notice.<br />

c. Risque de sectionnement des doigts.<br />

d. Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie<br />

avant de procéder à toute opération de maintenance<br />

ou de réparation.<br />

e. Risque de projection d'objets.<br />

f. Tenir les tiers à l'écart de la zone dangereuse.<br />

Significado de los símbolos de seguridad :<br />

a. i CUIDADO !<br />

b. Antes de utilizar, leer y respetar las instrucciones del<br />

manual.<br />

c. Riesgo de cortarse los dedos<br />

d. Parar el motor, retirar el capuchón de la bujía antes de<br />

proceder a cualquier operación de mantenimiento o<br />

reparación.<br />

e. Riesgo de proyección de objetos.<br />

f. Mantener las personas fuera de la zona de peligro.<br />

Significado dos símbolos de segurança :<br />

a. ATENÇÃO !<br />

b. Antes de utilização, ler e observar rigorosamente as<br />

instruções do manual.<br />

c. Risco de corte dos dedos.<br />

d. Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e retirar a<br />

chave de contacto antes de proceder a toda operação<br />

de manutenção ou de reparação.<br />

e. Risco de projecção de objectos.<br />

f. Manter terceiros fora da zona perigosa.<br />

3


F<br />

POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES<br />

1.AVANT D'UTILISER VOTRE<br />

<strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />

- Familiarisez-vous avec ses commandes.<br />

Étudiez soigneusement son fonctionnement<br />

pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.<br />

- Dégagez le terrain des pierres, bois, ferrailles,<br />

fils, os, plastiques, branches, et autres débris pouvant<br />

être projetés par la tondeuse-mulcheuse.<br />

Supprimez aussi les branches basses pouvant<br />

blesser les yeux.<br />

- Avant chaque tonte, assurez-vous du bon<br />

état de la lame et de sa fixation.<br />

- Ne portez jamais de vêtements amples pour<br />

tondre. Equipez-vous de chaussures fermées,<br />

solides et antidérapantes. Portez également des<br />

pantalons longs.<br />

2.VOTRE SECURITE<br />

ET CELLE DES AUTRES<br />

- Votre tondeuse-mulcheuse doit être utilisée<br />

conformément à la présente notice<br />

d'instructions.<br />

- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les<br />

personnes non familiarisées avec la tondeusemulcheuse,<br />

ne doivent pas utiliser la machine.<br />

- Ne confiez jamais la tondeuse-mulcheuse à une<br />

personne n'ayant pas pris connaissance de la<br />

notice d'instructions.<br />

- N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou<br />

malade. Évitez également de le faire si vous avez<br />

consommé des boissons alcoolisées ou pris des<br />

médicaments.<br />

- L'utilisateur ou l'opérateur est responsable<br />

de la sécurité des tiers se trouvant<br />

dans la zone de travail de la machine.<br />

Veillez à ce que personne ne puisse être blessé<br />

par des projections de pierres ou d'autres objets<br />

lors de l'utilisation.<br />

- Évitez la présence de personnes (surtout d'enfants),<br />

ou d'animaux à proximité de la machine<br />

lorsque le moteur tourne.<br />

- N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments<br />

de sécurité.<br />

- La tondeuse-mulcheuse ne doit pas être utilisée<br />

sans sa bavette de sécurité.<br />

- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le<br />

carter de coupe. Ne les approchez pas des<br />

pièces rotatives et en mouvement. Tenez-vous<br />

toujours à l’écart de l'ouverture d’éjection.<br />

- Évitez les obstacles tels que taupinières,<br />

souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent<br />

être coupés par la lame et qui risquent d'endommager<br />

le système de coupe. Après avoir<br />

heurté un objet étranger, ou si la machine commence<br />

à vibrer de manière anormale, arrêtez le<br />

4<br />

moteur, retirez le capuchon de bougie et inspectez<br />

la tondeuse-mulcheuse pour vérifier si elle est<br />

endommagée. Faites effectuer les réparations<br />

avant de redémarrer et d’utiliser la tondeusemulcheuse.<br />

- N'utilisez la tondeuse-mulcheuse qu'en plein jour,<br />

ou avec un bon éclairage artificiel.<br />

- Ne courez jamais, mais avancez lentement en<br />

assurant vos pas.<br />

- Respectez la distance de sécurité minimale donnée<br />

par les longerons du guidon. Lorsque vous<br />

utilisez la tondeuse-mulcheuse sur des pentes, il<br />

convient d'être particulièrement prudent et de<br />

changer de direction avec beaucoup de précaution.<br />

L'utilisation sur des pentes trop abruptes est<br />

à proscrire.<br />

- Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés,<br />

sur des terrains meubles ou présentant des<br />

risques de renversement.<br />

- En cas d'intervention sur la machine,<br />

arrêtez le moteur.<br />

- La commande de sécurité et la commande<br />

d'avance sont des dispositifs à action maintenue :<br />

ne jamais les bloquer.<br />

- Si la machine doit être soulevée ou transportée,<br />

arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon<br />

de la bougie.<br />

- Il est recommandé d’avoir recours à une rampe<br />

de chargement ou de se faire aider par quelqu’un<br />

pour charger ou décharger la machine.<br />

- Pour déplacer la tondeuse-mulcheuse en-dehors<br />

de la pelouse, arrêtez le moteur.<br />

- Respectez également d'éventuelles prescriptions<br />

légales relatives à l'utilisation de machines à<br />

moteur thermique.<br />

Ces précautions sont indispensables pour<br />

votre sécurité. Les recommandations<br />

mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives<br />

; à tout moment, utilisez votre tondeuse-mulcheuse<br />

à bon escient.<br />

3. MAINTENANCE ET STOCKAGE<br />

- Maintenez toujours la machine et ses différents<br />

accessoires en parfait état de fonctionnement.<br />

- Remplacez les pièces usées ou endommagées<br />

pour plus de sécurité.<br />

- Les travaux d'entretien et de nettoyage<br />

de la tondeuse-mulcheuse ne doivent<br />

être effectués que lorsque le moteur est<br />

arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la<br />

bougie.<br />

- Les lames de rechange doivent être uniquement<br />

montées sur les machines pour lesquelles elles<br />

sont prévues, et ce conformément aux indications<br />

données.<br />

- Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer<br />

impérativement.<br />

4. SPECIFICATIONS PARTICULIERES<br />

AU MOTEUR<br />

Référez-vous à la notice “Données techniques<br />

et entretien du moteur”.<br />

Lisez attentivement les instructions d'utilisation et<br />

d'entretien et respectez surtout les conseils relatifs<br />

à votre sécurité et celle des autres.<br />

5. RESPONSABILITE<br />

- En cas d'utilisation non conforme à la notice et à<br />

la réglementation en vigueur, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline<br />

toute responsabilité.<br />

- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur<br />

la tondeuse-mulcheuse sans accord préalable de<br />

la part des <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Toute modification<br />

non autorisée par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> peut<br />

rendre la machine dangereuse et conduire<br />

à de sévères blessures lors de l'utilisation.<br />

Vous ne serez prêt à utiliser cette<br />

tondeuse-mulcheuse qu'après avoir lu<br />

attentivement les consignes de sécurité.<br />

Lisez entièrement ce manuel d'instructions<br />

pour l'utilisation et l'entretien de la<br />

machine.<br />

6. IDENTIFICATION DE LA MACHINE<br />

Le numéro d'identification de votre tondeuse-mulcheuse<br />

se trouve sur l'étiquette signalétique apposée<br />

sur la machine.<br />

Communiquez ce numéro à votre Revendeur-<br />

Réparateur en cas d'intervention sur la tondeusemulcheuse.<br />

Ce signe vous indiquera les conseils qui<br />

!<br />

concernent votre sécurité<br />

Ce signe vous indiquera les conseils qui<br />

! concernent la longévité de votre tondeuse-mulcheuse<br />

Dans un souci constant d’amélioration de<br />

ses produits, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se réserve le<br />

droit de modifier,sans préavis,les spécifications<br />

des modèles présentés. Photos et<br />

illustrations non contractuelles.


1.ANTES DE UTILIZAR<br />

SU CORTACÉSPED-MULCHING<br />

- Familiarízese a sus mandos. Estudie<br />

detenidamente su funcionamiento para poder<br />

parar rápidamente el motor.<br />

- Retire de la pradera las piedras, maderas,<br />

chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y<br />

otros objetos que puedan ser expulsados por el<br />

cortacésped-mulching. Elimine igualmente las<br />

ramas bajas que puedan herir los ojos.<br />

- Antes de cada corte, cerciórese del buen<br />

estado de la cuchilla y su correcta<br />

fijación.<br />

- Nunca se vista con ropa ancha durante el corte.<br />

Póngase zapatos cerrados, resistentes y que no<br />

resbalen. Lleve pantalones largos.<br />

2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS<br />

- El uso de su cortacésped-mulching queda<br />

limitado a lo expuesto en el presente<br />

manual de utilización.<br />

- Los adolescentes menores de 16 años, así como<br />

las personas no familiarizadas, no deben servirse<br />

del cortacésped-mulching.<br />

- Nunca confie su cortacésped-mulching a una<br />

persona que desconozca las instrucciones del<br />

manual de utilización.<br />

- No se sirva del cortacésped-mulching si está fatigado<br />

o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha<br />

tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.<br />

- El usuario es responsable de la seguridad<br />

de terceros en la zona de uso de la<br />

máquina. Cuide que nadie pueda resultar herido<br />

por las proyecciones de piedras o demás<br />

objetos durante el corte.<br />

- Evite la presencia de personas (en particular<br />

niños), o animales en un perímetro próximo a la<br />

máquina cuando ésta esté en marcha.<br />

- En ningún caso deben retirarse las etiquetas<br />

o los elementos de seguridad.<br />

- El cortacésped-mulching no debe utilizarse sin su<br />

faldón de seguridad.<br />

- No introduzca nunca las manos,o los pies<br />

debajo del cárter de corte. No los acerque<br />

de las piezas que estén girando. Manténgase alejado<br />

de la abertura del canal de expulsión.<br />

- Evite los obstáculos tales como topineras,<br />

cepas, borduras, zócalos de hormigón que no<br />

pueden ser cortados por la cuchilla y pueden<br />

dañar el sistema de corte.Tras un golpe con un<br />

objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar<br />

de manera anormal, pare el motor, retire el<br />

capuchón de la bujía y examine el cortacéspedmulching<br />

para verificar si está dañada. Haga efec<br />

PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS<br />

tuar las reparaciones antes de ponerla de nuevo<br />

en marcha y de utilizar el cortacésped-mulching.<br />

- Corte únicamente durante el día, o con una<br />

buena iluminación artificial<br />

- No corra, pero avance lentamente con pasos<br />

seguros.<br />

- Respete la distancia de seguridad mínima, condicionada<br />

por los largueros del manillar. Al utilizar<br />

el cortacésped-mulching en pendientes, es conveniente<br />

ser especialmente prudente y cambiar<br />

de dirección con mucha precaución. La<br />

utilización en pendientes muy abruptas no está<br />

permitida.<br />

- No conduzca demasiado próximo a taludes,<br />

cunetas, terrenos movedizos o que presenten el<br />

riesgo de volcar.<br />

- Antes de efectuar qualquier intervención,<br />

pare el motor.<br />

- El mando de seguridad y el mando de avance<br />

son unos dispositivos de acción mantenida :<br />

nunca deben bloquearse.<br />

- Si debe alzar o transportar la máquina, pare el<br />

motor. Como medida de precaución, retire el<br />

capuchón de la bujía.<br />

- Le recomendamos el uso de rampas de descarga<br />

o que alguien le ayude para cargar o descargar la<br />

máquina.<br />

- Para desplazar el cortacésped-mulching fuera del<br />

césped, pare el motor.<br />

- Respete igualmente las eventuales prescripciones<br />

legales relativas al uso de máquinas con motores<br />

térmicos.<br />

Estas precauciones son imprescindibles<br />

para su seguridad. No obstante, las<br />

recomendaciones indicadas no son exhaustivas.<br />

Utilice siempre su cortacéspedmulching<br />

adecuadamente.<br />

3. MANTENIMIENTO Y<br />

ALMACENAMIENTO<br />

- Mantenga siempre la máquina y sus diferentes<br />

accesorios en perfecto estado de marcha.<br />

- Sustituya las piezas gastadas o dañadas para<br />

mayor seguridad.<br />

- Los trabajos de mantenimiento y de<br />

limpieza del cortacésped-mulching sólo<br />

deben efectuarse con el motor parado.<br />

Como medida de precaución, retire el<br />

capuchón de la bujía.<br />

- Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente<br />

en las máquinas para las que han sido<br />

previstas, y siguiendo las indicaciones expresadas.<br />

E<br />

- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse<br />

inmediatamente.<br />

4. PARTICULARIDADES ESPECÍFICAS<br />

DEL MOTOR<br />

Remítase al manual ”Datos técnicos y<br />

mantenimiento del motor”.<br />

Lea atentamente las instrucciones de utilización y<br />

de mantenimiento y observe en particular los consejos<br />

relativos a su seguridad y la de los demás.<br />

5. RESPONSABILIDAD<br />

- Si la utilización del cortacésped no se efectúa en<br />

conformidad con el manual de utilización o<br />

según el reglamento en vigor, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

rehusa cualquier responsabilidad.<br />

- No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped-mulching<br />

sin previo acuerdo por<br />

parte de <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Cualquier modificación<br />

que no haya sido autorizada por<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> puede hacer que la<br />

máquina resulte peligrosa y provocar<br />

heridas graves durante su uso. Sólo<br />

estará en disposición de utilizar su cortacésped-mulching<br />

cuando haya leído<br />

atentamente las consignas de seguridad.<br />

Lea integralmente este manual de<br />

instrucciones para la utilización y el<br />

mantenimiento de la máquina.<br />

6. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA<br />

El número de identificación de su cortacéspedmulching<br />

se halla situado en la placa descriptiva<br />

situada en el chasis.<br />

Comunique este número a su Distribuidor-<br />

Reparador cuando una intervención sea necesaria.<br />

Este símbolo le indicará consejos relativos<br />

! a su seguridad.<br />

Este símbolo le indicará consejos relativos<br />

!<br />

a la longevidad de su cortacéspedmulching.<br />

Con el afán constante de mejorar sus productos,<strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> se reserva el derecho<br />

de modificar, sin previo aviso, las especificaciones<br />

de los modelos presentados.Fotos e<br />

ilustraciones no contractuales.<br />

5


P<br />

1.ANTES DE UTILIZAR<br />

O SEU CORTA-RELVA MULCHING<br />

- Familiarize-se com os seus comandos.<br />

Estude com atenção o seu funcionamento para<br />

poder parar ràpidamente o motor.<br />

- Limpe o seu relvado das pedras, madeiras,<br />

ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos<br />

que possam ser projectados pelo corta-relvas<br />

Mulching. Elimine igualmente as ramas baixas que<br />

podem ferir os olhos.<br />

- Antes de cada corte, verifique o bom<br />

estado da lâmina e seu aperto.<br />

- Nunca utilize roupas largas durante o corte.<br />

Calce botas fechadas sólidas e antideslizantes.<br />

Deve vestir igualmente calças compridas.<br />

2. SUA SEGURANÇA<br />

E A DOS OUTROS<br />

- O seu corta-relvas Mulching deve ser utilizado<br />

conforme ao presente manual de<br />

utilização.<br />

- Os adolescentes menores de 16 anos, assim<br />

como as pessoas que não estão familiarizadas,<br />

com o corta-relvas mulching, não devem utilizar<br />

a máquina.<br />

- Não confie nunca o seu corta-relvas Mulching a<br />

uma pessoa que não tenha o conhecimento do<br />

manual de utilização.<br />

- Não utilize a máquina se estiver cansado ou<br />

doente. Evite igualmente se consumiu bebidas<br />

alcoólicas ou medicamentos.<br />

- O utilizador é responsàvel pela segurança<br />

de terceiros que se encontrem na zona<br />

de trabalho da máquina. Tenha o cuidado<br />

que ninguem possa ser ferido por projecções de<br />

pedras ou outros objectos durante o corte.<br />

- Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças),<br />

ou animais a proximidade da máquina quando a<br />

utiliza.<br />

- Não tire as etiquetas ou os elementos de<br />

segurança.<br />

- O corta-relva Mulching deve sempre estar provisto<br />

da pala de protecção.<br />

- Nunca coloque a mão nem o pé por<br />

debaixo do cárter de corte, assim como<br />

nas peças rotativas.<br />

- Evite os obstàculos, tais como montes de<br />

terra, cepas, bordas, alicerces acimentados que<br />

não podem ser cortados pela lâmina e que<br />

arriscam a danificar o sistema de corte. Após ter<br />

batido contra um obstáculo, e se a máquina<br />

começa a vibrar anormalmente, páre o motor,<br />

retire o cachimbo da vela e inspeccione a<br />

máquina para verificar eventuais danhos. Faça as<br />

reparações necessárias antes de por a trabalhar.<br />

6<br />

PARA SUA SEGURANÇA E DOS OUTROS<br />

- Só corte em pleno dia, ou com uma boa iluminação<br />

artificial.<br />

- Não corra, mas avance lentamente.<br />

- Respeite a distância de segurança mínima,fornecidas<br />

pelos punhos do guiador. Quando utiliza o<br />

corta-relva mulching em inclinações, convêm ser<br />

particularmente prudente e mudar de direcção<br />

com muita precaução. A utilização em inclinações<br />

muito fortes deve ser evitada.<br />

- Não utilize perto de fossas, terrenos arenosos ou<br />

que possam ter o risco de derrocada.<br />

- Em caso de intervenção na máquina,páre<br />

o motor.<br />

- O comando de segurança e o comando de<br />

avanço, são dispositivos de aperto mantido :<br />

nunca bloquear-los.<br />

- Se a máquina deve ser levantada ou transportada,<br />

páre o motor. Por precaução retire o cachimbo<br />

da vela.<br />

- É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento<br />

ou de se fazer ajudar por um terceiro<br />

para carregar ou descarregar a máquina.<br />

- Para deslocar o corta-relva-Mulching fora do relvado,<br />

páre o motor.<br />

- Respeite igualmente as eventuais prescrições<br />

legais relativas à utilização de corta-relvas térmicos<br />

ou eléctricos.<br />

Estas precauções são indispensáveis<br />

para sua segurança. As recomendações<br />

mencionadas não são de<br />

maneira nenhuma exaustivas. Utilize<br />

sempre o seu corta-relvas Mulching,<br />

com bom conhecimento.<br />

3. MANUTENÇÃO E ARRUMAÇÃO<br />

- Mantenha sempre o corta-relvas e os seus<br />

diferentes acessórios em perfeito estado de funcionamento.<br />

- Substituir as peças danificadas para mais<br />

segurança.<br />

- Os trabalhos de manutenção e de<br />

limpeza do corta-relvas Mulching, assim<br />

como a desmontagem dos dispositivos<br />

de segurança, devem ser efectuados só<br />

com o motor parado. Por precaução,<br />

retire o cachimbo da vela.<br />

- As lâminas de reposição devem ser montadas<br />

ùnicamente nas máquinas para as quais foram<br />

previstas e conforme às indicações fornecidas.<br />

- Depois de um choque na lâmina, a mesma deve<br />

ser substituida sem falta.<br />

4. ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES<br />

DO MOTOR<br />

Veja o manual "Dados técnicos e<br />

manutenção do motor".<br />

Leia com atenção as instruções de utilização e de<br />

manutenção e respeite sobretudo os conselhos<br />

relativos a sua segurança e a dos outros.<br />

5. RESPONSABILIDADE<br />

- Em caso de utilização não conforme ao manual<br />

e à regulamentação em vigor, a <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

declina toda responsabilidade.<br />

- Não deve fazer modificações no seu corta-relvas<br />

Mulching sem acordo anterior da parte da <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong>. Toda modificação não autorizada<br />

pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, pode tornar a<br />

máquina perigosa e levar a severos ferimentos<br />

quando utilizada. So poderá<br />

estar pronto a utilizar o corta-relva<br />

mulching, depois de ter lido os conselhos<br />

de segurança. Leia na íntegra este manual<br />

de instruções para a utilização e<br />

manutenção da máquina.<br />

6. IDENTIFICÃO DA MÁQUINA<br />

O número de identificação do seu corta-relvas<br />

Mulching encontra-se na placa sinalítica colocada<br />

no chassis.<br />

Comunique esse número ao seu Distribuidor-<br />

Reparador em caso de intervenção no corta-relvas<br />

Mulching.<br />

!<br />

Este símbolo indica os conselhos relativos<br />

à sua segurança.<br />

Este símbolo indica os conselhos relativos<br />

!<br />

à duração do seu corta-relvas Mulching.<br />

Numa preocupação de melhorar os seus<br />

produtos, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se reserva o direito<br />

de modificar, sem pré-aviso, as especificações<br />

dos modelos apresentados.<br />

Fotografias e ilustrações não contratuais.


AVANT DE TONDRE :PREPARATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> F<br />

1. LE GUIDON<br />

- Dépliez le guidon (fig. 1), en veillant à la bonne disposition des câbles des commandes<br />

à distance.<br />

- Serrez les 2 écrous-papillon de fixation intermédiaire du guidon en vous assurant<br />

du positionnement correct du guide-corde de lanceur du côté droit du<br />

guidon (fig. 2).<br />

! Aucun jeu ne doit apparaître dans les fixations.<br />

- Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille (3 positions<br />

possibles).<br />

- Mettez en place les 2 vis-boutons et serrez-les fermement.<br />

- Défaites ensuite le nœud sur la corde de lanceur pour en permettre l’enroulement<br />

automatique.<br />

1. LE MOTEUR<br />

Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”.<br />

Suivez attentivement les instructions “Préparation du moteur”.<br />

ANTES DE CORTAR :PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHING E<br />

1. EL MANILLAR<br />

- Despliegue el manillar (fig. 1), cuidando la correcta disposición de los cables de<br />

los mandos.<br />

- Apriete las 2 tuercas-mariposas de fijación intermedia del manillar colocando<br />

correctamente la guía-cuerda del lanzador en la parte derecha del<br />

manillar (fig. 2)<br />

! No debe haber ninguna holgura entre las fijaciones.<br />

- Coloque el manillar a la altura elegida en función de su estatura. (3 posiciones<br />

posibles).<br />

- Coloque en sus respectivos lugares los 2 tornillos-botones y apriételos fuertemente.<br />

- Deshaga a continuación el nudo de la cuerda del lanzador para permitir que la<br />

cuerda se enrolle automáticamente.<br />

2. EL MOTOR<br />

Remítase al manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.<br />

Lea atentamente las instrucciones "Preparación del motor".<br />

ANTES DO CORTE :PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING P<br />

1. GUIADOR<br />

- Desdobre o guiador (fig. 1), verificando a boa disposição dos cabos de comando<br />

à distância.<br />

- Aperte as 2 porcas de orelhas de fixação intermédia do guiador assegurandose<br />

do posicionamento do guía da corda do lançador no lado direito do<br />

guiador (fig. 2)<br />

! Não deve haver nenhuma folga nas fixações.<br />

- Posicione o guiador à altura escolhida em função da sua estatura. (3 posições<br />

possíveis).<br />

- Coloque e aperte os 2 parafusos-botões.<br />

- Desfaça de seguida o nó na corda do lançador para permitir o enrolar<br />

automático.<br />

2. O MOTOR<br />

Reporte-se ao manual "Dados técnicos e manutenção do motor".<br />

Leia com atenção as instruções "Preparação do motor".<br />

fig. 1<br />

fig. 2<br />

7


F<br />

POUR TONDRE :UTILISATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />

1. RÉGLAGE CENTRALISÉ DE LA HAUTEUR DE COUPE<br />

! Arrêtez toujours le moteur avant de procéder au réglage.<br />

- Pour relever la hauteur de coupe, tournez la poignée de réglage dans le sens<br />

marqué “+”.<br />

- Pour réduire la hauteur de coupe, tournez la poignée de réglage dans le sens<br />

opposé, marqué “-”.<br />

Un indicateur numérique placé près de la roue avant visualise la valeur en millimètres<br />

de la hauteur de coupe.<br />

! Adaptez la hauteur de coupe à la hauteur et à la densité de<br />

l’herbe à couper et aux conditions climatiques.<br />

- Préréglez la hauteur de coupe en fonction de la hauteur de l’herbe à couper (fig. 3).<br />

- Ajustez le réglage de la hauteur de coupe selon les conditions de tonte (fig. 4).<br />

Si l’herbe à couper est très dense ou mouillée,il convient de relever la hauteur de coupe.<br />

2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR<br />

ET DE LA LAME DE COUPE<br />

- Avant de mettre en marche le moteur, assurez-vous que la lame de coupe est<br />

convenablement montée et correctement serrée. La lame de coupe est en<br />

liaison directe avec le moteur et tourne dès sa mise en marche.<br />

E<br />

1. REGULACIÓN CENTRALIZADA DE LA ALTURA DE CORTE<br />

! Pare siempre el motor antes de efectuar esta regulación.<br />

- Para subir la altura de corte, gire la empuñadura de ajuste en el sentido marcado<br />

" + ".<br />

- Para reducir la altura de corte, gire la empuñadura de ajuste en el sentido<br />

opuesto marcado " - ".<br />

Un indicador numérico colocado cerca de la rueda delantera visualiza el valor en<br />

milímetros de la altura de corte seleccionada.<br />

! Adapte la altura de corte a la altura de la hierba a cortar y a las condiciones<br />

climáticas.<br />

- Preajuste la altura de corte de acuerdo con la altura de la hierba a cortar (fig. 3).<br />

- Adapte el reglaje de la altura de corte a las condiciones de corte (fig. 4).<br />

Si la hierba está muy densa o mojada, es conveniente subir la altura de corte.<br />

2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR<br />

Y DE LA CUCHILLA DE CORTE<br />

- Antes de poner en marcha el motor, asegúrese que la cuchilla de corte está<br />

correctamente montada y apretada. La cuchilla de corte está en relación directa<br />

con el motor y gira en cuanto se pone en marcha.<br />

P<br />

1.AFINAÇÃO CENTRALIZADA DA ALTURA DE CORTE<br />

! Pare sempre o motor antes de fazer esta afinação.<br />

- Para subir a altura de corte, gire a manete de afinação em sentido " + ".<br />

- Para reduzir a altura de corte, gire a manete de afinação no sentido oposto, " - ".<br />

Um indicador numérico situado cerca da roda dianteira visualiza o valor en<br />

milímetros da altura de corte seleccionada.<br />

Adapte a altura de corte à altura do relvado a cortar e às condições cli-<br />

!<br />

matéricas.<br />

- Pre-afine a altura de corte em função da altura da erva a ser cortada (fig. 3).<br />

- Ajuste a afinação da altura de corte conforme as condições de corte (fig. 4).<br />

Se a erva estiver muito densa e húmeda, convêm levantar a altura de corte.<br />

2.ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR<br />

E DA LÂMINA DE CORTE<br />

- Antes de por o motor en funcionamento, assegure-se que a lâmina de corte<br />

está correctamente montada e apertada. A lâmina de corte está em ligação<br />

directa com o motor e roda logo quando solicitada.<br />

- Não ponha o motor a trabalhar quando a lâmina de corte está em contacto<br />

8<br />

- Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact<br />

avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au<br />

démarrage. Ne soulevez jamais votre tondeuse-mulcheuse lors de la mise en<br />

marche, ni pendant la rotation de la lame de coupe. Maintenez toujours les<br />

pieds éloignés de la lame de coupe.<br />

- Pour la mise en marche du moteur et la manipulation de ses organes de commande,<br />

reportez-vous aussi aux instructions détaillées dans la notice “Données<br />

techniques et entretien du moteur”.<br />

- Ouvrez le robinet d’essence et attendez quelques instants avant d'actionner<br />

3 fois le Primer.<br />

- Placez-vous derrière le guidon (fig. 5).<br />

- Amenez la manette de gaz sur la position “MAX”.<br />

- Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 6).<br />

- Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité (fig. 7).<br />

- Rabattez l'arceau sur le guidon en maintenant le levier d'armement en application<br />

(fig. 8).<br />

PARA CORTAR :UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHING<br />

- No arranque el motor cuando la cuchilla de corte está en contacto con<br />

hierba alta y no cortada,pues podría causar dificultades de arranque.Nunca<br />

levante el cortacésped para ponerlo en marcha, ni mientras gira la cuchilla.<br />

Mantenga siempre los pies alejados de la cuchilla de corte.<br />

- Para la puesta en marcha del motor y la manipulación de los elementos de<br />

mando,remítase también a las instrucciones detalladas que figuran en el manual<br />

”Datos técnicos y mantenimiento del motor”.<br />

- Abra el grifo de gasolina y espere unos momentos antes de accionar 3 veces<br />

el cebador (Primer).<br />

- Colóquese detrás del manillar (fig.5).<br />

- Coloque la palanca del gas en la posición ”MAX”.<br />

- Levante el arco de mantenimiento del mando de seguridad (fig. 6).<br />

- Aplique la palanca de funcionamiento del mando de seguridad (fig. 7).<br />

- Apriete el arco contra el manillar manteniendo la palanca de funcionamiento<br />

en aplicación (fig. 8).<br />

- Ponga en marcha el motor tirando de la empuñadura del lanzador (fig.5).<br />

Acompañe la empuñadura del lanzador hacia su soporte en el manillar. Déjela<br />

siempre en su soporte en el manillar.<br />

PARA CORTAR :UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING<br />

com a erva alta e não cortada porque podería causar dificuldades no arranque.<br />

Nunca levante o seu corta-relvas no seu funcionamento, nem durante a<br />

rotação da lâmina de corte. Mantenha sempre os pés afastados da lâmina de<br />

corte.<br />

- Para por em funcionamento o motor e a manipulação dos orgãos de comando,<br />

veja também as instruções em promenor no manual « Dados técnicos e<br />

manutenção do motor ».<br />

- Abra a torneira de gasolina e espere alguns instantes antes de carregar 3 vezes<br />

no ”Prime”.<br />

- Coloque-se atrás do guiador (fig. 5).<br />

- Ponha a manete de gas na posição ”MAX”.<br />

- Levante o arco de fixação do comando de segurança (fig. 6).<br />

- Aplique a alavanca de armamento do comando de segurança (fig. 7).<br />

- Rebaixe o arco ao guiador, mantendo a alavanca de armamento em aplicação.<br />

(Fig. 8).<br />

- Ponha o motor a trabalhar através da puxada da pega do lançador (fig.5)<br />

e coloque a mesma no seu suporte no guiador. Deixe sempre a pega do<br />

lançador no seu suporte.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15<br />

85<br />

75<br />

65<br />

55<br />

45<br />

35<br />

25<br />

fig. 3<br />

fig. 4<br />

fig. 6<br />

fig. 7<br />

fig. 5 fig. 8<br />

9


F<br />

POUR TONDRE :UTILISATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />

- Mettez en marche le moteur en tirant sur la poignée de lanceur (fig.5).<br />

Raccompagnez la poignée de lanceur vers son support au guidon. Laissez toujours<br />

la poignée de lanceur dans son support.<br />

! Le moteur et la lame de coupe sont mis en marche simultanément.<br />

- Pour la mise à l’arrêt du moteur et de la lame de coupe, amenez la manette de<br />

gaz sur la position “MIN”, puis relâchez l'arceau de maintien de la commande<br />

de sécurité. Le moteur et la lame de coupe sont mis à l’arrêt et freinés.<br />

- Refermez le robinet d’essence.<br />

3. COMMANDE D'AVANCE ET SÉLECTION<br />

DE LA VITESSE D'AVANCE<br />

- Pour avancer, appliquez l'arceau de commande d'avance franchement contre<br />

le guidon.<br />

- Pour débrayer l'avance, relâchez l'action sur l'arceau de commande.<br />

- Pour changer de vitesse d'avance, débrayez l'avance, puis amenez le levier du<br />

sélecteur des vitesses à la hauteur du numéro correspondant à la vitesse choisie<br />

(1)-(2)-(3).<br />

- Sélectionnez la vitesse lente (1) si les conditions de tonte l'exigent : herbe haute,<br />

dense ou mouillée, ou terrain en pente.<br />

E<br />

!<br />

P<br />

O motor e a lâmina de corte são postos em funcionamento em simultâneo.<br />

- Para a paragem do motor e da lâmina de corte,a manete de gas deve ser posta<br />

na posição ”MIN”, depois largue o arco de fixação do comando de segurança.<br />

O motor e a lâmina de corte são parados e travados<br />

- Feche a torneira da gasolina.<br />

3. COMANDO DE AVANÇO E SELECÇÃO<br />

DA VELOCIDADE DE AVANÇO<br />

- Para avançar, aplique o arco de comando do avanço francamente contra o<br />

guiador.<br />

- Para desembraiar o avanço, largue a acção sobre o arco de comando.<br />

- Para mudar de velocidade do avanço, desembraie o avanço, depois ponha o<br />

selector de velocidades no número correspondente à velocidade escolhida<br />

(1)-(2)-(3).<br />

- Seleccione a velocidade lenta (1) se as condições de corte forem as seguintes :<br />

erva alta, densa ou molhada ou terreno com inclinação.<br />

- Escolha uma velocidade mais rápida (2) ou (3) se as condições de corte permitirem<br />

: erva seca, não muito alta nem muito densa, e em terreno plano.<br />

10<br />

- Choisissez une vitesse plus rapide (2) ou (3) si les conditions de tonte le permettent<br />

: herbe sèche, ni trop haute ni trop dense, et terrain plat.<br />

4.TONTE<br />

! Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons. Débarrassez la pelouse<br />

des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais<br />

ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.<br />

- Tondez de préférence lorsque l'herbe est assez sèche. Si elle est humide ou<br />

si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois<br />

à la hauteur maximale pour ne pas surcharger le moteur, puis à la hauteur<br />

définitive.<br />

- Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent<br />

et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes<br />

trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 9).<br />

- Observez la surface tondue : elle devrait être exempte d'herbe coupée déposée<br />

en surface. Si des traces d'herbe devaient être visibles, il conviendrait de<br />

relever la hauteur de coupe jusqu’à obtenir le résultat recherché.<br />

- Si de l'herbe devait s'accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et retirez le<br />

capuchon de bougie avant toute intervention de débourrage.<br />

- L’écartement des roues correspondant à la largeur du châssis, vous pouvez faci-<br />

PARA CORTAR :UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHING<br />

El motor y la cuchilla de corte se ponen en marcha simultáneamente.<br />

- Para parar el motor y la cuchilla de corte, ponga la palanca de gas en la posición<br />

”MIN” y suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad. El<br />

motor y la cuchilla de corte se paran y frenan.<br />

- Cierre el grifo de gasolina.<br />

3. MANDO DE AVANCE Y SELECCIÓN<br />

DE LA VELOCIDAD DE AVANCE<br />

- Para avanzar, aplique la palanca del mando de avance directamente contra el<br />

manillar.<br />

- Para desembragar el avance, suelte la palanca del mando de avance.<br />

- Para cambiar de velocidad de avance, desembrague el avance, y coloque la<br />

palanca del selector de las velocidades a la altura del número correspondiente<br />

a la velocidad seleccionada (1)-(2)-(3).<br />

- Seleccione la velocidad lenta (1) cuando las condiciones de corte lo exijan :<br />

hierba alta, tupida o mojada, o terreno con pendientes.<br />

- Elija una velocidad más rápida (2) o (3) si las condiciones de corte lo permiten :<br />

hierba seca, ni demasiado alta ni demasiado tupida, y terreno plano.<br />

!<br />

4. CORTE<br />

! Póngase pantalones y zapatos resistentes. Retire del césped todos los cuerpos<br />

extraños que puedan resultar peligrosos. Nunca introduzca las manos o<br />

los pies debajo del cárter de corte cuando el motor está en marcha.<br />

- Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es<br />

excesiva, efectúe dos pasadas : una primera vez a la altura de corte máxima<br />

para no forzar el motor, después a la altura definitiva.<br />

- Al cortar en pendientes, hay que ser prudente y cambiar de dirección con<br />

mucha precaución. No está permitido cortar en pendientes muy abruptas.<br />

Respete el esquema de corte indicado a continuación en (fig 9).<br />

- Observe la superficie cortada : el césped debe haber quedado limpio de hierba<br />

cortada en la superficie. Si se viesen residuos de hierba, habría que levantar<br />

la altura de corte hasta obtener el resultado deseado.<br />

- Cuando se haya acumulado hierba debajo del chasis, pare el motor y retire el<br />

capuchón de bujía antes de efectuar cualquier intervención para desatascar.<br />

PARA CORTAR :UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING<br />

4. CORTE<br />

! Equipe-se com botas sólidas e calças. Retire do relvado os objectos extranhos<br />

que possam ser perigosos. Nunca ponha as mãos, ou os pés debaixo<br />

do cárter de corte quando o motor está a funcionar.<br />

- Corte de preferência quando a erva está bastante seca. Se estiver húmida ou<br />

se a altura for excessiva, faça 2 passagens : corte uma primeira vez na altura<br />

máxima para não sobrecarregar o motor, depois na altura definitiva.<br />

- No corte nas inclinações, seja bastante prudente e ao mudar de direcção, igualmente.<br />

O corte em inclinações fortes é para ser evitado. Respeite o esquema<br />

de corte seguinte (fig 9).<br />

- Observe a superficie cortada : deverá estar isenta de erva cortada disposta na<br />

superficie. Se marcas de erva são visíveis, convém levantar a altura de corte até<br />

atingir o resultado procurado.<br />

- Se a erva se acumular debaixo do chassis, páre o motor e retire o cachimbo<br />

da vela antes de toda intervenção de desentupimento.


POUR TONDRE :UTILISATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> F<br />

lement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement<br />

au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres.Aussi, pour obtenir<br />

une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de procéder à des<br />

passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec<br />

la roue.<br />

5.TONTE AVEC L'ÉJECTION ARRIÈRE<br />

Pour la tonte occasionnelle d'herbe haute, vous pouvez transformer votre tondeuse-mulcheuse<br />

en tondeuse à éjection arrière (fig. 10).<br />

- Dévissez et retirez les 2 vis (a) et l'écrou (b).<br />

- Retirez l'obturateur.<br />

- Revissez l'écrou (b).<br />

! En utilisation tondeuse à éjection arrière, la bavette de sécurité assure votre<br />

protection contre les projections. N'utilisez pas la machine avec une<br />

bavette endommagée ou manquante. Ne démontez-la sous aucun<br />

prétexte.<br />

Conseil : Après un premier passage en position haute, vous pouvez réinstaller<br />

l'obturateur et terminer la tonte par un second passage à la hauteur de coupe<br />

appropriée.<br />

PARA CORTAR :UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHINGE<br />

- La separación entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, lo que permite<br />

visualizar perfectamente la anchura de corte. Además de esto, permite<br />

cortar a ras de los muros y macizos así como bordear los árboles.También, para<br />

obtener un césped bonito después del corte, le aconsejamos efectuar pasadas<br />

paralelas que se superpongan levemente con la rueda.<br />

5. CORTE UTILIZANDO LA EYECCIÓN TRASERA<br />

Cuando excepcionalmente se tenga que cortar en hierba alta, podrá transformar<br />

su cortacésped-mulching en un cortacésped con eyección trasera (fig.10).<br />

- Afloje y saque los 2 tornillos (a) y la tuerca (b),<br />

- Retire el obturador,<br />

- Apriete la tuerca (b).<br />

! Utilizándolo como un cortacésped con eyección trasera, el faldón de seguridad<br />

ofrece una protección contra las proyecciones. No utilice la máquina<br />

con un faldón estropeado o desmontado. En ningún caso deberá<br />

desmontarse.<br />

Consejo :Tras efectuar un primer corte en posición alta, podrá montar de nuevo<br />

el obturador terminando el trabajo realizando una segunda pasada a la altura de<br />

corte apropiada.<br />

PARA CORTAR :UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING P<br />

- O afastamento das rodas corresponde à largura do chassis, assim pode fàcilmente<br />

visualizar a largura de corte. De mais, isso permite de cortar fàcilmente<br />

rente aos muros, maciços e contornar as árvores.Também, para obter um bom<br />

relvado após o corte, e no qual, aconselhamos a fazer passagens paralelas que<br />

sobrepõe-se com a roda.<br />

5. CORTE COM EJECÇÃO TRASEIRA<br />

Para o corte ocasional de erva alta, pode transformar o seu corta-relva mulching<br />

num corta-relva de ejecção traseira. (fig.10)<br />

- Desaperte e retire os 2 parafusos (a) e a porca (b),<br />

- Retire o obstruidor,<br />

- Aperte a porca (b).<br />

! Na utilização corta-relvas de ejecção traseira, a pala de segurança assegura<br />

a sua protecção contra as projecções. Nunca utilize a máquina com uma<br />

pala danificada ou em falta. Não a retire nunca.<br />

Conselho : Após uma primeira passagem em posição alta, pode re-instalar o<br />

obstruidor e terminar o corte a través de uma segunda passagem na altura de<br />

corte apropriada.<br />

a<br />

b<br />

fig. 9<br />

fig. 10<br />

11


F<br />

12<br />

ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />

Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage<br />

régulier de votre tondeuse-mulcheuse<br />

après chaque tonte (carcasse, roues, système<br />

de transmission …). Avant tout entretien,<br />

retirez le capuchon de bougie et fermez le<br />

robinet à essence. Les opérations d'entretien<br />

spécifiques au moteur de votre tondeusemulcheuse<br />

figurent dans la notice “Données<br />

techniques et entretien du moteur”.<br />

1. NETTOYAGE DU SYSTÈME<br />

DE COUPE<br />

- Après avoir arrêté et laissé refroidir le<br />

moteur, inclinez la tondeuse-mulcheuse sur<br />

le côté, filtre à air du moteur orienté vers le<br />

haut. Nettoyez la tondeuse-mulcheuse et<br />

tout particulièrement la face intérieure du<br />

carter de coupe. Enlevez les débris et les<br />

restes d'herbe coupée avec une spatule et<br />

une brosse. Évitez de faire tourner la lame<br />

de coupe pendant les opérations de nettoyage<br />

afin de garantir par la suite un<br />

démarrage plus facile.<br />

- Ne dirigez jamais le jet d'un nettoyeur haute<br />

pression vers les organes de transmission<br />

ou le moteur. N'utilisez jamais de nettoyeur<br />

à eau chaude.<br />

2. ENTRETIEN DU SYSTÈME<br />

DE COUPE<br />

- Avant et après chaque utilisation, vérifiez le<br />

bon état de la lame de coupe, de la rondelle<br />

d'accouplement et de la vis de fixation.<br />

- Une lame de coupe déformée ou usée audelà<br />

des témoins d’usure (petites encoches<br />

aux extrémités de la lame), doit être remplacée.<br />

- Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage<br />

de la lame de coupe (fig. 11).<br />

- Tout choc contre un obstacle, ou toute<br />

usure anormale peut entraîner un déséquilibrage<br />

et la détérioration des paliers,<br />

voire du moteur dans son ensemble.<br />

Dans ce cas la garantie est exclue. Utilisez<br />

une lame de coupe neuve plutôt que de<br />

risquer une avarie du moteur à la suite<br />

d'un balourd excessif d'une lame mal<br />

équilibrée.<br />

Remplacement de la lame de coupe :<br />

!<br />

Munissez-vous d’une paire de gants afin<br />

d'éviter tout accident en manipulant la lame<br />

de coupe, qui est extrêmement tranchante<br />

sur les parties affûtées. Retirez le capuchon de<br />

bougie.<br />

L’arbre moteur entraîne la lame de coupe par<br />

l'intermédiaire d’une rondelle d'accouplement.<br />

En cas de choc de la lame contre un<br />

obstacle, les ergots sont cisaillés, la lame n'est<br />

plus entraînée normalement. Cette rondelle<br />

est une pièce d'usure dont le remplacement<br />

est chose normale.<br />

- Dévissez la vis de fixation de la lame de<br />

coupe.<br />

- Remplacez la lame de coupe et la rondelle<br />

d'accouplement en respectant le sens de<br />

montage (fig. 12).<br />

Vérifiez que les deux points de coupe tournent<br />

dans le même plan. Mesurez la distance<br />

qui sépare l'extrémité de la lame du bord inférieur<br />

de la jupe du châssis. Cette distance doit<br />

rester identique lorsque vous faites passer<br />

l'autre extrémité de la lame au point de mesure<br />

et ne pas être inférieure à 3 mm.<br />

- Après un choc sur la lame de coupe, celleci<br />

est à remplacer impérativement. Des<br />

microfissures provoquées par un choc peuvent<br />

entraîner la rupture ultérieure de la<br />

lame si elle n'est pas remplacée.<br />

3. ENTRETIEN DU SYSTÈME<br />

DE TRANSMISSION D'AVANCE<br />

Vous accédez au dispositif de réglage au niveau<br />

de l'assemblage intermédiaire gauche du guidon.<br />

Important ! Vérifiez régulièrement le<br />

bon réglage du câble d'embrayage<br />

d'avance.<br />

La contrainte du ressort (valeur L1-L0) en<br />

position embrayée, moteur arrêté, doit être<br />

maintenue à une valeur comprise entre 17 et<br />

22 mm. Lorsque la commande d'embrayage<br />

est relâchée, aucune tension du câble ne doit<br />

s'exercer sur le ressort (fig. 13).<br />

Réglage de la tension du câble d'embrayage :<br />

L'ajustement de cette valeur peut être<br />

effectué sans outil après desserrage de la<br />

molette prévue sur le dispositif. Resserrez la<br />

molette après avoir procéder à l’ajustement.<br />

4.VÉRIFICATION DES DISPOSITIFS<br />

DE SÉCURITÉ<br />

- Assurez-vous du bon fonctionnement de la<br />

commande de sécurité : arceau de maintien<br />

de la commande de sécurité relâché = arrêt<br />

de la lame de coupe en moins de 3 secondes.<br />

- Vérifiez régulièrement la présence et le bon<br />

état de la bavette de sécurité. Faites-la remplacer<br />

dès qu'elle présente des traces de<br />

détérioration.<br />

! Si vous constatez une irrégularité de<br />

fonctionnement, faites vérifier le système<br />

de sécurité par un Réparateur<br />

Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

5. RANGEMENT :<br />

REPLIAGE RAPIDE DU GUIDON<br />

Pour réduire l'encombrement de votre tondeuse-mulcheuse<br />

à des fins de transport ou<br />

de stockage, le guidon peut être rapidement<br />

replié en respectant l’ordre suivant :<br />

- Dévissez les 2 vis-boutons de réglage en<br />

hauteur du guidon.<br />

- Desserrez les 2 écrous-papillon de fixation<br />

intermédiaire du guidon.<br />

- Repliez la partie inférieure du guidon vers<br />

l'avant en accompagnant la partie supérieure<br />

dans le mouvement comme illustré (fig. 14).<br />

- Rabattez enfin la partie supérieure vers l’arrière<br />

en veillant à bien disposer les câbles<br />

des transmissions à l’intérieur des mancherons<br />

du guidon.


fig. 11<br />

RÉGLAGE DES COMMANDES<br />

AJUSTES DE LOS MANDOS<br />

AFINAÇÃO DOS COMANDOS<br />

Traction 3 vitesses :<br />

Tracción 3 velocidades : Tracção 3 velocidades :<br />

L1 -LO = 17 à 22 mm<br />

L1 -LO = 17 a 22 mm<br />

L1 -LO = 17 a 22 mm<br />

LO = longueur du ressort LO = longitud del muelle LO = comprimento da mola<br />

au repos<br />

en reposo<br />

sem estar esticada<br />

L1 = longueur du ressort L1 = longitud del muelle<br />

L1 = comprimento da mola<br />

lorsque la commande<br />

cuando el mando<br />

quando o comando<br />

correspondante est actionnée correspondiente está accionado correspondente está accionado.<br />

! Lorsque la commande est ! Cuando el mando no está ! Cuando o comando foi<br />

relâchée aucune tension du câble accionado, ninguna tensión del cable solto, nehuma tensão do cabo<br />

ne doit s’exercer sur le ressort. debe ejercerse sobre el muelle. deve ser exercida na mola.<br />

fig. 13<br />

fig. 12<br />

fig. 14<br />

13


E<br />

El mejor mantenimiento consiste sobre todo<br />

en una limpieza corriente del cortacéspedmulching<br />

tras cada corte (carcasa, ruedas, sistema<br />

de transmisión...). Antes de efectuar<br />

cualquier operación de mantenimiento,<br />

desconecte el capuchón de bujía y cierre el<br />

grifo de gasolina. Las operaciones de mantenimiento<br />

específicas al motor de su cortacésped,<br />

figuran en el manual “Datos técnicos<br />

y mantenimiento del motor”<br />

1. LIMPIEZA DEL SISTEMA<br />

DE CORTE<br />

- Una vez parado y dejado que el motor se<br />

haya enfriado tumbe la máquina sobre el<br />

lado con el filtro de aire del motor orientado<br />

hacia arriba. Limpie el cortacéspedmulching,<br />

en particular el interior del cárter<br />

de corte. Retire los restos de hierba cortada<br />

sirviéndose de un rascador y de un cepillo.<br />

Evite que la cuchilla gire durante las<br />

operaciones de limpieza con el fin que posteriormente,<br />

el cortacésped arranque con<br />

mayor facilidad.<br />

- Nunca dirija el chorro de un limpiador alta<br />

presión hacia los órganos de transmisión o el<br />

motor. Nunca utilice un limpiador con<br />

agua caliente.<br />

2. MANTENIMIENTO<br />

DEL SISTEMA DE CORTE<br />

- Antes y después de cada utilización, compruebe<br />

el buen estado de la cuchilla, arandela<br />

de acoplamiento y tornillo de fijación.<br />

- Una cuchilla de corte deformada o gastada<br />

por encima de las referencias de desgaste<br />

(pequeñas marcas en las extremidades de la<br />

cuchilla), debe sustituirse.<br />

- Compruebe con regularidad el perfecto<br />

equilibrio de la cuchilla de corte (fig. 11).<br />

- Todo choque contra un obstáculo, o todo<br />

desgaste anormal puede causar un desequilibrio<br />

y el deterioro de los cojinetes, incluso<br />

del motor en su conjunto. En este caso, se<br />

excluye la garantía. Utilice una cuchilla de<br />

corte nueva antes que exponerse a una avería<br />

del motor como consecuencia de un cimbreo<br />

excesivo debido a una cuchilla mal equilibrada.<br />

Cambio de la cuchilla de corte :<br />

! Póngase guantes para evitar herirse<br />

las manos al manipular la cuchilla, la cual es<br />

muy cortante en sus partes afiladas. Retire el<br />

capuchón de la bujía.<br />

14<br />

MANTENIMIENTO REGULAR DE SU CORTACÉSPED-MULCHING<br />

El eje motor arrastra la cuchilla de corte<br />

mediante una arandela de acoplamiento.<br />

En caso de golpe de la cuchilla contra un<br />

obstáculo, las patillas de la arandela se parten,<br />

y la cuchilla deja de ser arrastrada normalmente.<br />

Esta arandela es una pieza de desgaste<br />

cuya sustitución es cosa normal.<br />

- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla de<br />

corte.<br />

- Cambie la cuchilla de corte, y la arandela de<br />

acoplamiento, respetando el sentido de<br />

montaje (fig.12).<br />

Cuide que los dos puntos de corte giren en<br />

un mismo plano. Mida la distancia entre el<br />

extremo de la cuchilla y el límite inferior del<br />

faldón del chasis. Esta distancia debe ser la<br />

misma cuando haga pasar el otro extremo de<br />

la cuchilla por el punto de medida y no ser<br />

inferior a 3 mm.<br />

- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es<br />

necesario cambiarla. Unas microfisuras<br />

provocadas por un golpe pueden originar la<br />

ruptura ulterior de la cuchilla si ésta no se ha<br />

cambiado.<br />

3. MANTENIMIENTO DEL SISTEMA<br />

DE TRANSMISIÓN DE AVANCE<br />

Se accede al dispositivo de ajuste por la unión<br />

intermedia izquierda del manillar<br />

¡ Importante ! Compruebe con regularidad<br />

el ajuste correcto del cable del embrague de<br />

avance.<br />

La tensión del muelle (valor L1-L0) en posición<br />

embragada, motor parado, debe mantenerse<br />

en un valor comprendido entre 17 y<br />

22 mm.Al soltarse el mando del embrague, el<br />

cable no debe ejercer ninguna tensión sobre<br />

el muelle (fig.13).<br />

Regulación de la tensión<br />

del cable del embrague :<br />

El ajuste de este valor puede efectuarse sin<br />

herramienta tras aflojar la tuerca prevista en el<br />

dispositivo.Apriete la tuerca tras haber procedido<br />

al ajuste.<br />

4.VERIFICACIÓN DE LOS<br />

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD<br />

- Asegúrese del buen funcionamiento del<br />

mando de seguridad : palanca de apoyo del<br />

mando de seguridad suelto = parada de la<br />

cuchilla en menos de 3 segundos.<br />

- Compruebe con regularidad el buen estado<br />

del faldón de protección. Hágalo sustituir en<br />

cuanto presente signos de deterioro.<br />

!<br />

Si observa una irregularidad en el funcionamiento,<br />

haga comprobar el sistema<br />

de seguridad por un Reparador<br />

Reconocido <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

5. ALMACENAMIENTO :<br />

REPLIEGUE RÁPIDO DEL MANILLAR<br />

Para reducir el volumen de su cortacéspedmulching<br />

a fines de transporte o almacenamiento,<br />

se podrá replegar rápidamente el<br />

manillar observando el orden siguiente :<br />

- Afloje los 2 tornillos-botones que ajustan la<br />

altura del manillar.<br />

- Afloje las 2 tuercas mariposas de fijación<br />

intermedia del manillar.<br />

- Repliegue la parte inferior del manillar hacia<br />

adelante acompañando la parte superior en<br />

el movimiento como se ilustra (fig. 14).<br />

- Por último incline la parte superior hacia<br />

atrás cuidando que los cables de las transmisiones<br />

queden correctamente dispuestos<br />

en el interior de los largueros del manillar.


MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS-MULCHING P<br />

A melhor manutenção é antes de tudo uma<br />

limpeza regular do corta-relvas mulching após<br />

cada corte (chassis, rodas, sistema de transmissão ...).<br />

Antes de toda manutenção, retire o cachimbo da<br />

vela e feche a torneira de gasolina.As operações<br />

de manutenção específicas no motor do seu<br />

corta-relvas, encontram-se no manual "Dados<br />

técnicos e manutenção do motor".<br />

1. LIMPEZA DO<br />

SISTEMA DE CORTE<br />

- Depois de ter parado e deixado arrefecer<br />

o motor, incline o corta-relvas mulching de<br />

lado, filtro do ar orientado para cima.<br />

Limpe o corta-relvas mulching e em especial<br />

a zona interior do cárter de corte.<br />

Retire o lixo e os restos de erva cortada<br />

com uma espátula e uma escova. Evite<br />

fazer rodar a lâmina durante as operações<br />

de limpeça, para garantir de seguida um<br />

arranque mais fácil.<br />

- Nunca dirija um jacto de água de uma máquina<br />

de lavar de alta pressão aos orgãos de<br />

transmissão ou motor. Nunca utilize um<br />

limpador de água quente.<br />

2. MANUTENÇÃO<br />

DO SISTEMA DE CORTE<br />

- Antes e depois de cada utilização, verifique<br />

o bom estado da lâmina de corte, da anilha<br />

de acouplamento e o parafuso de fixação.<br />

- Uma lâmina de corte deformada ou usada<br />

para além das marcas limitadoras<br />

(pequenos rasgos nas extremidades da<br />

lâmina ), deve ser substituida.<br />

- Verifique regularmente o perfeito equilibrio<br />

da lâmina de corte. (fig. 11).<br />

- Todo choque contra um obstáculo, ou todo<br />

desgaste anormal pode fazer um desequilibrio<br />

ou dano dos suportes, do motor no<br />

seu conjunto. Nesse caso a garantia é excluida.<br />

Utilize uma lâmina de corte nova antes<br />

que arriscar uma avaria do motor no seguimento<br />

de uma vibração excessiva de uma<br />

lâmina desequilibrada.<br />

Substituição da lâmina de corte :<br />

! Equipe-se com um par de luvas afim de<br />

prevenir todo acidente ao manipular a lâmina<br />

de corte, que é extremamente cortante nas<br />

zonas afiadas. Retire o cachimbo de vela.<br />

A cambota do motor faz o movimento da<br />

lâmina de corte por intermédio de uma anilha<br />

de acouplamento. Em caso de choque da<br />

lâmina contra um obstáculo,as patilhas da anil-<br />

ha são cortadas, a lâmina já não irá rodar normalmente.<br />

Esta anilha é uma peça de desgaste<br />

no qual a sua substituição é normal.<br />

- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina<br />

de corte.<br />

- Troque a lâmina de corte e a anilha de<br />

acoplamento respeitando sempre o sentido<br />

de montagem (fig. 12).<br />

Verifique que os dois pontos de corte rodam<br />

no mesmo plano. Meça a distância que separa<br />

a extremidade da lâmina do límite inferior<br />

do bordo do chassis. Essa distância deve ser<br />

idêntica quando faz passar a outra extremidade<br />

da lâmina no ponto de medida e que<br />

não seja inferior a 3 mm.<br />

- Após um choque na lâmina de corte, esta<br />

deve ser substituida sem falta. As microfendas<br />

provocadas pelo choque, podem<br />

provocar uma ruptura de futuro da lâmina,<br />

caso esta não seja substituida.<br />

3. MANUTENÇÃO DO SISTEMA<br />

DE TRANSMISSÃO DE AVANÇO<br />

Pode aceder ao dispositivo de afinação ao<br />

nível de montagem intermédia esquerda do<br />

guiador.<br />

Importante ! Verifique com regularidade<br />

a afinação correcta do cabo de<br />

embraiagem do avanço.<br />

A força da mola (valor L1-L0) em posição<br />

embraiada, motor parado, deve ser mantida<br />

num valor compreendido entre 17 e 22 mm.<br />

Quando o comando de embraiagem é solto,<br />

nenhuma tensão do cabo deve ser exercida<br />

na mola (fig. 13).<br />

Afinação da tensão<br />

do cabo de embraiagem :<br />

A afinação desse valor pode ser feita sem ferramenta<br />

após desaperto da moleta prevista<br />

no dispositivo. Reaperte a moleta após ter<br />

feito a afinação.<br />

4.VERIFICAÇÃO DOS<br />

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA<br />

- Verifique o funcionamento correcto do<br />

comando de segurança : arco de fixação do<br />

comando de segurança solto = paragem da<br />

lâmina em 3 segundos.<br />

- Verifique regularmente a presença e o bom<br />

estado da pala de segurança. Deve substituir<br />

a mesma, se esta apresentar marcas de desgaste<br />

ou deterioração.<br />

! Se verificar uma irregularidade de funcionamento,<br />

faça verificar o sistema de<br />

segurança por um Reparador Oficial<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

5.ARRUMAÇÃO : DOBRAGEM<br />

RÁPIDA DO GUIADOR<br />

Para reduzir o espaço do seu corta-relvas<br />

mulching, para fins de transporte ou arrumação,<br />

o guiador pode rápidamente ser<br />

dobrado tendo em conta o seguinte :<br />

- Desaperte os 2 parafusos-botões de afinação<br />

em altura do guiador.<br />

- Desaperte as 2 porcas-borboleta de fixação<br />

intermédia do guiador.<br />

- Dobre a parte inferior do guiador para a<br />

frente, acompanhando a parte superior no<br />

movimento conforme ilustração (fig.14).<br />

- Deite finalmente a parte superior para trás,<br />

tendo em conta de pór correctamente os<br />

cabos das transmissões no interior dos punhos<br />

do guiador.<br />

15


F<br />

DÉPANNAGE COURANT :PANNES ET REMEDES<br />

La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la machine ou à l’absence de l’entretien normal que nous<br />

préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Atelier Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

! Avant toute intervention, retirez le capuchon de bougie et fermez le robinet à essence.<br />

IMPORTANT :<br />

En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse-mulcheuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation<br />

de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline toute<br />

responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.<br />

DYSFONCTIONNEMENTS ORIGINES PROBABLES REMÈDES<br />

Marche inégale, fortes vibrations Balourd de la lame de coupe Vérifier l’équilibre de la lame de coupe ou remplacer<br />

Lame de coupe desserrée Resserrer<br />

Rondelle d’accouplement défectueuse Remplacer<br />

Mauvaise coupe Lame émoussée Faire affûter ou remplacer<br />

Lame ne tourne pas dans un plan horizontal Faire remplacer<br />

Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe<br />

Avancement trop rapide Sélectionner une vitesse inférieure<br />

Régime moteur trop faible Placer la manette de gaz sur la position “MAX”<br />

Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe<br />

Carter de coupe obstrué par des Nettoyer le carter<br />

débris d’herbe et de terre<br />

Embrayage d’avancement patine<br />

E<br />

Déréglage de la commande à distance Régler la tension du câble<br />

INTERVENCIONES CORRIENTES - AVERÍAS Y SUS REMEDIOS<br />

La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del cortacésped, o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería<br />

persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Taller Reconocido <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

! Antes de efectuar cualquier operación, retire el capuchón de la bujía y cierre el grifo de gasolina.<br />

IMPORTANTE :<br />

Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped-mulching y su seguridad personal<br />

dependen de ello. La utilización de piezas que "no sean de origen", acarrea además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que "no sea de origen"<br />

ANOMALÍAS CAUSAS PROBABLES REMEDIOS<br />

Marcha con Cuchilla desequilibrada. Equilibrar la cuchilla o cambiarla<br />

fuertes vibraciones Cuchilla aflojada. Apretarla<br />

Arandela de acoplamiento defectuosa Cambiarla<br />

Corte defectuoso Cuchilla desafilada Afilarla o substituirla<br />

Cuchilla no gira en plano horizontal Substituirla<br />

Altura de corte muy baja Modificar la altura de corte<br />

Avance demasiado rápido Seleccionar una velocidad inferior<br />

Acumulación de hierba visible<br />

detrás del cortacésped milching<br />

Régimen motor mal graduado Colocar la manecilla de gases en posicón ”MAX”<br />

Corte demasiado bajo Relever la hauteur de coupe<br />

Cárter obstruido por Limpiar el cárter<br />

cúmulo de hierba y de tierra<br />

Embrague de avance<br />

P<br />

Desajuste del mando a distancia Ajustar la tensión del cable<br />

REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES<br />

A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manovras erradas, à uma má utilização da máquina, ou à ausência da manutenção normal que nós preconizamos. Se a avaria<br />

persiste após estas verificações, diríja-se a Oficina Autorizada <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

! Antes de toda a manutenção, retire o cachimbo da vela e feche a torneira de gasolina.<br />

IMPORTANTE :<br />

Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas mulching e a vossa segurança dependem<br />

desta condição.A utilização de peças "não originais ", e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa <strong>WOLF</strong> JARDIM,<br />

declina toda responsabilidade, em caso de acidente devido a utilização de uma peça "não de origem"<br />

16<br />

Dépôt d’herbe visible en surface<br />

derrière la tondeuse-mulcheuse<br />

ANOMALÍAS CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES<br />

Funcionamento anormal Descentragem da lâmina Verificar o equilibrio da lâmina ou substituir<br />

Lâmina desapertada Apertar<br />

Anilha de acoplamento defeituosa Substituir<br />

Mau corte Lâmina desafiada Afiar ou substituir<br />

Lâmina não gira num plano horizontal Substituir<br />

Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte<br />

Avanço muito rápido Seleccionar uma velocidade inferior<br />

Cúmulo de erva visible<br />

detrás do corta-relva mulching<br />

Regime motor mal afinado Pôr a manete do acelerador na posição ”MAX”<br />

Corte muito baixo Levantar a altura de corte<br />

Chassis obstruido por restos de erva e terra Limpar o cárter<br />

Embraiagem de avance Desafinação do comando a distância Afinar a tensão do cabo<br />

com sacudidelas


Garanties contractuelles<br />

Dans le cadre d’un usage non professionnel, et sous<br />

réserve que l’utilisation et l’entretien soient conformes<br />

aux prescriptions citées dans la notice d’instructions<br />

fournie avec chaque tondeuse, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> offre,<br />

en sus des garanties légales notamment celle concernant<br />

les défauts et les vices cachés (Art. 1641 du<br />

Code Civil), une garantie contractuelle :<br />

- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension<br />

jusqu’à 5 ans, soumise à conditions,<br />

- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou<br />

5 ans main-d’œuvre)<br />

pour tout défaut de matière et de fabrication<br />

selon les modalités précisées ci-dessous.<br />

Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du<br />

réseau de Spécialistes agréés par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations<br />

essentielles contenues dans la notice<br />

d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il<br />

est absolument indispensable d’observer et de<br />

respecter pour obtenir un bon fonctionnement de<br />

l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle.<br />

Cette garantie est limitée au pays d’achat.<br />

NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un<br />

cadre professionnel, la garantie contractuelle<br />

accordée se limite à la garantie légale.<br />

- La garantie contractuelle pour une durée de<br />

3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse<br />

n’est accordée que sous réserve du strict respect<br />

des indications des points 1 à 4.<br />

- L’extension de la garantie contractuelle à une<br />

durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est<br />

accordée que sous réserve du strict respect des<br />

indications des points 1 à 5.<br />

1. La carte de garantie et l’attestation de mise en<br />

service sont à remplir par le vendeur au<br />

moment de l’achat.<br />

2. L’attestation de mise en service doit être<br />

renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée,<br />

dans un délai de 8 jours francs après l’achat,<br />

à <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> - Service Garantie - 67165<br />

WISSEMBOURG CEDEX.<br />

3. La tondeuse doit être employée dans des<br />

conditions normales d’utilisation, dans un usage<br />

non professionnel. Sont donc notamment<br />

exclues les tondeuses utilisées par les entreprises<br />

paysagistes, les collectivités locales, les municipalités<br />

ainsi que les celles destinées à la location<br />

Comment faire valoir votre droit à<br />

cette garantie contractuelle de 3 ans ?<br />

Sous respect des conditions de garantie :<br />

1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de<br />

garantie et l’attestation de mise en service,<br />

qui sont jointes à la notice d’instructions.<br />

Conservez votre facture<br />

d’achat.<br />

2. Retournez l’attestation de mise en service<br />

dûment complétée, dans un délai<br />

de 8 jours francs après l’achat, à <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> - Service Garantie - 67165<br />

WISSEMBOURG CEDEX.<br />

3. Conservez la carte de garantie. En cas<br />

d’intervention sous garantie, adressezvous<br />

à votre Spécialiste agréé par<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> (ou liste sur demande à<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> - 67165 WISSEMBOURG<br />

CEDEX) muni de celle-ci.<br />

Comment faire valoir votre droit à<br />

l’extension de la garantie contractuelle<br />

de 3 à 5 ans ?<br />

Durant la 3 e année suivant la date<br />

d’achat, faites procéder à une révision<br />

de votre tondeuse par un Spécialiste<br />

agréé par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> et conservez soigneusement<br />

la facture relative à cette<br />

révision. Les détails des opérations de la<br />

révision obligatoire sont notés sur le<br />

tableau de l’extension de la garantie 5 ans<br />

dans la notice d’instructions.<br />

CONDITIONS DE GARANTIE F<br />

payante ou au prêt gratuit.<br />

4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent<br />

être conformes aux prescriptions de la notice<br />

d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance<br />

et respecter les instructions figurant sous<br />

l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.<br />

5. Durant la 3 e année suivant la date d’achat, et<br />

en plus de l’entretien périodique préconisé, il<br />

doit être fait procéder à une révision payante<br />

de la tondeuse par un Spécialiste agréé par<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> et la facture relative à cette révision<br />

doit être soigneusement conservée. Les détails<br />

des opérations de la révision obligatoire sont<br />

notés sur le tableau de l’extension de la garantie<br />

à 5 ans dans la notice d’instructions.<br />

Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu<br />

comme tel par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, sera réparé gratuitement<br />

(pièces et main d’œuvre) auprès des<br />

Spécialistes agréés par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, sur présentation<br />

de la carte de garantie. Tous frais éventuels<br />

d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des<br />

pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur.<br />

La remise en état de la tondeuse ou le remplacement<br />

des pièces défectueuses dégage <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> de toute autre obligation de garantie<br />

contractuelle. Elle exclut particulièrement toute<br />

autre revendication ou dérogation au contrat de<br />

vente.<br />

Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la<br />

garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat<br />

peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant<br />

le bénéfice de l’extension de la garantie à<br />

5 ans, la présentation de la facture de la révision<br />

obligatoire est exigée.<br />

Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie<br />

doivent être conservées et tenues à disposition de<br />

la Société <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> par le Spécialiste agréé<br />

par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ayant effectué la réparation<br />

durant une période de 4 mois suivant la date de<br />

la demande de garantie. Les pièces seront uniquement<br />

transmises aux <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> sur leur<br />

demande, dans ces 4 mois.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline toute responsabilité en particulier<br />

en matière de responsabilité civile résultant<br />

de l’utilisation des appareils, notamment pour les<br />

cas suivants :<br />

- pour tout démontage, modification ou adjonction<br />

de pièces “non d’origine” y compris les<br />

lames. En tout état de cause, la garantie <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> ne pourra être invoquée en cas d’accident,<br />

de casse, de troubles de fonctionnement<br />

dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies<br />

ou homologuées par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

- pour tout dommage résultant du non respect<br />

des instructions d’utilisation et d’entretien<br />

(notamment les révisions courantes) qui sont<br />

énoncées dans la notice d’instructions.<br />

Cette garantie ne couvre pas les points<br />

suivants :<br />

- toute usure normale des pièces, notamment<br />

bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de<br />

filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement,<br />

joints et membranes, lames et pièces<br />

d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages<br />

de roues, garnitures de freins et d’embrayages,<br />

etc.<br />

- les perceptions subjectives reconnues sans danger<br />

pour l’utilisateur et sans conséquence pour<br />

la qualité du produit, telles que bruits, vibrations,<br />

jeux fonctionnels ou autres considérations<br />

d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations,<br />

oxydations et corrosions résultant des conditions<br />

de stockage et du vieillissement et les<br />

traces de suintement d’huile,<br />

- les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience<br />

de l’utilisateur ou à une utilisation non<br />

conforme,<br />

- les opérations d’entretien périodique à caractère<br />

préventif, telles que définies dans la notice<br />

d’instructions.<br />

Tout démontage, modification ou adjonction de<br />

pièces “non d’origine” y compris les lames, annule<br />

tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de<br />

même pour tout dommage résultant du non-respect<br />

des instructions d’utilisation et d’entretien qui<br />

sont énoncées dans la notice d’instructions jointe<br />

à votre tondeuse.<br />

EXTENSION DE LA GARANTIE À 5 ANS<br />

Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3 e année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006<br />

<strong>TONDEUSE</strong> <strong>THERMIQUE</strong><br />

Moteur frein Dispositif de débrayage de lame<br />

Moteur ❏ Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur<br />

❏ Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence<br />

❏ Remplacement de l'huile moteur<br />

❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur<br />

❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse<br />

❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement<br />

❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop<br />

❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur<br />

❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter<br />

Tondeuse ❏ Contrôle du serrage de la visserie<br />

❏ Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement<br />

Lame ❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)<br />

- de l’état de l’accouplement de lame<br />

- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)<br />

- serrage dynamométrique<br />

Hauteurs de coupe ❏ Nettoyage + graissage<br />

Panier de ramassage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air<br />

Roues ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles<br />

Entraînement avance ❏ Graissage des paliers<br />

❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets<br />

❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement<br />

❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission<br />

❏ Etat de la courroie / remplacement<br />

❏ Réglage du guide<br />

Entraînement de lame ❏ Remplacement de la garniture de frein<br />

❏ Nettoyage du compartiement<br />

embrayage / frein de lame<br />

Sécurité ❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes<br />

- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe<br />

Utiliser uniquement des pièces d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.<br />

17


E<br />

18<br />

Garantías contractuales<br />

En condiciones de utilización no profesional, y con la<br />

condición que el uso y el mantenimiento sean<br />

conformes con las prescripciones citadas en el<br />

manual de instrucciones entregado con cada cortacésped,<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ofrece, además de las garantías<br />

legales en particular la relativa a defectos y vicios<br />

ocultos, una garantía contractual:<br />

- de 3 años para su cortacésped y de una extensión<br />

hasta 5 años, sometida a condiciones,<br />

- de 10 años para el chasis (10 años pieza y 3 o<br />

5 años mano de obra),<br />

cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación<br />

según las modalidades indicadas a continuación.<br />

Esta garantía está asegurada por mediación de la red<br />

de Especialistas autorizados por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Se<br />

tiene que llamar la atención del utilizador sobre las<br />

recomendaciones esenciales preconizadas en el<br />

manual de instrucciones que acompaña cada cortacésped,<br />

que deben cumplirse y observarse rigurosamente<br />

para conseguir un buen funcionamiento de la<br />

máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta<br />

garantía está limitada al país de compra.<br />

NB: Si el cortacésped se utiliza de forma profesional,<br />

la garantía contractual concedida se limita a la<br />

garantía legal.<br />

- La garantía contractual por un periodo de 3 años<br />

a partir de la fecha de compra del cortacésped<br />

sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento<br />

de los párrrafos 1 a 4.<br />

- La extensión de la garantía contractual hasta un<br />

periodo de 5 años a partir de la fecha de compra<br />

sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento<br />

de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.<br />

1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en<br />

servicio deben ser rellenadas por el vendedor en<br />

el momento de la compra.<br />

2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada<br />

por el utilizador, debidamente rellenada, en un<br />

plazo de 8 días cabales tras la compra, a <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> ESPAÑA - Dpto. Garantía - Ctra. C-35,<br />

km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU<br />

(Gerona).<br />

3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones<br />

normales de utilización, y nunca en uso<br />

profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes<br />

utilizados por paisajistas, colectivi-<br />

¿Cómo hacer valer su derecho a la presente<br />

garantía contractual de 3 años ?<br />

Previa observación de las condiciones de<br />

garantía:<br />

1. En el momento de la compra, hacer rellenar<br />

la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en<br />

servicio, insertas en el manual de instrucciones.<br />

Conserve su factura de compra.<br />

2. Envie la tarjeta de puesta en servicio<br />

debidamente completada, dentro de los<br />

8 días siguientes a la fecha de compra, a<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. - Servicio<br />

Garantía - Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT<br />

FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).<br />

3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de<br />

intervención bajo garantía, diríjase a su<br />

Especialista autorizado por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

(o solicite la lista a <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA,<br />

S.L. Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU<br />

DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la<br />

tarjeta de garantía.<br />

¿Cómo hacer valer su derecho a la<br />

extensión de la garantía contractual de<br />

3 a 5 años ?<br />

Durante el 3 er año siguiente a la fecha de<br />

compra, haga efectuar una revisión de su<br />

cortacésped por un Especialista autorizado<br />

por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> y conserve cuidadosamente<br />

la factura relativa a esta revision. Los detalles<br />

de las operaciones de la revisión obligatoria<br />

figuran en el cuadro de la extensión de la<br />

garantia 5 años en el manual de instrucciones.<br />

CONDICIONES DE GARANTÍA<br />

dades, municipalidades, así como los cortacéspedes<br />

de alquiler o prestados gratuitamente.<br />

4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son<br />

conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones.<br />

El utilizador debe conocer y respetar todas<br />

las instrucciones citadas en el apartado “Para su<br />

seguridad y la de los demás”.<br />

5. Durante el 3 er año que sigue la fecha de compra,<br />

y además del mantenimiento periodico preconizado,<br />

tiene que haberse efectuado una revisión (con<br />

pago) del cortacésped por un Especialista autorizado<br />

por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> y la factura relativa a esta<br />

revisión debe conservarse cuidadosamente. Los<br />

detalles de las operaciones de la revisión obligatoria<br />

figuran en el cuadro de la extensión de la garantía<br />

hasta 5 años en el manual de instrucciones.<br />

Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido<br />

como tal por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, será reparado gratuitamente<br />

(piezas y mano de obra) en los Especialistas<br />

autorizados por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, mediante la presentación<br />

de la tarjeta de garantía.Todos los gastos eventuales<br />

de inmovilización, de transporte del cortacésped<br />

o de las piezas defectuosas, corren por cuenta<br />

del utilizador.<br />

La reparación del cortacésped o la substitución de<br />

las piezas defectuosas exime <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> de cualquier<br />

otro compromiso de garantía contractual.<br />

Excluye en particular cualquier otra reclamación o<br />

derogación al contrato de venta.<br />

Para cualquier reclamación alegando al beneficio de<br />

la garantía contractual de 3 años, la factura de compra<br />

puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando<br />

al beneficio de la extensión de la garantía hasta<br />

5 años, la presentación de la factura de la revisión<br />

obligatoria será exigida.<br />

Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser<br />

conservadas a disposición de la Sociedad <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> por el Especialista autorizado por <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> que ha efectuado la reparación durante un<br />

periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido<br />

de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> a petición de ésta, dentro de los 4 meses.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> declina cualquier responsabilidad en<br />

particular en materia de responsabilidad civil que<br />

resulte de la utilización del cortacésped, especialmente<br />

en los casos siguientes:<br />

- para cualquier desmontaje, modificación o añadido<br />

de piezas “que no sean de origen” comprendidas<br />

las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> en caso de accidente, piezas partidas,<br />

anomalías de funcionamiento por utilización de<br />

piezas que no han sido fabricadas, suministradas u<br />

homologadas por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

- para cualquier daño que resulte por incumplimiento<br />

de las instrucciones de utilización y de mantenimiento<br />

(especialmente las revisiones corrientes)<br />

descritas en el manual de instrucciones.<br />

Quedan excluídos de esta garantía:<br />

- todo desgaste normal de piezas, en particular<br />

bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de<br />

filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape,<br />

juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento,<br />

cables y fundas, correas, neumáticos,<br />

guarniciones de freno y de embrague, etc.<br />

- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro<br />

para el utilizador y sin consecuencia para la calidad<br />

del producto, tales como ruidos, vibraciones,<br />

juegos funcionales u otras consideraciones de<br />

orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones<br />

y corrosiones resultantes de las condiciones<br />

de almacenamiento y del envejecimiento y las<br />

manchas o chorros de aceite,<br />

- cuando las averías se deban a un defecto de<br />

mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a<br />

una utilización que no sea conforme,<br />

- as operaciones de mantenimiento periódico de<br />

carácter preventivo, definidas en el manual de<br />

instrucciones.<br />

Cualquier desmontaje, modificación o añadido de<br />

piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas,<br />

anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo<br />

mismo ocurre para cualquier daño que resulte por<br />

incumplimiento de las instrucciones de utilización y<br />

de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones<br />

unido a su cortacésped.<br />

EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS<br />

Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3 er año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006<br />

CORTACÉSPED TÉRMICO<br />

Motor freno Dispositivo de desembrague de cuchilla<br />

Motor ❏ Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador<br />

❏ Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)<br />

❏ Sustitución del aceite motor<br />

❏ Limpieza de las aletas de refrigeración del motor<br />

❏ Apriete de los tornillos de fijación en carcasa<br />

❏ Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape<br />

❏ Ajuste del mando a distancia: posiciones start, máxi, mini, stop<br />

❏ Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor<br />

❏ Comprobación del funcionamiento Primer / Starter<br />

Cortacésped ❏ Comprobación del apriete de los tornillos<br />

❏ Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad<br />

Cuchilla ❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)<br />

- del estado del acoplamiento de la cuchilla<br />

- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)<br />

- apriete dinamométrico<br />

Alturas de corte ❏ Limpieza + engrase<br />

Recogedor ❏ Limpieza de las rejas de escape de aire<br />

Ruedas ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas<br />

Tracción avance ❏ Engrase de los cojinetes<br />

❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes<br />

❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución<br />

❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión<br />

❏ Estado de la correa / sustitución<br />

❏ Ajuste de la guía<br />

Tracción de la cuchilla ❏ Cambio de la guarnición de freno<br />

❏ Limpieza de la zona embrague / freno<br />

de cuchilla<br />

Seguridad ❏ Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos<br />

- del deflector de seguridad de expulsión de hierba<br />

Utilizar exclusivamente piezas de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad


Garantias contratuais<br />

Em condições de uma utilização não profissional, e<br />

sob reserva que a utilização e a manutenção sejam<br />

conformes as prescrições indicadas no manual de utilização<br />

fornecido com cada corta-relvas, <strong>Outils</strong><br />

<strong>WOLF</strong> oferece, alem das garantias legais contra os<br />

defeitos ou avarias não detectáveis, uma garantia<br />

contratual:<br />

- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão<br />

de garantia até 5 anos, sujeita a condições,<br />

- de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou<br />

5 anos mão-de-obra),<br />

para qualquer defeito de matéria ou de fabrico<br />

segundo as modalidades indicadas mais abaixo.<br />

Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede<br />

de Especialistas autorizados pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações<br />

essenciais contidas no manual de instruções<br />

fornecido com cada corta-relvas, que devem<br />

ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom<br />

funcionamento da máquina e beneficiar da garantia<br />

contratual.<br />

Esta garantia abrange só o país de compra.<br />

NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições<br />

profissionais, a garantia contratual concedida limita-se<br />

à garantia legal.<br />

- A garantia contratual para uma duração de 3 anos<br />

a partir da data de compra do corta-relvas só será<br />

concedida sob reserva do estrito cumprimento<br />

das indicações dos pontos 1 a 4.<br />

- A extensão de garantia contratual até 5 anos a<br />

partir da data de compra só será concedida sob<br />

reserva do estrito respeito das indicações dos<br />

pontos 1 a 5.<br />

1. A carta de garantia e o certificado de entrada em<br />

serviço devem ser preenchidos pelo vendedor no<br />

momento da compra.<br />

2. O certificado de entrada em serviço deve ser<br />

enviado pelo utilizador, devidamente preenchido,<br />

num prazo de 8 dias úteis após a compra, para<br />

<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. -<br />

Serviço de Garantia - Rua da Mata Nacional -<br />

Armazém n° 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA<br />

3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições<br />

normais de utilização, e nunca em utilização profissional.<br />

Por essa razão são excluídos os corta-relvas<br />

utilizados pelas empresas de parques e jardins, as<br />

colectividades locais, as câmaras municipais assim<br />

Como fazer valer o seu direito a esta<br />

garantia contratual de 3 anos ?<br />

Respeitando as nossas condições de garantia:<br />

1. No momento da compra, mandar preencher<br />

o cupão de garantia e o certificado de<br />

entrada em serviço, que estão juntos ao<br />

manual de instruções. Conserve a sua factura<br />

de compra.<br />

2. Enviar o certificado de entrada em serviço<br />

devidamente preenchido, num prazo de<br />

8 dias úteis após a compra, à <strong>WOLF</strong><br />

JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. -<br />

Serviço de Garantia- Rua da Mata Nacional -<br />

Armazém nº 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA.<br />

3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de<br />

intervenção em garantia, entre em contacto<br />

com o seu Especialista autorizado pela<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> (ou lista sobre pedido à<br />

<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim Lda.<br />

Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 -<br />

Pousos - 2410-028 LEIRIA) munido do<br />

cupão de garantia.<br />

Como fazer valer o seu direito à<br />

extensão de garantia contratual de 3 a<br />

5 anos ?<br />

Durante o 3º ano que segue a data de<br />

compra, faça proceder a uma revisão que<br />

será facturada, do seu corta relvas por um<br />

Especialista autorizado pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> e<br />

conserve preciosamente a factura relativa a<br />

essa revisão. Os pormenores das operações da<br />

revisão obrigatória estão indicados em anexo<br />

no quadro sobre a extensão de garantia até<br />

5 anos no manual de instruções.<br />

CONDIÇÕES DE GARANTIA P<br />

como os corta-relvas destinados ao aluguer pago<br />

ou empréstimo gratuito.<br />

4. A manutenção e a utilização do corta-relvas<br />

devem estar conformes as prescrições do manual<br />

de instruções. O utilizador deve tomar conhecimento<br />

e respeitar todas as instruções descritas no<br />

capítulo “para sua segurança e a dos outros”.<br />

5. Durante o 3º ano que segue a data de compra,<br />

alem da manutenção periódica preconizada, deve<br />

ser feita uma revisão que será facturada do<br />

corta-relvas por um Especialista autorizado pela<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> e a factura relativa a essa revisão<br />

deve ser preciosamente conservada. Os pormenores<br />

das operações da revisão obrigatória estão<br />

indicados em anexo no quadro sobre a extensão<br />

de garantia até 5 anos no manual de instruções.<br />

Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido<br />

como tal por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, será reparado<br />

gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos<br />

Especialistas autorizados pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, mediante<br />

a apresentação do cupão de garantia.Todos os eventuais<br />

custos de imobilização, de transporte do cortarelvas<br />

ou das peças defeituosas ficam a cargo do<br />

utilizador.<br />

A reparação do corta-relvas ou a substituição das<br />

peças defeituosas exclui <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> de qualquer<br />

outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmente<br />

qualquer outra reivindicação ou derrogação<br />

ao contrato de venda.<br />

Para qualquer reclamação, invocando o benefício da<br />

garantia contratual de 3 anos, a factura de compra<br />

pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando<br />

o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a<br />

apresentação da factura da revisão obrigatória é<br />

exigida.<br />

As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia<br />

devem ser conservadas e postas à disposição da<br />

Empresa <strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim Lda.<br />

pelo Especialista autorizado pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> tendo<br />

efectuado a reparação, durante um período de<br />

4 meses que segue a data do pedido de garantia. As<br />

peças só serão entregues à <strong>WOLF</strong> JARDIM -<br />

Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma,<br />

nesses 4 meses.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> declina toda e qualquer outra responsabilidade,<br />

particularmente em matéria de responsabilidade<br />

civil resultando da utilização do corta-relvas,<br />

especialmente nos seguintes casos :<br />

- para toda desmontagem, modificação ou montagem<br />

de peças “não de origem” incluindo as lâminas.Tendo<br />

em conta, que a garantia <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />

não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra,<br />

de anomalias de funcionamento devido à utilização<br />

de peças não fabricadas, fornecidas ou<br />

homologadas pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />

- por todo dano resultando do não respeito das<br />

instruções de utilização e de manutenção (especialmente<br />

as revisões normais) que são descritas<br />

no manual de instruções.<br />

Esta garantia não cobre os pontos seguintes:<br />

- todo desgaste normal das peças, principalmente<br />

velas, corda do lançador, bateria, elementos de<br />

filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e<br />

membranas, lâminas e peças de acoplamento,<br />

cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e<br />

de embraiagem, etc.<br />

- as percepções subjectivas reconhecidas sem<br />

perigo para o utilizador e sem comsequências para<br />

a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações,<br />

jogos funcionais ou outras considerações de<br />

ordem estética, assim como as descolorações,<br />

oxidações e corrosões resultantes das condições<br />

de armazenamento e envelhecimento e das<br />

ressumações de óleo,<br />

- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à<br />

inexperiência do utilizador ou a uma utilização não<br />

conforme,<br />

- as operações de manutenção periódicas de<br />

carácter preventivo, tais como definidas no manual<br />

de instruções.<br />

Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção<br />

de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula<br />

todo o direito ao conjunto da garantia. Assim como<br />

para todo dano resultando do não respeito das<br />

instruções de utilização e de manutenção que estão<br />

descritas no manual de instruções junto com o seu<br />

corta-relvas.<br />

EXTENSÃO DA GARANTIA ATÉ 5 ANOS<br />

Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3º ano para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006<br />

CORTA-RELVAS TERMICO<br />

Motor travão Dispositivo de desembraiagem da lâmina<br />

Motor ❏ Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador<br />

❏ Limpeza do carburador e do deposito de gasolina<br />

❏ Substituição do óleo motor<br />

❏ Limpeza das alhetas de arrefecimento motor<br />

❏ Aperto dos parafusos de fixação sobre chassis<br />

❏ Aperto dos parafusos da grelha do escape<br />

❏ Afinação do comando a distância : posição start, máxi, mini, stop<br />

❏ Afinação do regime ralenti e máxi. do motor<br />

❏ Verificação do funcionamento Primer / Starter<br />

Corta-relvas ❏ Control do aperto dos parafusos<br />

❏ Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição<br />

Lâmina ❏ Verificação: - do estado da equilibragem (eventualmente substituição)<br />

- do estado do acoplamento de lamina<br />

- da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)<br />

- aperto dinamómetro<br />

Alturas de corte ❏ Limpeza e lubrificação<br />

Cesto de recolha ❏ Limpeza das grelhas de evacuação do ar<br />

Rodas ❏ Supressão da folga por acrescento de anilhas<br />

Sistema de avanço ❏ Lubrificação dos discos<br />

❏ Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetes<br />

❏ Verificação do desgaste das polis, se necessário substituição<br />

❏ Limpeza dos discos do redutor e do eixo de transmissão<br />

❏ Estado das correias / substituição<br />

❏ Afinação da guia<br />

Sistema rotação lâmina ❏ Substituição dos calços de travão<br />

❏ Limpeza do compartimento<br />

embraiagem /travão de lâmina<br />

Segurança ❏ Verificación: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos<br />

- do deflector de segurança de ejecção de relva<br />

Utilizar unicamente peças de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Verificar a conformidade as exigências de segurança.<br />

19


Dans un constant souci d'amélioration de ses produits, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications<br />

des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> S.A. - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S. STRASBOURG B 708 503 131<br />

Con el constante afán de mejorar sus productos, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se reserva el derecho de modificar las características de los modelos<br />

presentados sin previo aviso. Las fotos y los dibujos no son contractuales.<br />

<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km 66- 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)<br />

Tel. (972) 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona,Tomo 838, Libro O, Sección 8. Folio 40, Hoja GE 15935, Inscripción 1 a<br />

Com a preocupação constante de amelhorar os seus produtos, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> reserva-se o direito de modificar, quando assim o<br />

entender, as especificações dos modelos apresantados. Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.<br />

<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional-Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal)<br />

Tel. (044) 80 20 90 - Contribuinte N ° 501 895 310 - C.R.C de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.<br />

Réf. 12285 C - Janvier 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!