TONDEUSE-MULCHEUSE THERMIQUE 53 CM ... - Outils WOLF
TONDEUSE-MULCHEUSE THERMIQUE 53 CM ... - Outils WOLF
TONDEUSE-MULCHEUSE THERMIQUE 53 CM ... - Outils WOLF
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
www.outils-wolf.com<br />
NOTICE D'INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d'utiliser la machine<br />
MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase atentamente antes de utilizar la máquina<br />
MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a mãquina<br />
M<strong>53</strong>I<br />
<strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> <strong>THERMIQUE</strong> <strong>53</strong> <strong>CM</strong><br />
CORTACÉSPED-MULCHING TÉRMICO DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong><br />
CORTA-RELVA MULCHING TÉRMICO DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong><br />
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS :<br />
1- “M<strong>53</strong>I <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong>” 12382<br />
2- “Données techniques et entretien du moteur” 12321<br />
3- “Instructions d’utilisation” 12285<br />
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS:<br />
1- “M<strong>53</strong>I - CORTACÉSPED-MULCHING TÉRMICO DE <strong>53</strong> <strong>CM</strong>” 12382<br />
2- “Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12321<br />
3- “Instrucciones de utilización” 12285<br />
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO COM 3 DOCUMENTOS :<br />
1- “M<strong>53</strong>I - CORTA-RELVA MULCHING TÉRMICO <strong>53</strong> <strong>CM</strong>” 12382<br />
2- “Dados técnicos e manutenção do motor” 12321<br />
3- “Instruções de utilização” 12285 Réf. 12382
F CARACTÉRISTIQUES<br />
E TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS<br />
P TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS<br />
TÉCNICAS<br />
Moteur :<br />
BRIGGS & STRATTON INTEK<br />
Edge 60 4 temps OHV frein<br />
Cylindrée :<br />
189 cm 3<br />
Puissance maximale mesurée en sortie<br />
d’arbre :<br />
6 ch / 4,4 kW à 3600 min -1<br />
Régime maxi d’utilisation :<br />
3000 min -1<br />
Huile :<br />
Huile SAE 30 ou SAE 10W30 - 0,65 l<br />
Carburant :<br />
Supercarburant sans plomb - 1,5 l<br />
Carburateur :<br />
A flotteur avec primer<br />
Filtre à air :<br />
Cartouche papier + pré-filtre en mousse<br />
Allumage :<br />
Électronique<br />
Bougie résistive spéciale :<br />
Culot ø 14 mm x 19 mm (16 mm sur plats)<br />
Écartement des électrodes : 0,5 mm<br />
Hauteurs de coupe :<br />
25 à 88 mm - Réglage centralisé sans palier<br />
Vitesse d’avance :<br />
2,7 - 3,5 - 4,5 km/h<br />
Encombrement :<br />
- Guidon monté : 140 x 56 x 95 cm<br />
- Guidon replié : 86 x 56 x 50 cm<br />
Masse :<br />
43 kg<br />
Niveau de pression acoustique<br />
au poste de conduite (*) :<br />
81 dB(A)<br />
Niveau de vibration au guidon (**) :<br />
4 m/s 2 (Aeq)<br />
(*) Norme de référence pour les mesures :<br />
EN 836<br />
(**) Normes de référence pour les mesures :<br />
EN 836, EN 1033, EN ISO <strong>53</strong>49-1<br />
Motor :<br />
BRIGGS & STRATTON INTEK<br />
Edge 60 4 tiempos OHV freno<br />
Cilindrada :<br />
189 cm 3 -<br />
Potencia máxima medida a la salida del<br />
cigüeñal:<br />
6 CV 4,4 kW 3600 r.p.m.<br />
Régimen máximo de utilización :<br />
3000 r.p.m.<br />
Aceite :<br />
SAE 30 o SAE 10W30 - 0,65 l<br />
Carburante :<br />
Gasolina súper sin plomo - 1,5 l<br />
Carburador :<br />
De flotador con cebador (primer)<br />
Filtro de aire :<br />
Cartucho de papel + prefiltro de espuma<br />
Encendido :<br />
Electrónico<br />
Bujía especial alta resistencia :<br />
Casquillo ø 14 mm x 19 mm (16 mm entre<br />
planos)<br />
Separación de los electrodos : 0,5 mm<br />
Alturas de corte :<br />
25 a 88 mm - Ajuste centralizado sin<br />
escalones<br />
Velocidades de avance :<br />
2,7 - 3,5 - 4,5 km/h<br />
Dimensiones :<br />
- Manillar montado : 140 x 56 x 95 cm<br />
- Manillar replegado : 86 x 56 x 50 cm<br />
Peso :<br />
43 kg<br />
Nivel de presión acústica en el puesto<br />
de conducción (*) :<br />
81 dB(A)<br />
Nivel de vibración en el manillar (**) :<br />
4 m/s 2 (Aeq)<br />
(*) Norma de referencia para las medidas : EN 836<br />
(**) Normas de referencia para las medidas : EN 836,<br />
EN 1033 , EN ISO <strong>53</strong>49-1<br />
Motor :<br />
BRIGGS & STRATTON INTEK<br />
Edge 60 4 tempos OHV travão<br />
Cilindrada:<br />
189 cm 3 -<br />
Potência máxima medida à saida<br />
da cambota :<br />
6 ch / 4,4 kW à 3600 R/min.<br />
Regime de utilização :<br />
3000 R/min.<br />
Óleo :<br />
SAE 30 o SAE 10W30 - 0,65 l<br />
Carburante :<br />
Gasolina-súper sem chumbo - 1,5 l<br />
Carburador :<br />
Flutuador com primer<br />
Filtro do ar :<br />
Cartucho de papel + prefiltro de espuma<br />
Ignição :<br />
Électrónica<br />
Vela especial alta resistência :<br />
Casquilho de ø 14 mm x 19 mm (16 mm<br />
entre planos)<br />
Separação dos electrodos : 0,5 mm<br />
Alturas de corte :<br />
25 à 88 mm - Regulação centralizada sem<br />
escalões<br />
Velocidades de avanço :<br />
2,7 - 3,5 - 4,5 km/h<br />
Dimensões :<br />
- Guiador montado : 140 x 56 x 95 cm<br />
- Guiador recolhido : 86 x 56 x 50 cm<br />
Peso :<br />
43 kg<br />
Nível de pressão acústica no posto<br />
de condução (*) :<br />
81 dB(A)<br />
Nível de vibração no guiador (**) :<br />
4 m/s 2 (Aeq)<br />
(*) Norma de referência para as medidas : EN 836<br />
(**) Normas de referência para as medidas : EN 836,<br />
EN 1033, EN ISO <strong>53</strong>49-1
DESCRIPTIF • DESCRIPCIÓN • DESCRITIVO<br />
2<br />
3<br />
4<br />
6<br />
7<br />
DESCRIPTIF<br />
1. Commande de sécurité/frein<br />
moteur<br />
1.a. Arceau de maintien<br />
1.b. Levier d’armement<br />
2. Commande des gaz<br />
3. Commande d’avance<br />
4. Poignée de lanceur<br />
5. Fixation intermédiaire du guidon<br />
(2 vis + écrous-papillon)<br />
6. Fixation inférieure du guidon /<br />
réglage en hauteur (2 vis-boutons)<br />
7. Poignée de réglage de la hauteur<br />
de coupe<br />
8. Sélecteur des vitesses d’avance<br />
9. Bavette de sécurité<br />
10. Insert amovible<br />
Accessoires et pièces de rechange<br />
d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Lame : MZ<strong>53</strong><br />
Rondelle d’accouplement : TK51<br />
Bougie d’allumage : 16600<br />
DESCRIPCIÓN<br />
E<br />
1. Mando de seguridad /<br />
freno motor<br />
1.a. Palanca de apoyo<br />
1.b. Palanca de accionamiento<br />
2. Mando del gas<br />
3. Mando del avance<br />
4. Empuñadura del lanzador<br />
5. Fijación intermedia del manillar<br />
(2 tornillos + tuercas mariposas)<br />
6. Fijación inferior del manillar / regulación<br />
de la altura (2 tornillos-botones)<br />
▲<br />
▼<br />
F<br />
8<br />
5<br />
7. Empuñadura de regulación de la altura<br />
de corte<br />
8. Selector de las velocidades<br />
de avance<br />
9. Faldón de seguridad<br />
10. Tope amovible<br />
Accesorios y piezas de recambio<br />
de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Cuchilla : MZ<strong>53</strong><br />
Arandela de acoplamiento : TK51<br />
Bujía de encendido : 16600<br />
DESCRITIVO<br />
P<br />
1. Comando de segurança/travão<br />
motor<br />
1.a. Arco de apoio<br />
1.b. Alavanca de armamento do comando<br />
2. Comando do gás<br />
3. Comando de avanço<br />
4. Punho do lançador<br />
5. Fixação intermediária do guiador<br />
(2 parafusos + porcas de orelhas)<br />
6. Fixação inferior do guiador /regulação da<br />
altura (2 parafusos-porcas)<br />
7. Punho de regulação da altura de corte<br />
8. Selector das velocidades de avanço<br />
9. Pala de segurança<br />
10. Cunha amovível<br />
Accessórios e peças<br />
de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Lâmina : MZ<strong>53</strong><br />
Anilha de acoplamento : TK51<br />
Vela de ignição : 16600<br />
1<br />
b<br />
9 10<br />
a<br />
F<br />
E<br />
P<br />
12146<br />
Description des symboles<br />
graphiques des étiquettes<br />
des commandes<br />
Descripción de los símbolos<br />
gráficos de las etiquetas de<br />
los mandos<br />
Descrição dos símbolos<br />
gráficos das etiquetas dos<br />
comandos<br />
Avance de la tondeusemulcheuse<br />
Avance del cortacésped-mulching<br />
Avanço do corta-relva-mulching<br />
Arrêt de la lame de coupe par arrêt<br />
du moteur<br />
Parada de la cuchilla de corte<br />
por parada del motor<br />
Travão da lâmina de corte por travão<br />
do motor<br />
Rotation de la lame de coupe<br />
à la mise en marche du moteur<br />
Rotación de la cuchilla de corte a la puesta<br />
en marcha del motor<br />
Rotação da lâmina de corte ao arranque<br />
do motor<br />
Commande des gaz<br />
Mando del gas / Comando de gás<br />
MAX<br />
ECO<br />
MIN<br />
Régime maximal d’utilisation<br />
Régimen máximo de utilización<br />
Regime máximo de utilização<br />
Régime réduit<br />
Régimen reducido<br />
Regime reduzido<br />
Régime ralenti du moteur<br />
Régimen ralentí del motor<br />
Regime mínimo do motor<br />
Sélecteur des vitesses d’avance<br />
Selector de las velocidades de avance<br />
Selector das velocidades de avanço<br />
3<br />
2<br />
1<br />
Commande d’avance<br />
Mando del avance<br />
Comando do avanço<br />
Commande de sécurité/frein moteur<br />
Mando de seguridad/freno motor<br />
Comando de segurança/travão motor<br />
4,5 km/h<br />
3,5 km/h<br />
2,7 km/h
DECLARAÇÃO « CE »<br />
DE CONFORMIDADE<br />
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98,<br />
codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,<br />
Nós,<br />
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França<br />
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva mulching<br />
térmico, tipo M<strong>53</strong>I, ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências<br />
essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é<br />
aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que às disposições das<br />
outras directivas europeias aplicáveis:<br />
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética<br />
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais<br />
destinados ao exterior das instalações<br />
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo M<strong>53</strong>I, satisfaz às exigências da directiva<br />
2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao<br />
procedimento de contrôle interno da fabricação, com a avaliação da<br />
documentação técnica e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM,<br />
F-60304 SENLIS CEDEX.<br />
* Nível médio de potência acústica medida: 98 dB(A)<br />
* Nível sonoro garantido: 98 dB(A)<br />
Feito em Wissembourg, a 5 de Fevereiro de 2007<br />
Pierre <strong>WOLF</strong><br />
Presidente<br />
<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -<br />
Pousos - 2410-028 LEIRIA (Portugal) Tel. 244 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 -<br />
C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.<br />
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
E<br />
DECLARACIÓN « CE »<br />
DE CONFORMIDAD<br />
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98,<br />
que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,<br />
El que suscribe,<br />
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia<br />
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped-mulching térmico, tipo<br />
M<strong>53</strong>I, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de<br />
seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable,<br />
con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las<br />
exigencias de otras directivas europeas aplicables:<br />
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética<br />
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales<br />
destinados al exterior de las instalaciones<br />
y garantizamos que el cortacésped-mulching térmico, tipo M<strong>53</strong>I, cumple con las<br />
exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el<br />
ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación,<br />
con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un<br />
organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.<br />
* Nivel de presión acústica medio medido : 98 dB(A)<br />
* Nivel de presión acústica garantizado : 98 dB(A)<br />
Dado en Wissembourg, a 5 de Febrero de 2007<br />
Pierre <strong>WOLF</strong><br />
Presidente<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)<br />
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935<br />
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
F<br />
DÉCLARATION « C.E. »<br />
DE CONFORMITÉ<br />
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98,<br />
codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,<br />
Nous,<br />
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,<br />
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse-mulcheuse<br />
thermique, type M<strong>53</strong>I, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux<br />
exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE<br />
modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi<br />
qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :<br />
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique<br />
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des<br />
matériels destinés à être utilisés à l’extérieur<br />
des bâtiments<br />
et garantissons que la tondeuse-mulcheuse thermique, type M<strong>53</strong>I satisfait aux<br />
exigences de la directive 2000/14/CE, en matière d’émissions sonores dans<br />
l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la<br />
production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique<br />
par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.<br />
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 98 dB(A)<br />
* Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A)<br />
Fait à Wissembourg, le 5 février 2007<br />
Pierre <strong>WOLF</strong><br />
Président<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> S.A.S. - BP 80001 - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131<br />
Printed in France by Imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf. 12382B – Février 2007. Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
www.outils-wolf.com<br />
DONNÉES TECHNIQUES<br />
ET ENTRETIEN DU MOTEUR<br />
BRIGGS & STRATTON INTEK Edge 60<br />
825 Series<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR<br />
BRIGGS & STRATTON INTEK Edge 60<br />
825 Series<br />
DADOS TÉCNICOS<br />
E MANUTENÇÃO DO MOTOR<br />
BRIGGS & STRATTON INTEK Edge 60<br />
825 Series<br />
“SELECTION <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>”<br />
est le symbole de l’engagement des <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, que vous retrouverez sur<br />
chaque moteur équipant nos tondeuses.<br />
“SELECTION <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>”<br />
es el símbolo de garantía de <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Lo encontrará en cada motor<br />
que equipa nuestros cortacéspedes.<br />
A lire attentivement avant d’utiliser la machine.<br />
Léase antentamente antes de utilizar la máquina.<br />
A ler com atenção antes de utilizar a máquina.<br />
Réf. 12321<br />
“SELECTION <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>”<br />
é o símbolo que compromete a <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> e que encontrará em cada um dos motores<br />
que equipam os nossos corta-relvas.
F<br />
E<br />
P<br />
2<br />
CONSIGNES DE SECURITE<br />
AVANT DE METTRE EN MARCHE LE<br />
MOTEUR<br />
Lisez entièrement les instructions<br />
d’utilisation et d’entretien du moteur et<br />
de la tondeuse. Le non-respect de ces<br />
instructions peut entraîner des blessures<br />
graves ou mêmes mortelles.<br />
Prenez bien connaissance des<br />
risques liés à l’utilisation de moteurs,<br />
des blessures pouvant être causées<br />
par ces risques, et des précautions à<br />
prendre pour les éviter.<br />
AVERTISSEMENTS<br />
➜ L’essence et les vapeurs d’essence<br />
sont extrêmement inflammables et<br />
explosives. Un incendie ou une explo-<br />
CONSIGNAS DE SEGURIDAD<br />
ANTES DE PONER EN MARCHA EL<br />
MOTOR<br />
Lea atentamente las instrucciones de<br />
utilización y mantenimiento del motor<br />
y del cortacésped. El no observar estas<br />
instrucciones podría provocar heridas<br />
graves e incluso mortales.<br />
Tome conocimiento de los riesgos<br />
relacionados con la utilización de<br />
motores, de las heridas que estos riesgos<br />
pueden ocasionar, y de las precauciones<br />
que deben tomarse para evitarlas.<br />
ADVERTENCIA<br />
➜ La gasolina y los vapores de gasolina<br />
son extremadamente inflamables y<br />
NORMAS DE SEGURANÇA<br />
ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABA -<br />
LHAR<br />
Leia na íntegra as instruções de utilização<br />
do motor e do corta-relvas. O<br />
não respeito destas instruções pode<br />
provocar ferimentos graves ou mesmo<br />
mortais.<br />
Tome bem conhecimento dos riscos<br />
ligados à utilização de motores, dos<br />
ferimentos que possam ser causados<br />
por esses riscos, e das precauções a<br />
saber, para os evitar.<br />
AVISOS<br />
➜ A gasolina e os vapores de gasolina<br />
são extremamente inflamáveis e explosivos.<br />
Um incêndio ou uma explosão<br />
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.<br />
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.<br />
sion peut entraîner des blessures très<br />
graves ou même la mort.<br />
POUR FAIRE LE PLEIN<br />
Coupez le moteur et laissez-le refroidir<br />
au moins 2 minutes avant d’ouvrir<br />
le bouchon du réservoir.<br />
Remplissez le réservoir de carburant<br />
à l’extérieur ou dans un local extrêmement<br />
bien ventilé.<br />
Ne remplissez pas trop le réservoir.<br />
Laissez environ 4 cm d’espace sous le<br />
haut du col pour permettre la dilatation<br />
du carburant.<br />
Tenez l’essence à l’écart des étincelles,<br />
des flammes directes, des veilleuses,<br />
de la chaleur et des autres sources<br />
d’étincelles.<br />
Vérifiez que les conduits d’essence, le<br />
Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.<br />
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.<br />
explosivos. Un incendio o una explosión<br />
puede provocar heridas muy graves<br />
e incluso la muerte.<br />
PARA LLENAR EL DEPOSITO<br />
Pare el motor y déjelo enfriar como<br />
mínimo durante 2 minutos antes de<br />
abrir el tapón de gasolina.<br />
Llene el depósito de gasolina en el<br />
exterior o en un local bien aireado.<br />
No llene demasiado el depósito. Deje<br />
unos 4 centímetros de espacio en la<br />
parte superior del cuello para permitir<br />
la expansión del carburante.<br />
Mantenga la gasolina alejada de<br />
chispas, llamas directas, llamas pilotos,<br />
del calor y de otras fuentes de<br />
chispas.<br />
Este símbolo indica-lhe os conselhos relativos à sua segurança.<br />
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relvas.<br />
pode provocar ferimentos graves ou<br />
mesmo a morte.<br />
PARA ATESTAR<br />
Pare o motor e deixe arrefecer ao<br />
menos 2 minutos antes de abrir o tam -<br />
pão do depósito.<br />
Encha o depósito de gasolina no exterior<br />
ou num local extremamente bem<br />
ventilado.<br />
Não encha o depósito a transbordar.<br />
Deixe cerca de 4 centímetros da borda<br />
do depósito afim de permitir a dilata -<br />
ção do combustível.<br />
Mantenha a gasolina afastada de faiscas,<br />
das chamas directas, das lamparinas,<br />
do calor e de outras fontes de faiscas.<br />
robinet, le réservoir et son bouchon ne<br />
présentent ni fissure, ni fuite.<br />
Remplacez-les si nécessaire.<br />
POUR DEMARRER LE MOTEUR<br />
Assurez-vous que la bougie, le capuchon<br />
de bougie, le silencieux d’échappement,<br />
le bouchon de réservoir et le<br />
filtre à air sont bien en place. Inspectez<br />
régulièrement le silencieux d’échappement<br />
et faites-le aussitôt remplacer s’il<br />
est endommagé ou s’il fuit.<br />
Ne lancez pas le moteur quand la<br />
bougie est retirée.<br />
Si du carburant a été renversé, évitez<br />
toute étincelle, éloignez la tondeuse de<br />
la flaque, et attendez l’évaporation<br />
complète de l’essence avant de démarrer<br />
le moteur.<br />
Compruebe que los conductos de<br />
gasolina, el grifo, el depósito y su<br />
tapón no presentan fisura ni fuga.<br />
Sustitúyalos en caso de necesidad.<br />
PARA PONER EN MARCHA EL MOTOR<br />
Asegúrese que la bujía, el capuchón<br />
de bujía, el silenciador de escape, el<br />
tapón del depósito y el filtro de aire<br />
están en su sitio. Compruebe con regularidad<br />
el silenciador de escape y hágalo<br />
sustituir si está averiado, perforado,<br />
o si tiene pérdidas.<br />
No lance el motor si la bujía está retirada.<br />
Si se ha derramado carburante, evite<br />
cualquier chispa, aleje el cortacésped<br />
del charco, y espere que la gasolina se<br />
Verifique que os tubos de gasolina, a<br />
torneira, o depósito e o seu tampão<br />
não apresentam rasgos, nem fugas.<br />
Substitua-los se for necessário.<br />
PARA ARRANCAR O MOTOR<br />
Assegúre-se que a vela, o cachimbo<br />
de vela, o escape, o tampão do depósito<br />
e o filtro ar estão no seu devido sitio.<br />
Inspeccione regularmente o escape e<br />
deve substituir-lo se estiver danificado<br />
ou com fuga.<br />
Não arranque o motor se a vela estiver<br />
desmontada.<br />
Se entornou combustível, evite toda<br />
faisca, afaste o corta-relvas da poça e<br />
aguarde a evaporação completa da<br />
gasolina antes de arrancar o motor.<br />
Se o motor ficar encharcado, não
Si le moteur est noyé, n’actionnez pas<br />
le Primer, placez la commande de gaz<br />
sur MAXI et lancez le moteur jusqu’à<br />
ce qu’il démarre.<br />
N’actionnez pas le Primer si le moteur<br />
tourne ou est chaud.<br />
LORS DE L’UTILISATION DE LA TON-<br />
DEUSE<br />
Ne faites pas basculer le moteur ou la<br />
tondeuse au-delà d’un angle qui provoquerait<br />
un déversement d’essence.<br />
N’utilisez pas la tondeuse sur des pentes<br />
supérieures à 20°.<br />
N’obstruez pas le carburateur pour<br />
arrêter le moteur.<br />
POUR TRANSPORTER LA <strong>TONDEUSE</strong><br />
Transportez la tondeuse avec le réservoir<br />
vide ou avec le robinet d’essence<br />
en position FERMÉE.<br />
evapore por completo, antes de poner<br />
en marcha el motor.<br />
Si el motor está ahogado, no accione<br />
el cebador (Primer), coloque el mando<br />
de gases en MAXI y lance el motor<br />
hasta que arranque.<br />
No accione el cebador (Primer) si el<br />
motor está en marcha o caliente.<br />
DURANTE EL USO DEL CORTACÉSPED<br />
No incline el motor o el cortacésped<br />
más allá de un ángulo que pueda provocar<br />
que la gasolina se derrame. No<br />
use el cortacésped en pendientes<br />
superiores a 20°.<br />
No obstruya el carburador para parar<br />
el motor.<br />
PARA TRANSPORTAR EL CORTACÉSPED<br />
Transporte el cortacésped con el<br />
carregue no " Primer ", ponha o comando<br />
de gás na posição MAXI e lance o<br />
motor até arrancar.<br />
Não carregue no " Primer " se o motor<br />
estiver a trabalhar ou quente.<br />
AQUANDO DA UTILIZAÇÃO DO<br />
CORTA-RELVAS<br />
Nunca incline o motor ou o corta-relvas<br />
para além de um ângulo que poderia<br />
provocar uma saída indesejável de<br />
gasolina. Não utilize o corta-relvas em<br />
inclinações superiores a 20°.<br />
Não tape o carburador para parar o<br />
motor.<br />
PARA TRANSPORTAR O CORTA-<br />
RELVAS<br />
Transporte o corta-relvas com o<br />
depósito vazio ou com a torneira de<br />
gasolina na posição " OFF ".<br />
POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU LA<br />
<strong>TONDEUSE</strong><br />
Rangez la tondeuse et le carburant<br />
loin des chaudières, cuisinières, chauffeeau,<br />
ou autre appareil comportant une<br />
veilleuse ou susceptible de produire<br />
une étincelle, car ils pourraient enflammer<br />
les vapeurs d’essence.<br />
➜ Le démarrage du moteur produit<br />
des étincelles. Les étincelles peuvent<br />
enflammer les gaz inflammables à proximité.<br />
Ceci pourrait provoquer une<br />
explosion ou un incendie.<br />
Ne démarrez pas le moteur s’il y a une<br />
fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité.<br />
N’utilisez pas de liquides de démarrage<br />
sous pression, car leurs vapeurs<br />
sont inflammables.<br />
depósito vacío o con el grifo de gasolina<br />
en posición CERRADO.<br />
PARA ALMACENAR LA GASOLINA O<br />
EL CORTACÉSPED<br />
Almacene el cortacésped y el carburante<br />
alejado de calderas, cocinas,<br />
estufas, calentadores de agua, u otros<br />
aparatos que utilicen luz piloto u otras<br />
fuentes susceptibles de provocar una<br />
chispa e inflamar los vapores de gasolina.<br />
➜ El arranque del motor produce<br />
chispas. Las chispas pueden inflamar<br />
los gases inflamables a proximidad.<br />
Esto podría provocar una explosión o<br />
un incendio.<br />
No arranque el motor si hay un escape<br />
de gas natural o de GPL a proximidad.<br />
PARA CONSERVAR A GASOLINA OU O<br />
CORTA-RELVAS<br />
Arrume o corta-relvas e a gasolina<br />
longe das caldeiras, cozinhas, aquecedores,<br />
outros aparelhos equipados<br />
com pilotos ou susceptíveis de produzir<br />
uma chama, devido ao risco de<br />
poderem inflamar os vapores de gasolina.<br />
➜ O arranque do motor produz faíscas.<br />
As faíscas podem inflamar os<br />
gases inflamáveis na proximidade. Isto<br />
poderia provocar uma explosão ou um<br />
incêndio.<br />
Não arranque o motor se houver uma<br />
fuga de gás natural ou de GPL nas proximidades.<br />
Não utilize líquidos de arranque sobre<br />
➜ Les moteurs produisent du monoxyde<br />
de carbone, qui est un gaz toxique<br />
inodore et invisible. L’inhalation de<br />
monoxyde de carbone peut provoquer<br />
des nausées, un évanouissement et<br />
entraîner la mort.<br />
Démarrez le moteur et faites-le fonctionner<br />
qu’à l’extérieur.<br />
Ne démarrez jamais le moteur et ne le<br />
faites pas fonctionner dans un local<br />
fermé, même si les portes et les fenêtres<br />
sont ouvertes.<br />
➜ Une étincelle accidentelle peut provoquer<br />
un incendie ou un choc électrique.<br />
Un démarrage accidentel peut<br />
causer un étranglement, l’amputation<br />
ou la lacération d’un membre.<br />
No utilice líquidos de arranque bajo<br />
presión, sus vapores son inflamables.<br />
➜ Los motores producen monóxido<br />
de carbono, lo que es un gas tóxico,<br />
inodoro e invisible. La inhalación del<br />
mismo puede ocasionar náuseas, desvanecimiento<br />
y causar la muerte.<br />
Arranque y ponga en marcha el motor<br />
exclusivamente al aire libre.<br />
Nunca arranque el motor ni lo ponga<br />
en marcha en un local cerrado, aunque<br />
las puertas y ventanas estén abiertas.<br />
➜ Una chispa accidental puede provocar<br />
un incendio o un choque eléctrico.<br />
Un arranque accidental puede causar la<br />
estrangulación, amputación o laceración<br />
de un miembro.<br />
pressão, os seus vapores são inflamáveis.<br />
➜ Os motores produzem monóxido de<br />
carbono, sendo este um gás tóxico,<br />
inodoro e invisível. A inalação do<br />
mesmo pode provocar naúseas, desmaio<br />
e provocar a morte.<br />
Arranque o motor e faça-lo funcionar<br />
no exterior.<br />
Nunca arranque o motor e deixe-lo a<br />
trabalhar num local fechado, mesmo<br />
se as portas e janelas estão abertas.<br />
➜ Uma faísca acidental, pode provocar<br />
um incêndio ou um choque eléctrico.<br />
Un arranque acidental pode causar<br />
um estrangulamento, uma amputação<br />
ou laceração de um membro.<br />
3
F<br />
E<br />
P<br />
4<br />
AVANT D’EFFECTUER DES REGLAGES<br />
OU DES REPARATIONS<br />
Retirez le capuchon de bougie et<br />
tenez-le à l’écart de celle-ci.<br />
CONTRÔLE DE L’ETINCELLE<br />
Utilisez un testeur de bougie homologué.<br />
Ne contrôlez pas l’étincelle en retirant<br />
la bougie.<br />
➜ Un moteur en marche produit de la<br />
chaleur. Les pièces du moteur, et plus<br />
particulièrement le silencieux d’échappement,<br />
deviennent extrêmement<br />
chauds. Les toucher peut provoquer<br />
des brûlures sévères. Les débris combustibles<br />
comme les feuilles, l’herbe,<br />
les broussailles peuvent s’enflammer.<br />
Laissez refroidir le silencieux d’é-<br />
ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O<br />
REPARACIONES<br />
Retire el capuchón de bujía y mantenga<br />
el mismo alejado de la bujía.<br />
COMPROBACION DE LA CHISPA<br />
Utilice un comprobador de bujía<br />
homologado.<br />
No compruebe la chispa sacando la<br />
bujía.<br />
➜ Un motor en marcha produce calor.<br />
Las piezas del motor y en particular el<br />
silenciador de escape, se calientan<br />
extremadamente. Tocarlos puede provocar<br />
heridas muy graves. Los resíduos<br />
combustibles tales como hojas,<br />
hierba, brozas pueden inflamarse.<br />
Deje enfriar el tubo de escape, el cilin-<br />
ANTES DE EFECTUAR AS AFINAÇÕES<br />
OU REPARAÇÕES<br />
Retire o cachimbo de vela e mante -<br />
nha o mesmo afastado da vela.<br />
CONTROLE DA FAISCA<br />
Utilize um controlador de vela homologado.<br />
Não contrôle a faísca ao retirar a vela.<br />
➜ Um motor a trabalhar produz calor.<br />
As peças do motor, em particular o<br />
escape, ficam extremamente quentes.<br />
Se tocar neles, podem provocar queimaduras<br />
severas. Os elementos vegetais<br />
combustíveis como as folhas, a<br />
relva, os ramos podem inflamar.<br />
Deixe arrefecer o escape, o cilindro<br />
motor e as aletas, antes de serem tocados.<br />
chappement, le cylindre du moteur et<br />
les ailettes avant de les toucher.<br />
Retirez les débris combustibles accumulés<br />
autour du silencieux d’échappement<br />
et du cylindre.<br />
➜ Les pièces en rotation peuvent toucher<br />
ou étrangler les mains, les pieds,<br />
les cheveux, les vêtements ou les<br />
accessoires. Le résultat peut en être<br />
une amputation ou une lacération<br />
grave.<br />
Tenez les mains et les pieds éloignés<br />
des pièces en rotation.<br />
Protégez les cheveux longs en les<br />
attachant, et retirez les bijoux risquant<br />
d’être happés.<br />
Ne portez pas de vêtements amples,<br />
de ceintures larges pendantes ou tout<br />
autre vêtement pouvant être saisi.<br />
dro del motor y las aletas antes de<br />
tocarlos.<br />
Retire los residuos combustibles acumulados<br />
alrededor del tubo de escape<br />
y del cilindro.<br />
➜ Las piezas que giran pueden tirar de<br />
las manos, pies, cabellos ropas o accesorios.<br />
Esto puede ocasionar una<br />
amputación o una laceración grave.<br />
Mantenga las manos y los pies alejados<br />
de las piezas en rotación.<br />
Proteja los cabellos largos con una<br />
redecilla, y quítese las joyas que puedan<br />
ser atraídas.<br />
No se vista con ropas anchas, cinturones<br />
anchos colgantes o cualquier<br />
otra ropa que pueda ser atraída.<br />
➜ La retracción rápida de la cuerda del<br />
lanzador (retroceso brusco), tirará de<br />
Retire os restos vegetais combustíveis<br />
acumulados à volta do escape, do<br />
cilindro.<br />
➜ As peças em rotação podem tocar<br />
ou entalar as mãos, os pés, os cabelos,<br />
a roupa ou os acessórios. O resultado<br />
pode ser uma amputação ou uma laceração<br />
grave.<br />
Mantenha as mãos e os pés afastados<br />
das peças em rotação.<br />
Proteja os cabelos compridos, atando-los,<br />
e retire as eventuais joias que<br />
corram o risco de ser sugadas.<br />
Não vista roupas e cintos largos pendurados<br />
ou outra qualquer roupa<br />
podendo ser agarrado.<br />
➜ A retracção rápida da corda do lan -<br />
çador (retorno brusco) irá puxar à sua<br />
mão e o seu braço para o motor, muito<br />
➜ La rétraction rapide de la corde de<br />
lanceur (retour brutal) tirera votre main<br />
et votre bras vers le moteur beaucoup<br />
plus vite que vous ne pourrez les laisser<br />
partir. Ceci pourrait entraîner des<br />
fêlures, des fractures, des ecchymoses<br />
ou des foulures.<br />
Lors du démarrage du moteur, tirez<br />
lentement sur la corde jusqu’à sentir<br />
une résistance, puis tirez énergiquement.<br />
Démarrez le moteur sur une aire<br />
dégagée, exempte d’herbe haute.<br />
Avant de mettre le moteur en marche,<br />
assurez-vous que la lame de coupe est<br />
convenablement montée et serrée.<br />
su mano y de su brazo hacia el motor,<br />
de una manera mucho más rápida que<br />
naturalmente. Esto puede provocar<br />
heridas, fracturas, cardenales o<br />
esguinces.<br />
Para lanzar el motor, tire lentamente<br />
de la cuerda hasta que sienta una<br />
resistencia, después tire enérgicamente.<br />
Arranque el motor en una superficie<br />
despejada, exenta de hierba alta.<br />
Antes de poner el motor en marcha,<br />
cerciórese que la cuchilla de corte está<br />
debidamente montada y apretada.<br />
mais rápido que os possa deixar ir<br />
naturalmente. Isso pode provocar<br />
bolhas, fracturas, equinoses ou esfolamentos.<br />
Aquando do arranque do motor, puxe<br />
lentamente a corda até sentir uma<br />
resistência, depois puxe enèrgicamente.<br />
Arranque o motor numa zona desempedida,<br />
exempta de relva alta.<br />
Antes de pôr o motor a trabalhar,<br />
verifique que a lâmina de corte está<br />
devidamente montada e apertada.
7<br />
6<br />
5<br />
4<br />
8<br />
DESCRIPTIF<br />
1-Identification du moteur :<br />
Modèle xxxxx Type xxxx xx<br />
Code xxxxxxxx<br />
2-Bougie résistive spéciale<br />
3-Carburateur<br />
4-Primer (poire d’amorçage)<br />
5-Filtre à air<br />
6-Réservoir de carburant –<br />
Remplissage<br />
7-Robinet d’essence<br />
8-Poignée de lanceur<br />
9-Jauge à huile – Remplissage d’huile<br />
10 - Silencieux d’échappement<br />
3<br />
1<br />
10<br />
2<br />
DESCRIPTIVO<br />
1-Identificación del motor :<br />
Modelo xxxxx Tipo xxxx xx<br />
Código xxxxxxxx<br />
2-Bujía resistiva especial<br />
3-Carburador<br />
4-Cebador (Primer)<br />
5-Filtro de aire<br />
6-Depósito de carburante – Llenado<br />
7-Grifo de gasolina<br />
8-Empuñadura del lanzador<br />
9-Varilla de aceite – Llenado de aceite<br />
10 - Silenciador de escape<br />
9<br />
DESCRITIVO<br />
1-Identification du moteur :<br />
Modelo xxxxx Tipo xxxx xx<br />
Código xxxxxxxx<br />
2-Vela com resistência especial<br />
3-Carburador<br />
4-Primer "bomba de gasolina"<br />
5-Filtro de ar<br />
6-Depósito de gasolina – Enchimento<br />
7-Torneira de gasolina<br />
8-Pega de lançador<br />
9-Vareta do óleo – Enchimento do óleo<br />
10 - Escape<br />
5
F<br />
E<br />
P<br />
6<br />
1. PREPARATION DU MOTEUR<br />
Huile :<br />
Pour des raisons de transport, le<br />
moteur ne contient pas d’huile.<br />
Utiliser une huile d’excellente qualité,<br />
classée SF, SG, SH, SJ ou supérieure,<br />
et de viscosité SAE 30.<br />
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale<br />
dégagée.<br />
- Dévissez le bouchon de remplissage<br />
d’huile < > (1 – fig. 1) et retirez<br />
la jauge.<br />
- Versez lentement l’huile. La capacité<br />
du carter d’huile est de 0,65 l.<br />
- Vissez à fond la jauge sur le tube de<br />
remplissage, puis retirez-la pour vérifier<br />
le niveau d’huile. La marque laissée<br />
sur la jauge doit atteindre la<br />
marque “FULL” sans la dépasser<br />
1. PREPARACIÓN DEL MOTOR<br />
Aceite :<br />
Por razones de transporte, el motor no<br />
contiene aceite.<br />
Utilice un aceite de excelente<br />
calidad, clasificado SF, SG, SH, SJ o<br />
superior, y de viscosidad SAE 30.<br />
- Coloque el cortacésped en una superficie<br />
horizontal despejada.<br />
- Desenrosque el tapón de llenado de<br />
aceite < > (1 – fig. 1) y retire la<br />
varilla.<br />
- Vierta lentamente aceite. La capacidad<br />
del cárter de aceite es de 0,65 l.<br />
- Rosque a fondo la varilla en el tubo de<br />
llenado, y retírela para comprobar el<br />
nivel de aceite. La señal dejada por el<br />
aceite en la varilla debe alcanzar la<br />
1. PREPARAÇÃO DO MOTOR<br />
Óleo :<br />
Por razões de transporte, o motor não<br />
contêm óleo.<br />
Utilize um óleo de excelente qualidade,<br />
classificado SF, SG, SH, SJ ou<br />
superior, e de viscosidade SAE 30.<br />
- Coloque o corta-relvas numa zona<br />
horizontal desempedida.<br />
- Desaperte o tampão de enchimento do<br />
óleo < > (1 – fig. 1) e retire a<br />
vareta.<br />
- Deite lentamente o óleo. A capacidade<br />
do cárter de óleo é de 0,65 l.<br />
- Aperte completamente a vareta no<br />
tubo de enchimento, depois retire a<br />
mesma para verificar o nível de óleo.<br />
A marca deixada na vareta deve atingir<br />
(2 - fig. 1). Eventuellement complétez.<br />
En cas d’excédent, couchez la tondeuse<br />
sur le côté de manière à ce que le<br />
filtre à air soit orienté vers le haut, et<br />
récupérez le trop-plein à la sortie du<br />
tube de remplissage. Revérifiez le<br />
niveau d’huile.<br />
- Revissez la jauge.<br />
La jauge doit être vissée à fond<br />
lorsque le moteur tourne.<br />
Carburant :<br />
Ne fumez pas en faisant le plein de<br />
carburant. Faites le plein dans un<br />
endroit bien aéré.<br />
Nous vous recommandons l’utilisation<br />
de supercarburant sans plomb<br />
d’acquisition récente, conservé dans<br />
une nourrice propre spécialement<br />
prévue à cet effet. N’achetez que la<br />
marca “FULL” sin sobrepasarla<br />
(2 - fig. 1).<br />
- Si es necesario complete. En caso de<br />
exceso, incline el cortacésped sobre el<br />
lado, de manera a que el filtro de aire<br />
quede hacia arriba, y recupere el exceso<br />
de aceite a la salida del tubo de llenado.<br />
- Compruebe el nivel de aceite.<br />
- Rosque la varilla.<br />
La varilla debe estar completamente<br />
apretada cuando el motor funciona.<br />
Carburante :<br />
No fume mientras llena el depósito.<br />
Llene el depósito en un lugar bien airea -<br />
do.<br />
Le recomendamos el uso de gasolina<br />
súper sin plomo de reciente adquisición,<br />
conservada en un recipiente lim-<br />
a marca “FULL” sem a ultrapassar (2<br />
- fig. 1). Eventualmente complete. Em<br />
caso de excesso, deite o corta-relvas<br />
de lado de maneira a que o filtro do ar<br />
fique orientado para cima, e recupere<br />
o excedente de óleo à saida do tubo de<br />
enchimento. Verifique novamente o<br />
nível de óleo.<br />
- Reaperte a vareta.<br />
A vareta deve estar completamente<br />
apertada com o motor a trabalhar.<br />
Combustível :<br />
Não fume ao atestar a gasolina.<br />
Ateste num sitio bem arejado.<br />
Recomendamos a utilização de<br />
gasolina sem chumbo de aquesição<br />
recente, conservada num recipiente<br />
proprio para o efeito. Só deve comprar<br />
quantité d’essence que vous utiliserez<br />
sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à<br />
l’essence ! L’adjonction d’un stabilisant<br />
de carburant, commercialisé sous la réf.<br />
ZY739 permet de conserver le carburant<br />
jusqu’à 6 mois.<br />
- Dévissez le bouchon du réservoir<br />
< >. L’obturateur de protection placé<br />
dans le col du réservoir doit être retiré<br />
et jeté lors du premier plein.<br />
- Faites le plein de carburant. Versez<br />
l’essence avec précaution. Ne remplissez<br />
pas trop le réservoir pour<br />
permettre la dilatation du carburant : le<br />
niveau ne doit pas atteindre le col du<br />
réservoir.<br />
- Revissez fermement le bouchon de<br />
réservoir et celui de la nourrice.<br />
Ne laissez pas l’essence à la portée<br />
des enfants.<br />
pio especialmente previsto para este<br />
efecto. Compre únicamente el carburante<br />
que necesitará en 1 mes. No añada<br />
aceite a la gasolina ! Si se añade el<br />
estabilizador de carburante, comercializado<br />
con la ref. ZY739, conservará el<br />
carburante hasta 6 meses;<br />
- Afloje el tapón del depósito < >. El<br />
obturador de protección situado en el<br />
cuello del depósito debe sacarse y<br />
tirarse tras efectuar el primer llenado.<br />
- Llene el depósito de gasolina. Vierta la<br />
gasolina con precaución. No llene<br />
demasiado el depósito para permitir la<br />
expansión del carburante : el nivel no<br />
debe alcanzar el cuello del depósito.<br />
- Rosque correctamente el tapón del<br />
depósito y el del bidón.<br />
No deje la gasolina al alcance de los<br />
niños.<br />
a quantidade de gasolina que irá utilizar<br />
num mês. Não junte óleo à gasolina !<br />
A mistura de um estabilizador de gasolina,<br />
comercializado com a ref. ZY739,<br />
permite conservar a gasolina até 6<br />
meses.<br />
- Desaperte o tampão do depósito < >.<br />
O obstruidor de protecção do bocal do<br />
depósito deve ser retirado e posto no<br />
lixo num primeiro enchimento.<br />
- Ateste. Encha com cuidado. Não ateste<br />
em demasía o depósito afim de permitir<br />
a dilatação da gasolina : o nível<br />
não deve atingir o bocal do depósito.<br />
- Aperte completamente o tampão do<br />
depósito e do recipiente de gasolina.<br />
Nunca deixe a gasolina à mercê das<br />
crianças.
2. MISE EN MARCHE DU MOTEUR<br />
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 2).<br />
- Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant<br />
environ 2 secondes entre chaque<br />
pression (fig. 3).<br />
- Placez-vous derrière le guidon<br />
(comme en position de travail) (fig. 4).<br />
- Placez la commande de gaz sur la<br />
position “MAXI”.<br />
- Actionnez la commande de sécurité et<br />
maintenez-la.<br />
- Lancez le moteur en tirant sur la<br />
poignée de lanceur. Tirez lentement<br />
jusqu’à ce que vous percevez une<br />
résistance. Tirez alors énergiquement<br />
sur la corde pour vaincre la compression,<br />
prévenir les retours et éviter de<br />
vous faire mal à la main ou au bras.<br />
- Ne laissez pas la poignée de lanceur<br />
2. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR<br />
- Abra el grifo de gasolina (fig. 2).<br />
- Presione 3 veces el cebador “Primer”<br />
esperando unos 2 segundos entre<br />
cada presión (fig. 3).<br />
- Colóquese detrás del manillar (posición<br />
de trabajo) (fig. 4).<br />
- Coloque el mando de gas en la posición<br />
“MAXI”.<br />
- Accione el mando de seguridad y<br />
manténgalo.<br />
- Arranque el motor tirando de la empuñadura<br />
del lanzador. Tire lentamente<br />
hasta notar una resistencia. Tire enérgicamente<br />
de la cuerda para vencer la<br />
compresión, eliminar los retornos y<br />
evitar lastimarse la mano o el brazo.<br />
- No deje que la empuñadura del lanzador<br />
retroceda bruscamente. Acom-<br />
2. ENTRADA EM SERVIÇO DO MOTOR<br />
- Abra a torneira da gasolina (fig. 2).<br />
- Carregue 3 vezes no “Primer” esperando<br />
cerca de 2 segundos entre cada<br />
pressão (fig. 3).<br />
- Coloque-se por detrás do guiador<br />
(como em posição de trabalho) (fig. 4).<br />
- Coloque o comando do gás na posição<br />
“MAXI”.<br />
- Accione o comando de segurança e<br />
mantenha-lo.<br />
- Arranque o motor puxando pelo<br />
punho do lançador. Agarre o punho do<br />
lançador e puxe lentamente até sentir<br />
resistência. Puxe enèrgicamente para<br />
vencer a compressão, eliminar os<br />
retornos e evitar alejar a mão e o<br />
braço.<br />
revenir brutalement. Raccompagnezla<br />
et laissez-la toujours dans son<br />
support au guidon.<br />
Le moteur et la lame de coupe sont<br />
mis en marche simultanément.<br />
Maintenez toujours les pieds éloignés de<br />
la lame de coupe. Ne démarrez pas le<br />
moteur lorsque la lame de coupe se trouve<br />
en contact avec de l’herbe haute et<br />
non coupée car ceci pourrait causer des<br />
difficultés au démarrage. Ne soulevez<br />
jamais la tondeuse lors de la mise en<br />
marche, ni pendant la rotation de la lame.<br />
Ne laissez jamais tourner le moteur<br />
dans un local fermé où les vapeurs nocives<br />
de monoxyde de carbone pourraient<br />
s’accumuler.<br />
Si les tentatives de mise en marche<br />
restent infructueuses, répétez l’opération<br />
sans actionner le Primer.<br />
páñela y déjela siempre en su soporte<br />
en el manillar.<br />
El motor y la cuchilla de corte se<br />
ponen en marcha simultáneamente.<br />
Mantenga siempre los pies alejados de la<br />
cuchilla de corte. No arranque el motor<br />
cuando la cuchilla de corte está en<br />
contacto con hierba alta y no cortada,<br />
pues esto podría dificultar el arranque.<br />
No levante el cortacésped para ponerlo<br />
en marcha, ni durante la rotación de la<br />
cuchilla.<br />
Nunca deje en marcha el motor en<br />
un local cerrado donde los vapores de<br />
monóxido de carbono puedan acumularse.<br />
Si tras algunos intentos no logra<br />
poner en marcha el motor, repita la operación<br />
sin presionar el cebador<br />
(Primer).<br />
- Acompanhe o punho lo lançador evitando<br />
largá-lo bruscamente. Coloqueo<br />
sempre no seu suporte no guiador.<br />
O motor e a lâmina de corte arrancam<br />
simultâneamente. Mantenha sempre os<br />
pés afastados da lâmina de corte. Nunca<br />
arranque o motor quando a lâmina de<br />
corte se encontra em contacto com a<br />
relva alta e não cortada, pois isso poderia<br />
causar dificuldades no arranque.<br />
Nunca levante o corta-relvas se estiver<br />
em funcionamento, nem durante a rota -<br />
ção da lâmina.<br />
Nunca deixe o motor a trabalhar<br />
num local fechado onde poderia haver<br />
acumulação de vapores nocivos de<br />
dióxido de carbono.<br />
Se as tentativas de arranque forem<br />
em vão, respeite o procedimento sem<br />
carregar no “Primer”.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
7
F<br />
E<br />
P<br />
8<br />
3. ARRET DU MOTEUR<br />
- Placez la commande de gaz sur la<br />
position “MIN”.<br />
- Relâchez la commande de sécurité. Le<br />
moteur et la lame sont mis à l’arrêt et<br />
freinés.<br />
Pour remettre en marche le moteur<br />
lorsqu’il est chaud, n’actionnez pas le<br />
Primer. En revanche, par temps froid, il<br />
faut parfois répéter l’amorçage.<br />
- Après la tonte, fermez le robinet d’essence<br />
(fig. 5).<br />
4. ENTRETIEN REGULIER DU<br />
MOTEUR<br />
Avant toute intervention sur le<br />
moteur, retirez le capuchon de bougie<br />
(fig. 6).<br />
3. PARADA DEL MOTOR<br />
- Coloque el mando de gas en posición<br />
“MIN”.<br />
- Suelte el mando de seguridad. El<br />
motor y la cuchilla serán parado y frenados.<br />
Para poner de nuevo en marcha el<br />
motor caliente, no presione el cebador<br />
(Primer). Sin embargo, por tiempo frío, a<br />
veces es necesario presionar el cebador.<br />
- Tras el corte, cierre el grifo de gasolina<br />
(fig. 5).<br />
4. MANTENIMIENTO CORRIENTE<br />
DEL MOTOR<br />
Antes de cualquier intervencion en<br />
el motor, retire el capuchón de bujía<br />
(fig. 6).<br />
3. PARAGEM DO MOTOR<br />
- Coloque o comando de gás na posição<br />
“MIN”.<br />
- Largue o comando de segurança. O<br />
motor e a lâmina são parados e travados.<br />
Para voltar a pôr a trabalhar o motor<br />
a quente, não carregue no “Primer”. Por<br />
outro lado, se o tempo estiver frio, terá<br />
por vezes repetir a operação de puxar a<br />
gasolina a través do “Primer”.<br />
- Após o corte, feche a torneira de gasolina<br />
(fig. 5).<br />
4. MANUTENÇÃO REGULAR DO<br />
MOTOR<br />
Antes de toda intervenção no motor,<br />
retire o cachimbo da vela (fig. 6).<br />
Avant chaque utilisation, vérifiez le<br />
niveau d’huile du moteur :<br />
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale<br />
dégagée.<br />
- Nettoyez soigneusement le pourtour<br />
du tube de remplissage d’huile.<br />
- Dévissez le bouchon de remplissage<br />
d’huile < > et retirez la jauge.<br />
Nettoyez-la avec un chiffon propre.<br />
- Revissez à fond la jauge sur le tube de<br />
remplissage, puis retirez-la pour vérifier<br />
le niveau d’huile. La marque laissée<br />
sur la jauge ne doit pas se situer<br />
en-dessous de la marque “ADD”. Si<br />
nécessaire, faites l’appoint en veillant<br />
à ne pas dépasser la marque “FULL”.<br />
- Revissez la jauge.<br />
La jauge doit être vissée à fond<br />
lorsque le moteur tourne.<br />
Antes de utilizar el cortacésped, compruebe<br />
el nivel de aceite del motor :<br />
- Coloque el cortacésped en una superficie<br />
horizontal despejada.<br />
- Limpie con esmero el contorno del<br />
tubo de llenado.<br />
- Desenrosque el tapón de llenado de<br />
aceite < > y retire la varilla.<br />
Límpiela con un trapo limpio.<br />
- Enrosque a fondo la varilla en el tubo<br />
de llenado y retírela para comprobar el<br />
nivel de aceite.<br />
- La señal dejada en la varilla no debe<br />
situarse por debajo de la marca<br />
“ADD”. Si fuese preciso, reponga aceite<br />
cuidando no sobrepasar la señal<br />
“FULL”.<br />
- Apriete la varilla.<br />
La varillla debe estar roscada a<br />
fondo cuando el motor funciona.<br />
Antes de toda a utilização, verifique o<br />
nível de óleo do motor :<br />
- Ponha o corta-relvas numa superficie<br />
horizontal e desempedida.<br />
- Limpe a preceito à volta do tubo de<br />
enchimento do óleo.<br />
- Desaperte o tampão de enchimento do<br />
óleo < > e retire a vareta. Limpe<br />
a mesma com um pano limpo.<br />
- Reaperte completamente a vareta no<br />
tubo de enchimento e depois retire a<br />
mesma afim de verificar o nível do<br />
óleo. A marca deixada na vareta não<br />
deve situar-se abaixo da marca “ADD”.<br />
Se necessário ateste, mas de maneira<br />
a não ultrapassar a marca “FULL”.<br />
- Aperte a vareta.<br />
A vareta deve ser apertada completamente<br />
com o motor a trabalhar.<br />
Vidanges :<br />
La première vidange doit être effectuée<br />
après les 5 premières heures de<br />
fonctionnement. Ces heures sont à<br />
considérer comme période de rodage<br />
pendant laquelle le moteur doit être<br />
ménagé.<br />
Méthode de vidange :<br />
- Lorsque le moteur est encore chaud<br />
(l’huile s‘écoule plus facilement qu’à<br />
froid), effectuez la vidange par l’orifice<br />
de remplissage d’huile < >.<br />
- Assurez-vous de la fermeture du robinet<br />
d’essence, retirez la jauge à huile et<br />
couchez la tondeuse sur le côté gauche<br />
de manière à ce que le filtre à air<br />
soit dirigé vers le haut (fig. 7).<br />
Cambios de aceite :<br />
El primer cambio debe efectuarse<br />
tras las 5 primeras horas de funcionamento.<br />
Estas horas deben considerarse<br />
como periodo de rodaje durante el que<br />
no debe forzarse el motor.<br />
Método de vaciado :<br />
- Cuando el motor está aún caliente (el<br />
aceite fluye mejor que si está frío),<br />
efectue el vaciado por el orificio de<br />
llenado < >.<br />
- Cerciórese que el grifo de gasolina<br />
está cerrado, retire la varilla de aceite y<br />
tumbe la máquina sobre el lado<br />
izquierdo de forma que el filtro de aire<br />
quede hacia arriba (fig. 7).<br />
- Recupere el aceite usado en un recipiente<br />
a la salida del tubo de llenado.<br />
Entréguelo en una estación de servi-<br />
Mudas de óleo :<br />
A primeira muda de óleo deve ser<br />
efectuada após as 5 primeiras horas de<br />
funcionamento. Estas horas são para<br />
serem consideradas como periodo de<br />
rodagem pelo qual o trabalhar do motor<br />
deve ser mais cuidadoso.<br />
Método de muda :<br />
- Quando o motor está ainda quente (o<br />
óleo escorre mais fàcilmente que se<br />
for a frio), faça a muda pelo orificio de<br />
enchimento do óleo < >.<br />
- Verifique o fecho da torneira de gasolina,<br />
retire a vareta do óleo e deite o<br />
corta-relvas do lado esquerdo de<br />
modo a que o filtro de ar está dirigido<br />
para cima (fig. 7).<br />
- Recupere o óleo usado num recipiente<br />
à saida do tubo de enchimento.
- Récupérez l’huile usagée dans un<br />
récipient à la sortie du tube de<br />
remplissage. Remettez-la à une station-service,<br />
ou versez-la dans un<br />
container public de récupération des<br />
huiles usagées.<br />
- Remettez la tondeuse sur ses roues<br />
sur une aire horizontale et introduisez<br />
l’huile neuve par le tube de remplissage.<br />
La capacité du carter d’huile est de<br />
0,65 l.<br />
- Nettoyez la jauge avec un chiffon propre<br />
et vissez-la à fond sur le tube de<br />
remplissage, puis retirez-la pour vérifier<br />
le niveau d’huile. La marque laissée<br />
sur la jauge doit atteindre la<br />
marque “FULL” sans la dépasser.<br />
Eventuellement complétez. En cas<br />
d’excédent, couchez la tondeuse sur le<br />
cio, o viértalo en un contenedor público<br />
previsto para la recuperación de<br />
aceites usados.<br />
- Ponga de nuevo la máquina sobre sus<br />
ruedas en una superficie horizontal e<br />
introduzca aceite nuevo por el tubo de<br />
llenado. La capacidad del cárter de<br />
aceite es de 0,65 l.<br />
- Limpie la varilla con un trapo limpio y<br />
rósquela a fondo en el tubo de llenado,<br />
seguidamente retírela para comprobar<br />
el nivel de aceite. La señal dejada<br />
sobre la varilla debe alcanzar la señal<br />
“FULL” sin sobrepasarla. Si es necesario<br />
complete. En caso de exceso,<br />
tumbe la máquina sobre el lado de<br />
manera a que el filtro de aire quede<br />
orientado hacia arriba, y recupere el<br />
excedente de aceite a la salida del tubo<br />
de llenado.<br />
Recicle numa estação de serviço, ou<br />
num contentor público para recuperação<br />
de óleos usados.<br />
- Ponha novamente o corta-relvas nas<br />
suas rodas numa superficie horizontal,<br />
e introduza o óleo novo pelo tubo de<br />
enchimento. A capacidade do cárter de<br />
óleo é de 0,65 l.<br />
- Limpe a vareta com um pano limpo e<br />
aperte completamente no tubo de<br />
enchimento do óleo e depois retire a<br />
mesma para verificar o nível do óleo. A<br />
marca deixada na vareta deve atingir a<br />
marca “FULL” sem a ultrapassar.<br />
Eventualmente complete. Em caso de<br />
excesso, deite o corta-relvas de lado<br />
de maneira a que o filtro fique virado<br />
para cima, e recupere o óleo a mais, à<br />
saida do tubo de enchimento.<br />
côté de manière à ce que le filtre à air<br />
soit orienté vers le haut, et récupérez<br />
le trop-plein à la sortie du tube de remplissage.<br />
- Revérifiez le niveau d’huile, et revissez<br />
la jauge.<br />
La jauge doit être vissée à fond<br />
lorsque le moteur tourne.<br />
Fréquence de vidange :<br />
Répétez l’opération toutes les 50 heures<br />
ou au moins une fois par an. Procédez à<br />
des vidanges plus fréquentes (toutes les<br />
25 heures) si la tondeuse est utilisée<br />
dans des conditions difficiles (poussières,<br />
chaleur, fortes charges).<br />
5<br />
6<br />
4<br />
9
F<br />
E<br />
P<br />
10<br />
Filtre à air :<br />
Il est inévitable que des impuretés pénètrent<br />
dans le filtre à air. C’est pourquoi il<br />
est indispensable que vous retiriez<br />
régulièrement la cartouche de filtre à air<br />
pour la nettoyer (une fois par semaine<br />
ou au moins toutes les 25 heures d’utilisation).<br />
Prévoyez des intervalles d’entretien<br />
plus rapprochés lorsque la tondeuse est<br />
utilisée en atmosphère poussiéreuse.<br />
- Desserrez les vis et soulevez le<br />
couvercle (fig. 8).<br />
- Retirez avec précaution le préfiltre <br />
et la cartouche papier .<br />
- Lavez le préfiltre au détergent liquide<br />
et à l’eau. Laissez-le sécher. Ne l’huilez<br />
pas.<br />
- Nettoyez la cartouche papier en la<br />
- Compruebe de nuevo el nivel de<br />
aceite, y apriete la varilla.<br />
La varilla debe estar perfectamente<br />
apretada cuando el motor funciona.<br />
Frecuencia de vaciado :<br />
Repita la operación cada 50 horas o<br />
como mínimo una vez por año. Cambie<br />
el aceite con más frecuencia (cada 25<br />
horas) si el cortacésped se utiliza en<br />
condiciones difíciles (polvorientas,<br />
calor, fuertes cargas).<br />
Filtro de aire :<br />
Es inevitable que penetren impurezas en<br />
el filtro de aire. Por ello es imprescindible<br />
que retire con regularidad el cartucho<br />
del filtro de aire para limpiarlo (una<br />
vez por semana o como mínimo cada<br />
25 horas de uso).<br />
- Verifique novamente o nível do óleo, e<br />
reaperte novamente a vareta.<br />
A vareta deve estar bem apertada<br />
quando o motor trabalha.<br />
Frequência da muda:<br />
Repita o procedimento todas as 50<br />
horas ou pelo menos uma vez por ano.<br />
Faça as mudas mais frequentes (todas<br />
as 25 horas) se o corta-relvas é utilizado<br />
em condições difíceis (poeiras, calor,<br />
fortes cargas).<br />
Filtro de ar :<br />
É inevitàvel que as impurezas penetrem<br />
no filtro de ar. Por esse motivo é<br />
indispensável que retire assiduamente o<br />
cartucho do filtro de ar para limpar<br />
(uma vez por semana ou pelo menos<br />
todas as 25 horas de utilização).<br />
frappant doucement sur une surface<br />
plane. N’employez pas de solvant et<br />
n’utilisez pas l’air comprimé, car ils<br />
risqueraient d’endommager la cartouche.<br />
N’huilez pas la cartouche.<br />
- Après les avoir nettoyés, réinstallez la<br />
cartouche et le préfiltre.<br />
- Remontez le couvercle du filtre à air et<br />
serrez fermement les vis.<br />
Bougie :<br />
Nettoyez périodiquement les électrodes,<br />
et vérifiez leur écartement à l’aide d’une<br />
cale (0,5 mm).<br />
N’hésitez pas à remplacer une bougie<br />
usée.<br />
N’employez que des bougies d’origine<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> prévues pour ce<br />
moteur.<br />
Prevea intervalos de mantenimiento<br />
más frecuentes cuando el cortacésped<br />
se usa en condiciones atmosféricas polvorientas.<br />
- Afloje los tornilos y levante la tapa<br />
(fig. 8).<br />
- Retire con precaución el prefiltro y<br />
el cartucho de papel .<br />
- Lave el prefiltro con detergente líquido<br />
y agua. Déjelo secar. No lo engrase.<br />
- Limpie el cartucho de papel golpeandolo<br />
suavemente contra una superficie<br />
llana. No utilice disolvente ni aire<br />
comprimido, que podrían estropear el<br />
cartucho. No engrase el cartucho.<br />
- Una vez limpiados, monte el cartucho<br />
y el prefiltro.<br />
Preveja os intervalos de manutenção<br />
mais aproximados se o corta-relvas for<br />
utilizado num ambiente poeirento.<br />
- Desaperte os parafusos e levante<br />
a tampa (fig. 8).<br />
- Retire com cuidado o pré-filtro e o<br />
cartucho em papel .<br />
- Lave o pre-filtro com detergente líquido<br />
e com água. Deixe-lo secar. Não o<br />
lubrifique com óleo.<br />
- Limpe o cartucho em papel, batendo<br />
levemente na superficie plana. Não<br />
utilize solventes e ou ar comprimido,<br />
porque iriam danificar o cartucho. Não<br />
lubrifique o cartucho.<br />
- Após os ter limpo, monte novamente<br />
o cartucho e o pré-filtro.<br />
- Monte a tampa do filtro de ar novamente<br />
e aperte os parafusos.<br />
Système de refroidissement, carburateur<br />
:<br />
- Retirez régulièrement les débris d’herbe<br />
des ouvertures de ventilation<br />
autour du lanceur. Débarrassez aussi<br />
les ailettes de refroidissement et les<br />
parties accessibles du cylindre de<br />
l’herbe qui a pu s’y accumuler. Vous<br />
aurez ainsi la garantie d’un refroidissement<br />
constant et efficace du moteur.<br />
- L’accumulation de débris autour du<br />
silencieux d’échappement peut provoquer<br />
un incendie. Vérifiez et nettoyez<br />
avant chaque utilisation.<br />
- La tringlerie, les ressorts, et la commande<br />
à distance du carburateur<br />
doivent être maintenus dans un parfait<br />
état de propreté.<br />
- Monte de nuevo la tapa del filtro de<br />
aire y apriete correctamente los tor -<br />
nillos.<br />
Bujía :<br />
Limpie periódicamente los electrodos, y<br />
compruebe la separación utilizando una<br />
galga (0,5 mm).<br />
No dude en cambiar una bujía gastada.<br />
Emplée exclusivamente bujías de<br />
origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> previstas para este<br />
motor.<br />
Sistema de refrigeración, carburador :<br />
- Retire con regularidad los residuos de<br />
hierba que se hallen en las rejillas de<br />
ventilación alrededor del l a n z a d o r.<br />
Limpie también las aletas de refrigeración<br />
y las partes accesibles del cilindro<br />
de la hierba que se haya podido acu-<br />
Vela :<br />
Limpe periódicamente os electrodos, e<br />
verifique o seu afastamento com apalpa<br />
folgas (0,5 mm).<br />
Não hesite em trocar uma vela usada.<br />
Só utilize velas de origem <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> previstas para este motor.<br />
Sistema de arrefecimento, carburador :<br />
- Retire regularmente os restos da relva<br />
acumulados à volta das aberturas e<br />
ventilação do lançador. Retire igualmente<br />
das alhetas de arrefecimento e<br />
dos elementos acessíveis do cilindro.<br />
Assim terá a garantia de um arrefecimento<br />
constante e eficaz do motor.<br />
- A acumulação de restos da relva à<br />
volta do escape pode provocar um<br />
incêndio. Verifique e limpe antes de<br />
cada utilização.
Ne modifiez pas les ressorts de<br />
régulateur, tringles et autres pièces pour<br />
augmenter le régime de rotation du<br />
moteur. Faites tourner le moteur au<br />
régime préconisé.<br />
mular. Con ello tendrá la garantía de<br />
una refrigeración constante y eficaz del<br />
motor.<br />
- El cúmulo de residuos alrededor del<br />
silenciador de escape puede provocar<br />
un incendio. Compruebe y limpie antes<br />
de cada uso.<br />
- Las varillas, los muelles, y el mando<br />
a distancia del carburador deben<br />
permanecer en un perfecto estado de<br />
limpieza.<br />
No modifique los muelles del<br />
regulador, varillas y otras piezas para<br />
aumentar el régimen de revoluciones<br />
del motor. El motor debe funcionar<br />
según el régimen preconizado.<br />
- As varetas, as molas, e o comando à<br />
distância do carburador devem ser<br />
mantidos num perfeito estado de limpeza.<br />
Nunca modifique as molas do<br />
regulador, varetas e outras peças para<br />
aumentar o regime de rotação do motor.<br />
Faça rodar o motor no regime preconizado.<br />
7<br />
8<br />
1<br />
3 4<br />
2<br />
11
F<br />
E<br />
P<br />
12<br />
5. ARRET PROLONGE –<br />
STOCKAGE HIVERNAL<br />
- Videz le réservoir de son carburant. Ne<br />
fumez pas. Effectuez cette opération à<br />
l’extérieur (plein air).<br />
- Videz le carburateur en faisant tourner<br />
le moteur jusqu’à épuisement de son<br />
contenu en carburant.<br />
- Retirez le capuchon de bougie.<br />
- Moteur encore chaud, vidangez le carter<br />
d’huile. Remettez de l’huile neuve<br />
jusqu’à la marque “FULL”.<br />
- Procédez au nettoyage du filtre à air.<br />
- Démontez la bougie et versez la valeur<br />
d’une cuillerée d’huile dans le cylindre.<br />
Tirez une dizaine de fois sur le lanceur<br />
pour répartir l’huile et protéger le<br />
5. PARADA PROLONGADA –<br />
ALMACENAMIENTO INVERNAL<br />
- Vacíe el depósito de su carburante. No<br />
fume. Efectúe esta operación fuera (al<br />
aire libre).<br />
- Vacíe el carburador con el motor en<br />
marcha hasta apurar el contenido de<br />
carburante.<br />
- Retire el capuchón de la bujía.<br />
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter<br />
de aceite. Llénelo con aceite limpio<br />
hasta la señal “FULL”.<br />
- Proceda a la limpieza del filtro de aire.<br />
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada<br />
de aceite en el cilindro. Tire con<br />
suavidad de la empuñadura del lanzador<br />
- unas diez veces - para proteger el<br />
5. PARAGEM PROLONGADA –<br />
ARRUMAÇÃO INVERNAL<br />
- Esvazie o depósito de gasolina. Não<br />
fume. Faça esta operação no exterior<br />
(ar livre).<br />
- Esgote o resto de gasolina do carburador,<br />
pondo o motor a trabalhar até<br />
parar por falta de combustível.<br />
- Retire o cachimbo de vela.<br />
- Motor ainda quente, retire o óleo do<br />
cárter. Volte a pôr óleo novo até à<br />
marca “FULL”.<br />
- Faça a limpeza do filtro de ar.<br />
- Desmonte a vela e introduza o valor de<br />
1 colher de óleo no cilindro. Puxe o<br />
lançador cerca de 10 vezes, afim de<br />
repartir o óleo, proteger o cilindro e as<br />
cylindre et les soupapes de la corrosion.<br />
Remettez la bougie en place.<br />
- Avant de ranger la machine, laissez<br />
refroidir le moteur. Rangez la tondeuse<br />
dans un local sec, sur des planches<br />
ou sur une tôle.<br />
Pour réduire le risque d’incendie,<br />
maintenez la tondeuse et sa zone de<br />
stockage exemptes d’herbe, de feuilles<br />
et de graisse, et loin de tout dispositif<br />
pouvant produire des étincelles.<br />
Vous pouvez bien entendu confier cet<br />
entretien saisonnier à un Réparateur<br />
Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
6. REMISE EN SERVICE<br />
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à<br />
l’essence. Laissez-la sécher, sans<br />
encore la remonter.<br />
cilindro y las válvulas de la corrosión.<br />
Monte de nuevo la bujía.<br />
- Antes de recoger la máquina, deje que<br />
el motor se enfríe. Coloque el cortacésped<br />
en un local seco, sobre unas<br />
tablas o una chapa.<br />
Para reducir el riesgo de incendio,<br />
mantenga la máquina, así como la zona<br />
de almacenamiento exenta de hierba,<br />
hojas y grasas y alejada de cualquier<br />
dispositivo que pueda provocar<br />
chispas.<br />
Este mantenimiento puede usted<br />
confiarlo a un Reparador Acreditado<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
6. PUESTA EN SERVICIO<br />
- Desenrosque la bujía y límpiela con<br />
gasolina. Déjela secar, sin montarla aún.<br />
válvulas da corrosão. Volte a montar a<br />
vela no cilindro.<br />
- Antes de arrumar a máquina, deixe<br />
arrefecer o motor. Arrume o cortarelvas<br />
num sitio seco, por cima de<br />
tábuas ou chapa.<br />
Para reduzir o risco de incêndio,<br />
mantenha o corta-relvas e a sua zona de<br />
arrumação, sem relva, folhas e gordura,<br />
e afastado de todos elementos que possam<br />
produzir faiscas.<br />
Pode optar por confiar esta manuten -<br />
ção periódica a um Reparador Oficial<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
6. ENTRADA EM SERVIÇO<br />
- Desaperte a vela e limpe a mesma com<br />
gasolina. Deixe secar, sem montar.<br />
- Tirez énergiquement plusieurs fois sur<br />
le lanceur pour éliminer l’huile en<br />
excédent dans le cylindre.<br />
- Remontez alors la bougie sèche.<br />
- Faites le plein de supercarburant sans<br />
plomb et vérifiez le niveau d’huile.<br />
- Mettez le moteur en marche.<br />
- Lance varias veces el motor por el<br />
lanzador para eliminar el exceso de<br />
aceite del cilindro.<br />
- Monte ahora la bujía seca.<br />
- Llene el depósito de gasolina súper sin<br />
plomo y compruebe el nivel de aceite.<br />
- Ponga el motor en marcha.<br />
- Puxe enérgicamente algumas vezes o<br />
lançador para eliminar o óleo em<br />
excesso no cilindro.<br />
- Monte a vela seca.<br />
- Ateste com gasolina sem chumbo e<br />
verifique o nível de óleo.<br />
- Ponha o motor a trabalhar.
TABLEAU RECAPITULATIF<br />
DE L’ENTRETIEN REGULIER DU MOTEUR<br />
Avant Après les Toutes les<br />
Page Elément chaque 5 premières 50 heures Périodiquement Observations<br />
tonte heures ou chaque saison<br />
8 Huile Vérifier le niveau Vidanger le carter Vidanger Indispensable pour<br />
le carter (*) la garantie<br />
10 Filtre à air Remplacer Nettoyer<br />
la cartouche ou remplacer<br />
10 Bougie Nettoyer – régler Remplacer si usure<br />
les électrodes excessive<br />
10 Système de Nettoyer autour Vérifier et nettoyer<br />
refroidissement du silencieux<br />
(*) toutes les 25 heures si la tondeuse est utilisée dans des conditions difficiles (poussières, chaleur, fortes charges).<br />
CUADRO RECAPITULATIVO DEL<br />
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR<br />
Antes Después Cada 50 horas<br />
Página Elemento de cada de las 5 primeras o cada Periódicamente Observaciones<br />
corte horas temporada<br />
8 Aceite Comprobar el nivel Cambio de aceite Cambio Imprescindible<br />
de aceite(*) para la garantía<br />
10 Filtro de aire Cambiar Limpiar o<br />
el cartucho cambiar<br />
10 Bujía Limpiar – ajustar Cambiarla si está<br />
los electrodos muy desgastada<br />
10 Sistema de Limpiar alrededor Comprobar<br />
refrigeración del silencioso y limpiar<br />
(*) cada 25 horas si el cortacésped se utiliza en condiciones difíciles (polvorientas, calor, fuertes cargas).<br />
ESQUEMA RECAPITULATIVO DA<br />
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR<br />
Antes Após as Após as 50 horas<br />
Página Elemento de cada 5 primeiras ou cada Periodicamente Observações<br />
corte horas temporada<br />
8 Óleo Verificar o nível Mudar o óleo Mudar o óleo (*) Indispensável<br />
para a garantia<br />
10 Filtro de ar Substituir o Limpar ou<br />
cartucho o substituir<br />
10 Vela Limpar – afinar Substituir se<br />
os electrodos desgaste excesivo<br />
10 Sistema de Limpar à volta Verificar e limpar<br />
arrefecimento do escape<br />
(*) todas as 25 horas se o corta-relvas é utilizado em condições difíceis (poeiras, calor, fortes cargas).<br />
13
DEPANNAGE COURANT :<br />
PANNES ET REMEDES<br />
F La plupart de anomalies de fonctionnement sont dues à de fausses manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse ou<br />
14<br />
à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.<br />
Dysfonctionnements Origines probables Remèdes<br />
Difficultés de démarrage Manque de carburant Ouvrir le robinet d’essence - Faire le plein<br />
Carburant altéré Changer le carburant<br />
Bougie encrassée Nettoyer les électrodes - N’utilisez que le<br />
type de bougie recommandé<br />
Excès de carburant (moteur noyé) Ne pas actionner le Primer<br />
Le moteur a été couché du mauvais côté : Oter la bougie, tirer plusieurs fois sur le<br />
de l’huile a pénétré dans le cylindre lanceur pour chasser l’huile et assécher le<br />
moteur - Nettoyer la bougie et le filtre à air<br />
Echauffement anormal du moteur Ouvertures de ventilation obstruées Nettoyer soigneusement<br />
Niveau d’huile insuffisant Rétablir le niveau jusqu’à la marque FULL<br />
Diminution de la puissance Filtre à air encrassé Nettoyer<br />
Tringlerie de régulateur bloquée Nettoyer<br />
Manque de compression S’adresser à un Réparateur Agréé<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Panne d’allumage Bougie ou capuchon de bougie défectueux Remplacer la bougie ou le capuchon<br />
de bougie<br />
Isolation du câble d’allumage défectueuse S’adresser à un Réparateur Agréé<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Lanceur défectueux Corde rompue ou poulie cassée S’adresser à un Réparateur Agréé<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Marche irrégulière du moteur Trou d’aération du bouchon de réservoir<br />
obstrué<br />
Nettoyer<br />
Fonctionnement du régulateur perturbé Nettoyer tringlerie et ressorts<br />
Allumage intermittent Vérifier la bougie ou s’adresser à un<br />
Réparateur Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Si la panne devait persister malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessus, s’adressez à un Réparateur Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. La qualité du travail<br />
effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.<br />
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation<br />
de la garantie pour tout dommage en résultant.<br />
La société <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex -<br />
R.C.S STRASBOURG B 708 503 131<br />
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
REPARACIÓN CORRIENTE :<br />
AVERIAS Y SUS SOLUCIONES<br />
E La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped o a la ausen-<br />
cia del mantenimiento normal que preconizamos.<br />
Anomalías Causas probables Soluciones<br />
Dificultades de arranque Falta de carburante Abrir el grifo de gasolina - Llenar el depósito<br />
Carburante alterado Cambiar el carburante<br />
Bujía engrasada Limpiar los electrodos - Emplée sólo<br />
el tipo de bujía indicada<br />
Exceso de carburante (motor ahogado) No accionar el cebador (Primer)<br />
Motor recostado de mal lado : Retirar la bujía, tirar varias veces de la<br />
aceite ha penetrado en el cilindro cuerda del lanzador para expulsar el aceite<br />
y para secar el motor. Limpiar la bujía y el<br />
filtro de aire<br />
El motor se calienta de una manera Rejillas de refrigeración obstruidas Limpiar cuidadosamente<br />
anormal<br />
Nivel de aceite insuficiente Llenar hasta la señal FULL<br />
Disminución de la potencia Filtro de aire sucio Limpiar<br />
Varilla del regulador obstruída Limpiar<br />
Falta de compresión Dirigirse a un Reparador Acreditado<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Avería del encendido Bujía defectuosa o capuchón de bujía<br />
defectuoso<br />
Cambiar la bujía o el capuchón de bujía<br />
Aislamiento del cable de encendido Dirigirse a un Reparador Acreditado<br />
defectuoso <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Lanzador defectuoso Cuerda rota o polea rota Dirigirse a un Reparador Acreditado<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Marcha desigual del motor Orificio de ventilación del tapón<br />
de gasolina obstruido<br />
Limpiar<br />
Funcionamiento del regulador forzado Limpiar varillas y muelles<br />
Encendido intermitente Comprobar la bujía o dirigirse<br />
a un Reparador Acreditado <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas anteriormente, diríjase a un Reparador Acreditado <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Importante : Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.<br />
La utilización de piezas que “no sean de origen”, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador,<br />
la anulación de la garantía para culquier daño que resulte.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza<br />
“que no sea de origen”.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)<br />
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935<br />
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.<br />
15
REPARAÇÕES CORRENTES :<br />
AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES<br />
P A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a falsas manobras, a uma incorrecta utilização do corta-relvas ou<br />
à ausência de manutenção normal que nós indicamos.<br />
Anomalias Causas prováveis Soluções<br />
Dificuldades de arranque Falta de gasolina Abrir a torneira de gasolina - Ateste<br />
Gasolina alterada Substitua a gasolina<br />
Vela suja Limpar os electrodos - Só utilize<br />
o tipo de vela recomendado<br />
Excesso de gasolina (motor encharcado) Não activar o "Primer"<br />
Motor foi deitado para o lado incorrecto: Retirar a vela, puxar varias vezes o<br />
o óleo penetrou no cilindro lançador para expulsar o óleo e secar o<br />
motor. Limpar a vela e o filtro do ar<br />
Aquecimento anormal do motor Aberturas de ventilação obstruidas Limpar bem<br />
Nível do óleo insuficiente Estabelecer o nível até a marca FULL<br />
Diminuição da potência Filtro de ar sujo Limpar<br />
Vareta do regulador bloqueada Limpar<br />
Falta de compressão Dirigir-se a um Reparador Oficial<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Avaria da ignição Vela ou cachimbo de vela defeituoso Substituir a vela ou cachimbo de vela<br />
Isolamento do fio de ignição defeituosa Dirigir-se a um Reparador Oficial<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Lançador defeituoso Corda partida ou poli partida Dirigir-se a um Reparador Oficial<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Funcionamento irregular do motor Orificio do tampão do depósito obstruido Limpar<br />
Funcionamento do regulador perturbado Limpar varetas e molas<br />
Ignição intermitente Verificar a vela ou dirigir-se a um<br />
Reparador Oficial <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Se a avaria subsistir apesar das verificações que indicamos acima, diríja-se a um Reparador Oficial <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
Importante : Em caso de substituição de peças, só utilize peças de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. A qualidade do trabalho<br />
efectuado, a duração do corta-relvas e sua segurança dependem deste factor.<br />
A utilização de toda outra peça “não de origem”, além, dos riscos incorridos pelo utilizador, têm como<br />
consequência a anulação da garantia por todo dano que possa ocorrer.<br />
A sociedade <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> declina toda responsabilidade em caso de acidente devido à utilização de uma peça<br />
“não original”.<br />
<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal)<br />
Tel. 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.<br />
Numa preocupação constante de melhoramento, o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual<br />
Réf. 12321A - Février 2008.
www.outils-wolf.com<br />
INSTRUCTIONS D’UTILISATION<br />
Tondeuse-mulcheuse de <strong>53</strong> cm<br />
MANUAL DE UTILIZACIÓN<br />
Cortacésped-Mulching de <strong>53</strong> cm<br />
MANUAL DE UTILIZAÇÃO<br />
Corta-relva Mulching de <strong>53</strong> cm<br />
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE<br />
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA<br />
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA<br />
Réf. 12285
F<br />
E<br />
P<br />
2<br />
SOMMAIRE<br />
Pour votre sécurité et celle des autres .................................................................................... p. 4<br />
Avant de tondre : préparation de la tondeuse-mulcheuse................................................ p. 7<br />
Pour tondre : utilisation de la tondeuse-mulcheuse ............................................................ p. 8<br />
L’entretien régulier de la tondeuse-mulcheuse ................................................................... p. 12<br />
Dépannage courant : pannes et remèdes............................................................................. p. 16<br />
Conditions de garantie................................................................................................................ p. 17<br />
ÍNDICE<br />
Para su seguridad y la de los demás ............................................................................................................ p. 5<br />
Para su seguridad y la de los demás......................................................................................... p. 5<br />
Antes de cortar : preparación del cortacésped-mulching ................................................. p. 7<br />
Para cortar : utilización del cortacésped-mulching .............................................................. p. 8<br />
Mantenimiento corriente del cortacésped-mulching........................................................ p. 14<br />
Intervenciones corrientes : averías y sus remedios ............................................................ p. 16<br />
Condiciones de garantía ........................................................................................................... p. 18<br />
SUMÁRIO<br />
Para sua segurança e dos outros...................................................................................................................... p. 5<br />
Para sua segurança e dos outros ............................................................................................... p. 6<br />
Antes do corte : preparação do corta-relva Mulching ....................................................... p. 7<br />
Para cortar : utilização do corta-relva Mulching .................................................................. p. 8<br />
Manutenção regular do corta-relva Mulching ..................................................................... p. 15<br />
Reparações correntes avarias e suas soluçoes.................................................................... p. 16<br />
Condições de garantia ............................................................................................................... p. 19
INTRODUCTION • INTRODUCCIÓN • INTRODUÇÃO<br />
• Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d'utilisation<br />
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.<br />
• Conservez précieusement ce livret pour des consultations ultérieures.<br />
• Cette tondeuse-mulcheuse est uniquement destinée à la tonte de l'herbe ; tout autre usage<br />
en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.<br />
• Antes de hacer uso de su cortacésped-mulching, lea detenidamente las instrucciones de<br />
utilización y sobre todo siga los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.<br />
• Conserve cuidadosamente este manual para consultas ulteriores.<br />
• Este cortacésped-mulching está exclusivamente destinado para cortar la hierba,<br />
cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente desaconsejada.<br />
• Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite<br />
sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e dos outros.<br />
• Conserve preciosamente este manual para consulta a posterior.<br />
• Este corta-relva Mulching é unicamente destinado ao corte da relva.,<br />
toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.<br />
EXPLICATION DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ<br />
EXPLICACIÓN DE LAS ETIQUETAS<br />
DE SEGURIDAD<br />
EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS<br />
DE SEGURANÇA<br />
a c e<br />
b d f<br />
Signification des symboles de sécurité :<br />
a. ATTENTION !<br />
b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les<br />
instructions de la notice.<br />
c. Risque de sectionnement des doigts.<br />
d. Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie<br />
avant de procéder à toute opération de maintenance<br />
ou de réparation.<br />
e. Risque de projection d'objets.<br />
f. Tenir les tiers à l'écart de la zone dangereuse.<br />
Significado de los símbolos de seguridad :<br />
a. i CUIDADO !<br />
b. Antes de utilizar, leer y respetar las instrucciones del<br />
manual.<br />
c. Riesgo de cortarse los dedos<br />
d. Parar el motor, retirar el capuchón de la bujía antes de<br />
proceder a cualquier operación de mantenimiento o<br />
reparación.<br />
e. Riesgo de proyección de objetos.<br />
f. Mantener las personas fuera de la zona de peligro.<br />
Significado dos símbolos de segurança :<br />
a. ATENÇÃO !<br />
b. Antes de utilização, ler e observar rigorosamente as<br />
instruções do manual.<br />
c. Risco de corte dos dedos.<br />
d. Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e retirar a<br />
chave de contacto antes de proceder a toda operação<br />
de manutenção ou de reparação.<br />
e. Risco de projecção de objectos.<br />
f. Manter terceiros fora da zona perigosa.<br />
3
F<br />
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES<br />
1.AVANT D'UTILISER VOTRE<br />
<strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />
- Familiarisez-vous avec ses commandes.<br />
Étudiez soigneusement son fonctionnement<br />
pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.<br />
- Dégagez le terrain des pierres, bois, ferrailles,<br />
fils, os, plastiques, branches, et autres débris pouvant<br />
être projetés par la tondeuse-mulcheuse.<br />
Supprimez aussi les branches basses pouvant<br />
blesser les yeux.<br />
- Avant chaque tonte, assurez-vous du bon<br />
état de la lame et de sa fixation.<br />
- Ne portez jamais de vêtements amples pour<br />
tondre. Equipez-vous de chaussures fermées,<br />
solides et antidérapantes. Portez également des<br />
pantalons longs.<br />
2.VOTRE SECURITE<br />
ET CELLE DES AUTRES<br />
- Votre tondeuse-mulcheuse doit être utilisée<br />
conformément à la présente notice<br />
d'instructions.<br />
- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les<br />
personnes non familiarisées avec la tondeusemulcheuse,<br />
ne doivent pas utiliser la machine.<br />
- Ne confiez jamais la tondeuse-mulcheuse à une<br />
personne n'ayant pas pris connaissance de la<br />
notice d'instructions.<br />
- N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou<br />
malade. Évitez également de le faire si vous avez<br />
consommé des boissons alcoolisées ou pris des<br />
médicaments.<br />
- L'utilisateur ou l'opérateur est responsable<br />
de la sécurité des tiers se trouvant<br />
dans la zone de travail de la machine.<br />
Veillez à ce que personne ne puisse être blessé<br />
par des projections de pierres ou d'autres objets<br />
lors de l'utilisation.<br />
- Évitez la présence de personnes (surtout d'enfants),<br />
ou d'animaux à proximité de la machine<br />
lorsque le moteur tourne.<br />
- N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments<br />
de sécurité.<br />
- La tondeuse-mulcheuse ne doit pas être utilisée<br />
sans sa bavette de sécurité.<br />
- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le<br />
carter de coupe. Ne les approchez pas des<br />
pièces rotatives et en mouvement. Tenez-vous<br />
toujours à l’écart de l'ouverture d’éjection.<br />
- Évitez les obstacles tels que taupinières,<br />
souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent<br />
être coupés par la lame et qui risquent d'endommager<br />
le système de coupe. Après avoir<br />
heurté un objet étranger, ou si la machine commence<br />
à vibrer de manière anormale, arrêtez le<br />
4<br />
moteur, retirez le capuchon de bougie et inspectez<br />
la tondeuse-mulcheuse pour vérifier si elle est<br />
endommagée. Faites effectuer les réparations<br />
avant de redémarrer et d’utiliser la tondeusemulcheuse.<br />
- N'utilisez la tondeuse-mulcheuse qu'en plein jour,<br />
ou avec un bon éclairage artificiel.<br />
- Ne courez jamais, mais avancez lentement en<br />
assurant vos pas.<br />
- Respectez la distance de sécurité minimale donnée<br />
par les longerons du guidon. Lorsque vous<br />
utilisez la tondeuse-mulcheuse sur des pentes, il<br />
convient d'être particulièrement prudent et de<br />
changer de direction avec beaucoup de précaution.<br />
L'utilisation sur des pentes trop abruptes est<br />
à proscrire.<br />
- Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés,<br />
sur des terrains meubles ou présentant des<br />
risques de renversement.<br />
- En cas d'intervention sur la machine,<br />
arrêtez le moteur.<br />
- La commande de sécurité et la commande<br />
d'avance sont des dispositifs à action maintenue :<br />
ne jamais les bloquer.<br />
- Si la machine doit être soulevée ou transportée,<br />
arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon<br />
de la bougie.<br />
- Il est recommandé d’avoir recours à une rampe<br />
de chargement ou de se faire aider par quelqu’un<br />
pour charger ou décharger la machine.<br />
- Pour déplacer la tondeuse-mulcheuse en-dehors<br />
de la pelouse, arrêtez le moteur.<br />
- Respectez également d'éventuelles prescriptions<br />
légales relatives à l'utilisation de machines à<br />
moteur thermique.<br />
Ces précautions sont indispensables pour<br />
votre sécurité. Les recommandations<br />
mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives<br />
; à tout moment, utilisez votre tondeuse-mulcheuse<br />
à bon escient.<br />
3. MAINTENANCE ET STOCKAGE<br />
- Maintenez toujours la machine et ses différents<br />
accessoires en parfait état de fonctionnement.<br />
- Remplacez les pièces usées ou endommagées<br />
pour plus de sécurité.<br />
- Les travaux d'entretien et de nettoyage<br />
de la tondeuse-mulcheuse ne doivent<br />
être effectués que lorsque le moteur est<br />
arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la<br />
bougie.<br />
- Les lames de rechange doivent être uniquement<br />
montées sur les machines pour lesquelles elles<br />
sont prévues, et ce conformément aux indications<br />
données.<br />
- Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer<br />
impérativement.<br />
4. SPECIFICATIONS PARTICULIERES<br />
AU MOTEUR<br />
Référez-vous à la notice “Données techniques<br />
et entretien du moteur”.<br />
Lisez attentivement les instructions d'utilisation et<br />
d'entretien et respectez surtout les conseils relatifs<br />
à votre sécurité et celle des autres.<br />
5. RESPONSABILITE<br />
- En cas d'utilisation non conforme à la notice et à<br />
la réglementation en vigueur, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline<br />
toute responsabilité.<br />
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur<br />
la tondeuse-mulcheuse sans accord préalable de<br />
la part des <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Toute modification<br />
non autorisée par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> peut<br />
rendre la machine dangereuse et conduire<br />
à de sévères blessures lors de l'utilisation.<br />
Vous ne serez prêt à utiliser cette<br />
tondeuse-mulcheuse qu'après avoir lu<br />
attentivement les consignes de sécurité.<br />
Lisez entièrement ce manuel d'instructions<br />
pour l'utilisation et l'entretien de la<br />
machine.<br />
6. IDENTIFICATION DE LA MACHINE<br />
Le numéro d'identification de votre tondeuse-mulcheuse<br />
se trouve sur l'étiquette signalétique apposée<br />
sur la machine.<br />
Communiquez ce numéro à votre Revendeur-<br />
Réparateur en cas d'intervention sur la tondeusemulcheuse.<br />
Ce signe vous indiquera les conseils qui<br />
!<br />
concernent votre sécurité<br />
Ce signe vous indiquera les conseils qui<br />
! concernent la longévité de votre tondeuse-mulcheuse<br />
Dans un souci constant d’amélioration de<br />
ses produits, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se réserve le<br />
droit de modifier,sans préavis,les spécifications<br />
des modèles présentés. Photos et<br />
illustrations non contractuelles.
1.ANTES DE UTILIZAR<br />
SU CORTACÉSPED-MULCHING<br />
- Familiarízese a sus mandos. Estudie<br />
detenidamente su funcionamiento para poder<br />
parar rápidamente el motor.<br />
- Retire de la pradera las piedras, maderas,<br />
chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y<br />
otros objetos que puedan ser expulsados por el<br />
cortacésped-mulching. Elimine igualmente las<br />
ramas bajas que puedan herir los ojos.<br />
- Antes de cada corte, cerciórese del buen<br />
estado de la cuchilla y su correcta<br />
fijación.<br />
- Nunca se vista con ropa ancha durante el corte.<br />
Póngase zapatos cerrados, resistentes y que no<br />
resbalen. Lleve pantalones largos.<br />
2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS<br />
- El uso de su cortacésped-mulching queda<br />
limitado a lo expuesto en el presente<br />
manual de utilización.<br />
- Los adolescentes menores de 16 años, así como<br />
las personas no familiarizadas, no deben servirse<br />
del cortacésped-mulching.<br />
- Nunca confie su cortacésped-mulching a una<br />
persona que desconozca las instrucciones del<br />
manual de utilización.<br />
- No se sirva del cortacésped-mulching si está fatigado<br />
o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha<br />
tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.<br />
- El usuario es responsable de la seguridad<br />
de terceros en la zona de uso de la<br />
máquina. Cuide que nadie pueda resultar herido<br />
por las proyecciones de piedras o demás<br />
objetos durante el corte.<br />
- Evite la presencia de personas (en particular<br />
niños), o animales en un perímetro próximo a la<br />
máquina cuando ésta esté en marcha.<br />
- En ningún caso deben retirarse las etiquetas<br />
o los elementos de seguridad.<br />
- El cortacésped-mulching no debe utilizarse sin su<br />
faldón de seguridad.<br />
- No introduzca nunca las manos,o los pies<br />
debajo del cárter de corte. No los acerque<br />
de las piezas que estén girando. Manténgase alejado<br />
de la abertura del canal de expulsión.<br />
- Evite los obstáculos tales como topineras,<br />
cepas, borduras, zócalos de hormigón que no<br />
pueden ser cortados por la cuchilla y pueden<br />
dañar el sistema de corte.Tras un golpe con un<br />
objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar<br />
de manera anormal, pare el motor, retire el<br />
capuchón de la bujía y examine el cortacéspedmulching<br />
para verificar si está dañada. Haga efec<br />
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS<br />
tuar las reparaciones antes de ponerla de nuevo<br />
en marcha y de utilizar el cortacésped-mulching.<br />
- Corte únicamente durante el día, o con una<br />
buena iluminación artificial<br />
- No corra, pero avance lentamente con pasos<br />
seguros.<br />
- Respete la distancia de seguridad mínima, condicionada<br />
por los largueros del manillar. Al utilizar<br />
el cortacésped-mulching en pendientes, es conveniente<br />
ser especialmente prudente y cambiar<br />
de dirección con mucha precaución. La<br />
utilización en pendientes muy abruptas no está<br />
permitida.<br />
- No conduzca demasiado próximo a taludes,<br />
cunetas, terrenos movedizos o que presenten el<br />
riesgo de volcar.<br />
- Antes de efectuar qualquier intervención,<br />
pare el motor.<br />
- El mando de seguridad y el mando de avance<br />
son unos dispositivos de acción mantenida :<br />
nunca deben bloquearse.<br />
- Si debe alzar o transportar la máquina, pare el<br />
motor. Como medida de precaución, retire el<br />
capuchón de la bujía.<br />
- Le recomendamos el uso de rampas de descarga<br />
o que alguien le ayude para cargar o descargar la<br />
máquina.<br />
- Para desplazar el cortacésped-mulching fuera del<br />
césped, pare el motor.<br />
- Respete igualmente las eventuales prescripciones<br />
legales relativas al uso de máquinas con motores<br />
térmicos.<br />
Estas precauciones son imprescindibles<br />
para su seguridad. No obstante, las<br />
recomendaciones indicadas no son exhaustivas.<br />
Utilice siempre su cortacéspedmulching<br />
adecuadamente.<br />
3. MANTENIMIENTO Y<br />
ALMACENAMIENTO<br />
- Mantenga siempre la máquina y sus diferentes<br />
accesorios en perfecto estado de marcha.<br />
- Sustituya las piezas gastadas o dañadas para<br />
mayor seguridad.<br />
- Los trabajos de mantenimiento y de<br />
limpieza del cortacésped-mulching sólo<br />
deben efectuarse con el motor parado.<br />
Como medida de precaución, retire el<br />
capuchón de la bujía.<br />
- Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente<br />
en las máquinas para las que han sido<br />
previstas, y siguiendo las indicaciones expresadas.<br />
E<br />
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse<br />
inmediatamente.<br />
4. PARTICULARIDADES ESPECÍFICAS<br />
DEL MOTOR<br />
Remítase al manual ”Datos técnicos y<br />
mantenimiento del motor”.<br />
Lea atentamente las instrucciones de utilización y<br />
de mantenimiento y observe en particular los consejos<br />
relativos a su seguridad y la de los demás.<br />
5. RESPONSABILIDAD<br />
- Si la utilización del cortacésped no se efectúa en<br />
conformidad con el manual de utilización o<br />
según el reglamento en vigor, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
rehusa cualquier responsabilidad.<br />
- No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped-mulching<br />
sin previo acuerdo por<br />
parte de <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Cualquier modificación<br />
que no haya sido autorizada por<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> puede hacer que la<br />
máquina resulte peligrosa y provocar<br />
heridas graves durante su uso. Sólo<br />
estará en disposición de utilizar su cortacésped-mulching<br />
cuando haya leído<br />
atentamente las consignas de seguridad.<br />
Lea integralmente este manual de<br />
instrucciones para la utilización y el<br />
mantenimiento de la máquina.<br />
6. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA<br />
El número de identificación de su cortacéspedmulching<br />
se halla situado en la placa descriptiva<br />
situada en el chasis.<br />
Comunique este número a su Distribuidor-<br />
Reparador cuando una intervención sea necesaria.<br />
Este símbolo le indicará consejos relativos<br />
! a su seguridad.<br />
Este símbolo le indicará consejos relativos<br />
!<br />
a la longevidad de su cortacéspedmulching.<br />
Con el afán constante de mejorar sus productos,<strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> se reserva el derecho<br />
de modificar, sin previo aviso, las especificaciones<br />
de los modelos presentados.Fotos e<br />
ilustraciones no contractuales.<br />
5
P<br />
1.ANTES DE UTILIZAR<br />
O SEU CORTA-RELVA MULCHING<br />
- Familiarize-se com os seus comandos.<br />
Estude com atenção o seu funcionamento para<br />
poder parar ràpidamente o motor.<br />
- Limpe o seu relvado das pedras, madeiras,<br />
ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos<br />
que possam ser projectados pelo corta-relvas<br />
Mulching. Elimine igualmente as ramas baixas que<br />
podem ferir os olhos.<br />
- Antes de cada corte, verifique o bom<br />
estado da lâmina e seu aperto.<br />
- Nunca utilize roupas largas durante o corte.<br />
Calce botas fechadas sólidas e antideslizantes.<br />
Deve vestir igualmente calças compridas.<br />
2. SUA SEGURANÇA<br />
E A DOS OUTROS<br />
- O seu corta-relvas Mulching deve ser utilizado<br />
conforme ao presente manual de<br />
utilização.<br />
- Os adolescentes menores de 16 anos, assim<br />
como as pessoas que não estão familiarizadas,<br />
com o corta-relvas mulching, não devem utilizar<br />
a máquina.<br />
- Não confie nunca o seu corta-relvas Mulching a<br />
uma pessoa que não tenha o conhecimento do<br />
manual de utilização.<br />
- Não utilize a máquina se estiver cansado ou<br />
doente. Evite igualmente se consumiu bebidas<br />
alcoólicas ou medicamentos.<br />
- O utilizador é responsàvel pela segurança<br />
de terceiros que se encontrem na zona<br />
de trabalho da máquina. Tenha o cuidado<br />
que ninguem possa ser ferido por projecções de<br />
pedras ou outros objectos durante o corte.<br />
- Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças),<br />
ou animais a proximidade da máquina quando a<br />
utiliza.<br />
- Não tire as etiquetas ou os elementos de<br />
segurança.<br />
- O corta-relva Mulching deve sempre estar provisto<br />
da pala de protecção.<br />
- Nunca coloque a mão nem o pé por<br />
debaixo do cárter de corte, assim como<br />
nas peças rotativas.<br />
- Evite os obstàculos, tais como montes de<br />
terra, cepas, bordas, alicerces acimentados que<br />
não podem ser cortados pela lâmina e que<br />
arriscam a danificar o sistema de corte. Após ter<br />
batido contra um obstáculo, e se a máquina<br />
começa a vibrar anormalmente, páre o motor,<br />
retire o cachimbo da vela e inspeccione a<br />
máquina para verificar eventuais danhos. Faça as<br />
reparações necessárias antes de por a trabalhar.<br />
6<br />
PARA SUA SEGURANÇA E DOS OUTROS<br />
- Só corte em pleno dia, ou com uma boa iluminação<br />
artificial.<br />
- Não corra, mas avance lentamente.<br />
- Respeite a distância de segurança mínima,fornecidas<br />
pelos punhos do guiador. Quando utiliza o<br />
corta-relva mulching em inclinações, convêm ser<br />
particularmente prudente e mudar de direcção<br />
com muita precaução. A utilização em inclinações<br />
muito fortes deve ser evitada.<br />
- Não utilize perto de fossas, terrenos arenosos ou<br />
que possam ter o risco de derrocada.<br />
- Em caso de intervenção na máquina,páre<br />
o motor.<br />
- O comando de segurança e o comando de<br />
avanço, são dispositivos de aperto mantido :<br />
nunca bloquear-los.<br />
- Se a máquina deve ser levantada ou transportada,<br />
páre o motor. Por precaução retire o cachimbo<br />
da vela.<br />
- É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento<br />
ou de se fazer ajudar por um terceiro<br />
para carregar ou descarregar a máquina.<br />
- Para deslocar o corta-relva-Mulching fora do relvado,<br />
páre o motor.<br />
- Respeite igualmente as eventuais prescrições<br />
legais relativas à utilização de corta-relvas térmicos<br />
ou eléctricos.<br />
Estas precauções são indispensáveis<br />
para sua segurança. As recomendações<br />
mencionadas não são de<br />
maneira nenhuma exaustivas. Utilize<br />
sempre o seu corta-relvas Mulching,<br />
com bom conhecimento.<br />
3. MANUTENÇÃO E ARRUMAÇÃO<br />
- Mantenha sempre o corta-relvas e os seus<br />
diferentes acessórios em perfeito estado de funcionamento.<br />
- Substituir as peças danificadas para mais<br />
segurança.<br />
- Os trabalhos de manutenção e de<br />
limpeza do corta-relvas Mulching, assim<br />
como a desmontagem dos dispositivos<br />
de segurança, devem ser efectuados só<br />
com o motor parado. Por precaução,<br />
retire o cachimbo da vela.<br />
- As lâminas de reposição devem ser montadas<br />
ùnicamente nas máquinas para as quais foram<br />
previstas e conforme às indicações fornecidas.<br />
- Depois de um choque na lâmina, a mesma deve<br />
ser substituida sem falta.<br />
4. ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES<br />
DO MOTOR<br />
Veja o manual "Dados técnicos e<br />
manutenção do motor".<br />
Leia com atenção as instruções de utilização e de<br />
manutenção e respeite sobretudo os conselhos<br />
relativos a sua segurança e a dos outros.<br />
5. RESPONSABILIDADE<br />
- Em caso de utilização não conforme ao manual<br />
e à regulamentação em vigor, a <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
declina toda responsabilidade.<br />
- Não deve fazer modificações no seu corta-relvas<br />
Mulching sem acordo anterior da parte da <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong>. Toda modificação não autorizada<br />
pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, pode tornar a<br />
máquina perigosa e levar a severos ferimentos<br />
quando utilizada. So poderá<br />
estar pronto a utilizar o corta-relva<br />
mulching, depois de ter lido os conselhos<br />
de segurança. Leia na íntegra este manual<br />
de instruções para a utilização e<br />
manutenção da máquina.<br />
6. IDENTIFICÃO DA MÁQUINA<br />
O número de identificação do seu corta-relvas<br />
Mulching encontra-se na placa sinalítica colocada<br />
no chassis.<br />
Comunique esse número ao seu Distribuidor-<br />
Reparador em caso de intervenção no corta-relvas<br />
Mulching.<br />
!<br />
Este símbolo indica os conselhos relativos<br />
à sua segurança.<br />
Este símbolo indica os conselhos relativos<br />
!<br />
à duração do seu corta-relvas Mulching.<br />
Numa preocupação de melhorar os seus<br />
produtos, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se reserva o direito<br />
de modificar, sem pré-aviso, as especificações<br />
dos modelos apresentados.<br />
Fotografias e ilustrações não contratuais.
AVANT DE TONDRE :PREPARATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> F<br />
1. LE GUIDON<br />
- Dépliez le guidon (fig. 1), en veillant à la bonne disposition des câbles des commandes<br />
à distance.<br />
- Serrez les 2 écrous-papillon de fixation intermédiaire du guidon en vous assurant<br />
du positionnement correct du guide-corde de lanceur du côté droit du<br />
guidon (fig. 2).<br />
! Aucun jeu ne doit apparaître dans les fixations.<br />
- Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille (3 positions<br />
possibles).<br />
- Mettez en place les 2 vis-boutons et serrez-les fermement.<br />
- Défaites ensuite le nœud sur la corde de lanceur pour en permettre l’enroulement<br />
automatique.<br />
1. LE MOTEUR<br />
Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”.<br />
Suivez attentivement les instructions “Préparation du moteur”.<br />
ANTES DE CORTAR :PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHING E<br />
1. EL MANILLAR<br />
- Despliegue el manillar (fig. 1), cuidando la correcta disposición de los cables de<br />
los mandos.<br />
- Apriete las 2 tuercas-mariposas de fijación intermedia del manillar colocando<br />
correctamente la guía-cuerda del lanzador en la parte derecha del<br />
manillar (fig. 2)<br />
! No debe haber ninguna holgura entre las fijaciones.<br />
- Coloque el manillar a la altura elegida en función de su estatura. (3 posiciones<br />
posibles).<br />
- Coloque en sus respectivos lugares los 2 tornillos-botones y apriételos fuertemente.<br />
- Deshaga a continuación el nudo de la cuerda del lanzador para permitir que la<br />
cuerda se enrolle automáticamente.<br />
2. EL MOTOR<br />
Remítase al manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.<br />
Lea atentamente las instrucciones "Preparación del motor".<br />
ANTES DO CORTE :PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING P<br />
1. GUIADOR<br />
- Desdobre o guiador (fig. 1), verificando a boa disposição dos cabos de comando<br />
à distância.<br />
- Aperte as 2 porcas de orelhas de fixação intermédia do guiador assegurandose<br />
do posicionamento do guía da corda do lançador no lado direito do<br />
guiador (fig. 2)<br />
! Não deve haver nenhuma folga nas fixações.<br />
- Posicione o guiador à altura escolhida em função da sua estatura. (3 posições<br />
possíveis).<br />
- Coloque e aperte os 2 parafusos-botões.<br />
- Desfaça de seguida o nó na corda do lançador para permitir o enrolar<br />
automático.<br />
2. O MOTOR<br />
Reporte-se ao manual "Dados técnicos e manutenção do motor".<br />
Leia com atenção as instruções "Preparação do motor".<br />
fig. 1<br />
fig. 2<br />
7
F<br />
POUR TONDRE :UTILISATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />
1. RÉGLAGE CENTRALISÉ DE LA HAUTEUR DE COUPE<br />
! Arrêtez toujours le moteur avant de procéder au réglage.<br />
- Pour relever la hauteur de coupe, tournez la poignée de réglage dans le sens<br />
marqué “+”.<br />
- Pour réduire la hauteur de coupe, tournez la poignée de réglage dans le sens<br />
opposé, marqué “-”.<br />
Un indicateur numérique placé près de la roue avant visualise la valeur en millimètres<br />
de la hauteur de coupe.<br />
! Adaptez la hauteur de coupe à la hauteur et à la densité de<br />
l’herbe à couper et aux conditions climatiques.<br />
- Préréglez la hauteur de coupe en fonction de la hauteur de l’herbe à couper (fig. 3).<br />
- Ajustez le réglage de la hauteur de coupe selon les conditions de tonte (fig. 4).<br />
Si l’herbe à couper est très dense ou mouillée,il convient de relever la hauteur de coupe.<br />
2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR<br />
ET DE LA LAME DE COUPE<br />
- Avant de mettre en marche le moteur, assurez-vous que la lame de coupe est<br />
convenablement montée et correctement serrée. La lame de coupe est en<br />
liaison directe avec le moteur et tourne dès sa mise en marche.<br />
E<br />
1. REGULACIÓN CENTRALIZADA DE LA ALTURA DE CORTE<br />
! Pare siempre el motor antes de efectuar esta regulación.<br />
- Para subir la altura de corte, gire la empuñadura de ajuste en el sentido marcado<br />
" + ".<br />
- Para reducir la altura de corte, gire la empuñadura de ajuste en el sentido<br />
opuesto marcado " - ".<br />
Un indicador numérico colocado cerca de la rueda delantera visualiza el valor en<br />
milímetros de la altura de corte seleccionada.<br />
! Adapte la altura de corte a la altura de la hierba a cortar y a las condiciones<br />
climáticas.<br />
- Preajuste la altura de corte de acuerdo con la altura de la hierba a cortar (fig. 3).<br />
- Adapte el reglaje de la altura de corte a las condiciones de corte (fig. 4).<br />
Si la hierba está muy densa o mojada, es conveniente subir la altura de corte.<br />
2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR<br />
Y DE LA CUCHILLA DE CORTE<br />
- Antes de poner en marcha el motor, asegúrese que la cuchilla de corte está<br />
correctamente montada y apretada. La cuchilla de corte está en relación directa<br />
con el motor y gira en cuanto se pone en marcha.<br />
P<br />
1.AFINAÇÃO CENTRALIZADA DA ALTURA DE CORTE<br />
! Pare sempre o motor antes de fazer esta afinação.<br />
- Para subir a altura de corte, gire a manete de afinação em sentido " + ".<br />
- Para reduzir a altura de corte, gire a manete de afinação no sentido oposto, " - ".<br />
Um indicador numérico situado cerca da roda dianteira visualiza o valor en<br />
milímetros da altura de corte seleccionada.<br />
Adapte a altura de corte à altura do relvado a cortar e às condições cli-<br />
!<br />
matéricas.<br />
- Pre-afine a altura de corte em função da altura da erva a ser cortada (fig. 3).<br />
- Ajuste a afinação da altura de corte conforme as condições de corte (fig. 4).<br />
Se a erva estiver muito densa e húmeda, convêm levantar a altura de corte.<br />
2.ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR<br />
E DA LÂMINA DE CORTE<br />
- Antes de por o motor en funcionamento, assegure-se que a lâmina de corte<br />
está correctamente montada e apertada. A lâmina de corte está em ligação<br />
directa com o motor e roda logo quando solicitada.<br />
- Não ponha o motor a trabalhar quando a lâmina de corte está em contacto<br />
8<br />
- Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact<br />
avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au<br />
démarrage. Ne soulevez jamais votre tondeuse-mulcheuse lors de la mise en<br />
marche, ni pendant la rotation de la lame de coupe. Maintenez toujours les<br />
pieds éloignés de la lame de coupe.<br />
- Pour la mise en marche du moteur et la manipulation de ses organes de commande,<br />
reportez-vous aussi aux instructions détaillées dans la notice “Données<br />
techniques et entretien du moteur”.<br />
- Ouvrez le robinet d’essence et attendez quelques instants avant d'actionner<br />
3 fois le Primer.<br />
- Placez-vous derrière le guidon (fig. 5).<br />
- Amenez la manette de gaz sur la position “MAX”.<br />
- Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 6).<br />
- Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité (fig. 7).<br />
- Rabattez l'arceau sur le guidon en maintenant le levier d'armement en application<br />
(fig. 8).<br />
PARA CORTAR :UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHING<br />
- No arranque el motor cuando la cuchilla de corte está en contacto con<br />
hierba alta y no cortada,pues podría causar dificultades de arranque.Nunca<br />
levante el cortacésped para ponerlo en marcha, ni mientras gira la cuchilla.<br />
Mantenga siempre los pies alejados de la cuchilla de corte.<br />
- Para la puesta en marcha del motor y la manipulación de los elementos de<br />
mando,remítase también a las instrucciones detalladas que figuran en el manual<br />
”Datos técnicos y mantenimiento del motor”.<br />
- Abra el grifo de gasolina y espere unos momentos antes de accionar 3 veces<br />
el cebador (Primer).<br />
- Colóquese detrás del manillar (fig.5).<br />
- Coloque la palanca del gas en la posición ”MAX”.<br />
- Levante el arco de mantenimiento del mando de seguridad (fig. 6).<br />
- Aplique la palanca de funcionamiento del mando de seguridad (fig. 7).<br />
- Apriete el arco contra el manillar manteniendo la palanca de funcionamiento<br />
en aplicación (fig. 8).<br />
- Ponga en marcha el motor tirando de la empuñadura del lanzador (fig.5).<br />
Acompañe la empuñadura del lanzador hacia su soporte en el manillar. Déjela<br />
siempre en su soporte en el manillar.<br />
PARA CORTAR :UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING<br />
com a erva alta e não cortada porque podería causar dificuldades no arranque.<br />
Nunca levante o seu corta-relvas no seu funcionamento, nem durante a<br />
rotação da lâmina de corte. Mantenha sempre os pés afastados da lâmina de<br />
corte.<br />
- Para por em funcionamento o motor e a manipulação dos orgãos de comando,<br />
veja também as instruções em promenor no manual « Dados técnicos e<br />
manutenção do motor ».<br />
- Abra a torneira de gasolina e espere alguns instantes antes de carregar 3 vezes<br />
no ”Prime”.<br />
- Coloque-se atrás do guiador (fig. 5).<br />
- Ponha a manete de gas na posição ”MAX”.<br />
- Levante o arco de fixação do comando de segurança (fig. 6).<br />
- Aplique a alavanca de armamento do comando de segurança (fig. 7).<br />
- Rebaixe o arco ao guiador, mantendo a alavanca de armamento em aplicação.<br />
(Fig. 8).<br />
- Ponha o motor a trabalhar através da puxada da pega do lançador (fig.5)<br />
e coloque a mesma no seu suporte no guiador. Deixe sempre a pega do<br />
lançador no seu suporte.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15<br />
85<br />
75<br />
65<br />
55<br />
45<br />
35<br />
25<br />
fig. 3<br />
fig. 4<br />
fig. 6<br />
fig. 7<br />
fig. 5 fig. 8<br />
9
F<br />
POUR TONDRE :UTILISATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />
- Mettez en marche le moteur en tirant sur la poignée de lanceur (fig.5).<br />
Raccompagnez la poignée de lanceur vers son support au guidon. Laissez toujours<br />
la poignée de lanceur dans son support.<br />
! Le moteur et la lame de coupe sont mis en marche simultanément.<br />
- Pour la mise à l’arrêt du moteur et de la lame de coupe, amenez la manette de<br />
gaz sur la position “MIN”, puis relâchez l'arceau de maintien de la commande<br />
de sécurité. Le moteur et la lame de coupe sont mis à l’arrêt et freinés.<br />
- Refermez le robinet d’essence.<br />
3. COMMANDE D'AVANCE ET SÉLECTION<br />
DE LA VITESSE D'AVANCE<br />
- Pour avancer, appliquez l'arceau de commande d'avance franchement contre<br />
le guidon.<br />
- Pour débrayer l'avance, relâchez l'action sur l'arceau de commande.<br />
- Pour changer de vitesse d'avance, débrayez l'avance, puis amenez le levier du<br />
sélecteur des vitesses à la hauteur du numéro correspondant à la vitesse choisie<br />
(1)-(2)-(3).<br />
- Sélectionnez la vitesse lente (1) si les conditions de tonte l'exigent : herbe haute,<br />
dense ou mouillée, ou terrain en pente.<br />
E<br />
!<br />
P<br />
O motor e a lâmina de corte são postos em funcionamento em simultâneo.<br />
- Para a paragem do motor e da lâmina de corte,a manete de gas deve ser posta<br />
na posição ”MIN”, depois largue o arco de fixação do comando de segurança.<br />
O motor e a lâmina de corte são parados e travados<br />
- Feche a torneira da gasolina.<br />
3. COMANDO DE AVANÇO E SELECÇÃO<br />
DA VELOCIDADE DE AVANÇO<br />
- Para avançar, aplique o arco de comando do avanço francamente contra o<br />
guiador.<br />
- Para desembraiar o avanço, largue a acção sobre o arco de comando.<br />
- Para mudar de velocidade do avanço, desembraie o avanço, depois ponha o<br />
selector de velocidades no número correspondente à velocidade escolhida<br />
(1)-(2)-(3).<br />
- Seleccione a velocidade lenta (1) se as condições de corte forem as seguintes :<br />
erva alta, densa ou molhada ou terreno com inclinação.<br />
- Escolha uma velocidade mais rápida (2) ou (3) se as condições de corte permitirem<br />
: erva seca, não muito alta nem muito densa, e em terreno plano.<br />
10<br />
- Choisissez une vitesse plus rapide (2) ou (3) si les conditions de tonte le permettent<br />
: herbe sèche, ni trop haute ni trop dense, et terrain plat.<br />
4.TONTE<br />
! Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons. Débarrassez la pelouse<br />
des objets étrangers qui peuvent présenter un danger. Ne mettez jamais<br />
ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.<br />
- Tondez de préférence lorsque l'herbe est assez sèche. Si elle est humide ou<br />
si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois<br />
à la hauteur maximale pour ne pas surcharger le moteur, puis à la hauteur<br />
définitive.<br />
- Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent<br />
et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes<br />
trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 9).<br />
- Observez la surface tondue : elle devrait être exempte d'herbe coupée déposée<br />
en surface. Si des traces d'herbe devaient être visibles, il conviendrait de<br />
relever la hauteur de coupe jusqu’à obtenir le résultat recherché.<br />
- Si de l'herbe devait s'accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et retirez le<br />
capuchon de bougie avant toute intervention de débourrage.<br />
- L’écartement des roues correspondant à la largeur du châssis, vous pouvez faci-<br />
PARA CORTAR :UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHING<br />
El motor y la cuchilla de corte se ponen en marcha simultáneamente.<br />
- Para parar el motor y la cuchilla de corte, ponga la palanca de gas en la posición<br />
”MIN” y suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad. El<br />
motor y la cuchilla de corte se paran y frenan.<br />
- Cierre el grifo de gasolina.<br />
3. MANDO DE AVANCE Y SELECCIÓN<br />
DE LA VELOCIDAD DE AVANCE<br />
- Para avanzar, aplique la palanca del mando de avance directamente contra el<br />
manillar.<br />
- Para desembragar el avance, suelte la palanca del mando de avance.<br />
- Para cambiar de velocidad de avance, desembrague el avance, y coloque la<br />
palanca del selector de las velocidades a la altura del número correspondiente<br />
a la velocidad seleccionada (1)-(2)-(3).<br />
- Seleccione la velocidad lenta (1) cuando las condiciones de corte lo exijan :<br />
hierba alta, tupida o mojada, o terreno con pendientes.<br />
- Elija una velocidad más rápida (2) o (3) si las condiciones de corte lo permiten :<br />
hierba seca, ni demasiado alta ni demasiado tupida, y terreno plano.<br />
!<br />
4. CORTE<br />
! Póngase pantalones y zapatos resistentes. Retire del césped todos los cuerpos<br />
extraños que puedan resultar peligrosos. Nunca introduzca las manos o<br />
los pies debajo del cárter de corte cuando el motor está en marcha.<br />
- Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es<br />
excesiva, efectúe dos pasadas : una primera vez a la altura de corte máxima<br />
para no forzar el motor, después a la altura definitiva.<br />
- Al cortar en pendientes, hay que ser prudente y cambiar de dirección con<br />
mucha precaución. No está permitido cortar en pendientes muy abruptas.<br />
Respete el esquema de corte indicado a continuación en (fig 9).<br />
- Observe la superficie cortada : el césped debe haber quedado limpio de hierba<br />
cortada en la superficie. Si se viesen residuos de hierba, habría que levantar<br />
la altura de corte hasta obtener el resultado deseado.<br />
- Cuando se haya acumulado hierba debajo del chasis, pare el motor y retire el<br />
capuchón de bujía antes de efectuar cualquier intervención para desatascar.<br />
PARA CORTAR :UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING<br />
4. CORTE<br />
! Equipe-se com botas sólidas e calças. Retire do relvado os objectos extranhos<br />
que possam ser perigosos. Nunca ponha as mãos, ou os pés debaixo<br />
do cárter de corte quando o motor está a funcionar.<br />
- Corte de preferência quando a erva está bastante seca. Se estiver húmida ou<br />
se a altura for excessiva, faça 2 passagens : corte uma primeira vez na altura<br />
máxima para não sobrecarregar o motor, depois na altura definitiva.<br />
- No corte nas inclinações, seja bastante prudente e ao mudar de direcção, igualmente.<br />
O corte em inclinações fortes é para ser evitado. Respeite o esquema<br />
de corte seguinte (fig 9).<br />
- Observe a superficie cortada : deverá estar isenta de erva cortada disposta na<br />
superficie. Se marcas de erva são visíveis, convém levantar a altura de corte até<br />
atingir o resultado procurado.<br />
- Se a erva se acumular debaixo do chassis, páre o motor e retire o cachimbo<br />
da vela antes de toda intervenção de desentupimento.
POUR TONDRE :UTILISATION DE LA <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong> F<br />
lement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement<br />
au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres.Aussi, pour obtenir<br />
une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de procéder à des<br />
passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec<br />
la roue.<br />
5.TONTE AVEC L'ÉJECTION ARRIÈRE<br />
Pour la tonte occasionnelle d'herbe haute, vous pouvez transformer votre tondeuse-mulcheuse<br />
en tondeuse à éjection arrière (fig. 10).<br />
- Dévissez et retirez les 2 vis (a) et l'écrou (b).<br />
- Retirez l'obturateur.<br />
- Revissez l'écrou (b).<br />
! En utilisation tondeuse à éjection arrière, la bavette de sécurité assure votre<br />
protection contre les projections. N'utilisez pas la machine avec une<br />
bavette endommagée ou manquante. Ne démontez-la sous aucun<br />
prétexte.<br />
Conseil : Après un premier passage en position haute, vous pouvez réinstaller<br />
l'obturateur et terminer la tonte par un second passage à la hauteur de coupe<br />
appropriée.<br />
PARA CORTAR :UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED-MULCHINGE<br />
- La separación entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, lo que permite<br />
visualizar perfectamente la anchura de corte. Además de esto, permite<br />
cortar a ras de los muros y macizos así como bordear los árboles.También, para<br />
obtener un césped bonito después del corte, le aconsejamos efectuar pasadas<br />
paralelas que se superpongan levemente con la rueda.<br />
5. CORTE UTILIZANDO LA EYECCIÓN TRASERA<br />
Cuando excepcionalmente se tenga que cortar en hierba alta, podrá transformar<br />
su cortacésped-mulching en un cortacésped con eyección trasera (fig.10).<br />
- Afloje y saque los 2 tornillos (a) y la tuerca (b),<br />
- Retire el obturador,<br />
- Apriete la tuerca (b).<br />
! Utilizándolo como un cortacésped con eyección trasera, el faldón de seguridad<br />
ofrece una protección contra las proyecciones. No utilice la máquina<br />
con un faldón estropeado o desmontado. En ningún caso deberá<br />
desmontarse.<br />
Consejo :Tras efectuar un primer corte en posición alta, podrá montar de nuevo<br />
el obturador terminando el trabajo realizando una segunda pasada a la altura de<br />
corte apropiada.<br />
PARA CORTAR :UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS MULCHING P<br />
- O afastamento das rodas corresponde à largura do chassis, assim pode fàcilmente<br />
visualizar a largura de corte. De mais, isso permite de cortar fàcilmente<br />
rente aos muros, maciços e contornar as árvores.Também, para obter um bom<br />
relvado após o corte, e no qual, aconselhamos a fazer passagens paralelas que<br />
sobrepõe-se com a roda.<br />
5. CORTE COM EJECÇÃO TRASEIRA<br />
Para o corte ocasional de erva alta, pode transformar o seu corta-relva mulching<br />
num corta-relva de ejecção traseira. (fig.10)<br />
- Desaperte e retire os 2 parafusos (a) e a porca (b),<br />
- Retire o obstruidor,<br />
- Aperte a porca (b).<br />
! Na utilização corta-relvas de ejecção traseira, a pala de segurança assegura<br />
a sua protecção contra as projecções. Nunca utilize a máquina com uma<br />
pala danificada ou em falta. Não a retire nunca.<br />
Conselho : Após uma primeira passagem em posição alta, pode re-instalar o<br />
obstruidor e terminar o corte a través de uma segunda passagem na altura de<br />
corte apropriada.<br />
a<br />
b<br />
fig. 9<br />
fig. 10<br />
11
F<br />
12<br />
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE <strong>TONDEUSE</strong>-<strong>MULCHEUSE</strong><br />
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage<br />
régulier de votre tondeuse-mulcheuse<br />
après chaque tonte (carcasse, roues, système<br />
de transmission …). Avant tout entretien,<br />
retirez le capuchon de bougie et fermez le<br />
robinet à essence. Les opérations d'entretien<br />
spécifiques au moteur de votre tondeusemulcheuse<br />
figurent dans la notice “Données<br />
techniques et entretien du moteur”.<br />
1. NETTOYAGE DU SYSTÈME<br />
DE COUPE<br />
- Après avoir arrêté et laissé refroidir le<br />
moteur, inclinez la tondeuse-mulcheuse sur<br />
le côté, filtre à air du moteur orienté vers le<br />
haut. Nettoyez la tondeuse-mulcheuse et<br />
tout particulièrement la face intérieure du<br />
carter de coupe. Enlevez les débris et les<br />
restes d'herbe coupée avec une spatule et<br />
une brosse. Évitez de faire tourner la lame<br />
de coupe pendant les opérations de nettoyage<br />
afin de garantir par la suite un<br />
démarrage plus facile.<br />
- Ne dirigez jamais le jet d'un nettoyeur haute<br />
pression vers les organes de transmission<br />
ou le moteur. N'utilisez jamais de nettoyeur<br />
à eau chaude.<br />
2. ENTRETIEN DU SYSTÈME<br />
DE COUPE<br />
- Avant et après chaque utilisation, vérifiez le<br />
bon état de la lame de coupe, de la rondelle<br />
d'accouplement et de la vis de fixation.<br />
- Une lame de coupe déformée ou usée audelà<br />
des témoins d’usure (petites encoches<br />
aux extrémités de la lame), doit être remplacée.<br />
- Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage<br />
de la lame de coupe (fig. 11).<br />
- Tout choc contre un obstacle, ou toute<br />
usure anormale peut entraîner un déséquilibrage<br />
et la détérioration des paliers,<br />
voire du moteur dans son ensemble.<br />
Dans ce cas la garantie est exclue. Utilisez<br />
une lame de coupe neuve plutôt que de<br />
risquer une avarie du moteur à la suite<br />
d'un balourd excessif d'une lame mal<br />
équilibrée.<br />
Remplacement de la lame de coupe :<br />
!<br />
Munissez-vous d’une paire de gants afin<br />
d'éviter tout accident en manipulant la lame<br />
de coupe, qui est extrêmement tranchante<br />
sur les parties affûtées. Retirez le capuchon de<br />
bougie.<br />
L’arbre moteur entraîne la lame de coupe par<br />
l'intermédiaire d’une rondelle d'accouplement.<br />
En cas de choc de la lame contre un<br />
obstacle, les ergots sont cisaillés, la lame n'est<br />
plus entraînée normalement. Cette rondelle<br />
est une pièce d'usure dont le remplacement<br />
est chose normale.<br />
- Dévissez la vis de fixation de la lame de<br />
coupe.<br />
- Remplacez la lame de coupe et la rondelle<br />
d'accouplement en respectant le sens de<br />
montage (fig. 12).<br />
Vérifiez que les deux points de coupe tournent<br />
dans le même plan. Mesurez la distance<br />
qui sépare l'extrémité de la lame du bord inférieur<br />
de la jupe du châssis. Cette distance doit<br />
rester identique lorsque vous faites passer<br />
l'autre extrémité de la lame au point de mesure<br />
et ne pas être inférieure à 3 mm.<br />
- Après un choc sur la lame de coupe, celleci<br />
est à remplacer impérativement. Des<br />
microfissures provoquées par un choc peuvent<br />
entraîner la rupture ultérieure de la<br />
lame si elle n'est pas remplacée.<br />
3. ENTRETIEN DU SYSTÈME<br />
DE TRANSMISSION D'AVANCE<br />
Vous accédez au dispositif de réglage au niveau<br />
de l'assemblage intermédiaire gauche du guidon.<br />
Important ! Vérifiez régulièrement le<br />
bon réglage du câble d'embrayage<br />
d'avance.<br />
La contrainte du ressort (valeur L1-L0) en<br />
position embrayée, moteur arrêté, doit être<br />
maintenue à une valeur comprise entre 17 et<br />
22 mm. Lorsque la commande d'embrayage<br />
est relâchée, aucune tension du câble ne doit<br />
s'exercer sur le ressort (fig. 13).<br />
Réglage de la tension du câble d'embrayage :<br />
L'ajustement de cette valeur peut être<br />
effectué sans outil après desserrage de la<br />
molette prévue sur le dispositif. Resserrez la<br />
molette après avoir procéder à l’ajustement.<br />
4.VÉRIFICATION DES DISPOSITIFS<br />
DE SÉCURITÉ<br />
- Assurez-vous du bon fonctionnement de la<br />
commande de sécurité : arceau de maintien<br />
de la commande de sécurité relâché = arrêt<br />
de la lame de coupe en moins de 3 secondes.<br />
- Vérifiez régulièrement la présence et le bon<br />
état de la bavette de sécurité. Faites-la remplacer<br />
dès qu'elle présente des traces de<br />
détérioration.<br />
! Si vous constatez une irrégularité de<br />
fonctionnement, faites vérifier le système<br />
de sécurité par un Réparateur<br />
Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
5. RANGEMENT :<br />
REPLIAGE RAPIDE DU GUIDON<br />
Pour réduire l'encombrement de votre tondeuse-mulcheuse<br />
à des fins de transport ou<br />
de stockage, le guidon peut être rapidement<br />
replié en respectant l’ordre suivant :<br />
- Dévissez les 2 vis-boutons de réglage en<br />
hauteur du guidon.<br />
- Desserrez les 2 écrous-papillon de fixation<br />
intermédiaire du guidon.<br />
- Repliez la partie inférieure du guidon vers<br />
l'avant en accompagnant la partie supérieure<br />
dans le mouvement comme illustré (fig. 14).<br />
- Rabattez enfin la partie supérieure vers l’arrière<br />
en veillant à bien disposer les câbles<br />
des transmissions à l’intérieur des mancherons<br />
du guidon.
fig. 11<br />
RÉGLAGE DES COMMANDES<br />
AJUSTES DE LOS MANDOS<br />
AFINAÇÃO DOS COMANDOS<br />
Traction 3 vitesses :<br />
Tracción 3 velocidades : Tracção 3 velocidades :<br />
L1 -LO = 17 à 22 mm<br />
L1 -LO = 17 a 22 mm<br />
L1 -LO = 17 a 22 mm<br />
LO = longueur du ressort LO = longitud del muelle LO = comprimento da mola<br />
au repos<br />
en reposo<br />
sem estar esticada<br />
L1 = longueur du ressort L1 = longitud del muelle<br />
L1 = comprimento da mola<br />
lorsque la commande<br />
cuando el mando<br />
quando o comando<br />
correspondante est actionnée correspondiente está accionado correspondente está accionado.<br />
! Lorsque la commande est ! Cuando el mando no está ! Cuando o comando foi<br />
relâchée aucune tension du câble accionado, ninguna tensión del cable solto, nehuma tensão do cabo<br />
ne doit s’exercer sur le ressort. debe ejercerse sobre el muelle. deve ser exercida na mola.<br />
fig. 13<br />
fig. 12<br />
fig. 14<br />
13
E<br />
El mejor mantenimiento consiste sobre todo<br />
en una limpieza corriente del cortacéspedmulching<br />
tras cada corte (carcasa, ruedas, sistema<br />
de transmisión...). Antes de efectuar<br />
cualquier operación de mantenimiento,<br />
desconecte el capuchón de bujía y cierre el<br />
grifo de gasolina. Las operaciones de mantenimiento<br />
específicas al motor de su cortacésped,<br />
figuran en el manual “Datos técnicos<br />
y mantenimiento del motor”<br />
1. LIMPIEZA DEL SISTEMA<br />
DE CORTE<br />
- Una vez parado y dejado que el motor se<br />
haya enfriado tumbe la máquina sobre el<br />
lado con el filtro de aire del motor orientado<br />
hacia arriba. Limpie el cortacéspedmulching,<br />
en particular el interior del cárter<br />
de corte. Retire los restos de hierba cortada<br />
sirviéndose de un rascador y de un cepillo.<br />
Evite que la cuchilla gire durante las<br />
operaciones de limpieza con el fin que posteriormente,<br />
el cortacésped arranque con<br />
mayor facilidad.<br />
- Nunca dirija el chorro de un limpiador alta<br />
presión hacia los órganos de transmisión o el<br />
motor. Nunca utilice un limpiador con<br />
agua caliente.<br />
2. MANTENIMIENTO<br />
DEL SISTEMA DE CORTE<br />
- Antes y después de cada utilización, compruebe<br />
el buen estado de la cuchilla, arandela<br />
de acoplamiento y tornillo de fijación.<br />
- Una cuchilla de corte deformada o gastada<br />
por encima de las referencias de desgaste<br />
(pequeñas marcas en las extremidades de la<br />
cuchilla), debe sustituirse.<br />
- Compruebe con regularidad el perfecto<br />
equilibrio de la cuchilla de corte (fig. 11).<br />
- Todo choque contra un obstáculo, o todo<br />
desgaste anormal puede causar un desequilibrio<br />
y el deterioro de los cojinetes, incluso<br />
del motor en su conjunto. En este caso, se<br />
excluye la garantía. Utilice una cuchilla de<br />
corte nueva antes que exponerse a una avería<br />
del motor como consecuencia de un cimbreo<br />
excesivo debido a una cuchilla mal equilibrada.<br />
Cambio de la cuchilla de corte :<br />
! Póngase guantes para evitar herirse<br />
las manos al manipular la cuchilla, la cual es<br />
muy cortante en sus partes afiladas. Retire el<br />
capuchón de la bujía.<br />
14<br />
MANTENIMIENTO REGULAR DE SU CORTACÉSPED-MULCHING<br />
El eje motor arrastra la cuchilla de corte<br />
mediante una arandela de acoplamiento.<br />
En caso de golpe de la cuchilla contra un<br />
obstáculo, las patillas de la arandela se parten,<br />
y la cuchilla deja de ser arrastrada normalmente.<br />
Esta arandela es una pieza de desgaste<br />
cuya sustitución es cosa normal.<br />
- Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla de<br />
corte.<br />
- Cambie la cuchilla de corte, y la arandela de<br />
acoplamiento, respetando el sentido de<br />
montaje (fig.12).<br />
Cuide que los dos puntos de corte giren en<br />
un mismo plano. Mida la distancia entre el<br />
extremo de la cuchilla y el límite inferior del<br />
faldón del chasis. Esta distancia debe ser la<br />
misma cuando haga pasar el otro extremo de<br />
la cuchilla por el punto de medida y no ser<br />
inferior a 3 mm.<br />
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es<br />
necesario cambiarla. Unas microfisuras<br />
provocadas por un golpe pueden originar la<br />
ruptura ulterior de la cuchilla si ésta no se ha<br />
cambiado.<br />
3. MANTENIMIENTO DEL SISTEMA<br />
DE TRANSMISIÓN DE AVANCE<br />
Se accede al dispositivo de ajuste por la unión<br />
intermedia izquierda del manillar<br />
¡ Importante ! Compruebe con regularidad<br />
el ajuste correcto del cable del embrague de<br />
avance.<br />
La tensión del muelle (valor L1-L0) en posición<br />
embragada, motor parado, debe mantenerse<br />
en un valor comprendido entre 17 y<br />
22 mm.Al soltarse el mando del embrague, el<br />
cable no debe ejercer ninguna tensión sobre<br />
el muelle (fig.13).<br />
Regulación de la tensión<br />
del cable del embrague :<br />
El ajuste de este valor puede efectuarse sin<br />
herramienta tras aflojar la tuerca prevista en el<br />
dispositivo.Apriete la tuerca tras haber procedido<br />
al ajuste.<br />
4.VERIFICACIÓN DE LOS<br />
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD<br />
- Asegúrese del buen funcionamiento del<br />
mando de seguridad : palanca de apoyo del<br />
mando de seguridad suelto = parada de la<br />
cuchilla en menos de 3 segundos.<br />
- Compruebe con regularidad el buen estado<br />
del faldón de protección. Hágalo sustituir en<br />
cuanto presente signos de deterioro.<br />
!<br />
Si observa una irregularidad en el funcionamiento,<br />
haga comprobar el sistema<br />
de seguridad por un Reparador<br />
Reconocido <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
5. ALMACENAMIENTO :<br />
REPLIEGUE RÁPIDO DEL MANILLAR<br />
Para reducir el volumen de su cortacéspedmulching<br />
a fines de transporte o almacenamiento,<br />
se podrá replegar rápidamente el<br />
manillar observando el orden siguiente :<br />
- Afloje los 2 tornillos-botones que ajustan la<br />
altura del manillar.<br />
- Afloje las 2 tuercas mariposas de fijación<br />
intermedia del manillar.<br />
- Repliegue la parte inferior del manillar hacia<br />
adelante acompañando la parte superior en<br />
el movimiento como se ilustra (fig. 14).<br />
- Por último incline la parte superior hacia<br />
atrás cuidando que los cables de las transmisiones<br />
queden correctamente dispuestos<br />
en el interior de los largueros del manillar.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS-MULCHING P<br />
A melhor manutenção é antes de tudo uma<br />
limpeza regular do corta-relvas mulching após<br />
cada corte (chassis, rodas, sistema de transmissão ...).<br />
Antes de toda manutenção, retire o cachimbo da<br />
vela e feche a torneira de gasolina.As operações<br />
de manutenção específicas no motor do seu<br />
corta-relvas, encontram-se no manual "Dados<br />
técnicos e manutenção do motor".<br />
1. LIMPEZA DO<br />
SISTEMA DE CORTE<br />
- Depois de ter parado e deixado arrefecer<br />
o motor, incline o corta-relvas mulching de<br />
lado, filtro do ar orientado para cima.<br />
Limpe o corta-relvas mulching e em especial<br />
a zona interior do cárter de corte.<br />
Retire o lixo e os restos de erva cortada<br />
com uma espátula e uma escova. Evite<br />
fazer rodar a lâmina durante as operações<br />
de limpeça, para garantir de seguida um<br />
arranque mais fácil.<br />
- Nunca dirija um jacto de água de uma máquina<br />
de lavar de alta pressão aos orgãos de<br />
transmissão ou motor. Nunca utilize um<br />
limpador de água quente.<br />
2. MANUTENÇÃO<br />
DO SISTEMA DE CORTE<br />
- Antes e depois de cada utilização, verifique<br />
o bom estado da lâmina de corte, da anilha<br />
de acouplamento e o parafuso de fixação.<br />
- Uma lâmina de corte deformada ou usada<br />
para além das marcas limitadoras<br />
(pequenos rasgos nas extremidades da<br />
lâmina ), deve ser substituida.<br />
- Verifique regularmente o perfeito equilibrio<br />
da lâmina de corte. (fig. 11).<br />
- Todo choque contra um obstáculo, ou todo<br />
desgaste anormal pode fazer um desequilibrio<br />
ou dano dos suportes, do motor no<br />
seu conjunto. Nesse caso a garantia é excluida.<br />
Utilize uma lâmina de corte nova antes<br />
que arriscar uma avaria do motor no seguimento<br />
de uma vibração excessiva de uma<br />
lâmina desequilibrada.<br />
Substituição da lâmina de corte :<br />
! Equipe-se com um par de luvas afim de<br />
prevenir todo acidente ao manipular a lâmina<br />
de corte, que é extremamente cortante nas<br />
zonas afiadas. Retire o cachimbo de vela.<br />
A cambota do motor faz o movimento da<br />
lâmina de corte por intermédio de uma anilha<br />
de acouplamento. Em caso de choque da<br />
lâmina contra um obstáculo,as patilhas da anil-<br />
ha são cortadas, a lâmina já não irá rodar normalmente.<br />
Esta anilha é uma peça de desgaste<br />
no qual a sua substituição é normal.<br />
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina<br />
de corte.<br />
- Troque a lâmina de corte e a anilha de<br />
acoplamento respeitando sempre o sentido<br />
de montagem (fig. 12).<br />
Verifique que os dois pontos de corte rodam<br />
no mesmo plano. Meça a distância que separa<br />
a extremidade da lâmina do límite inferior<br />
do bordo do chassis. Essa distância deve ser<br />
idêntica quando faz passar a outra extremidade<br />
da lâmina no ponto de medida e que<br />
não seja inferior a 3 mm.<br />
- Após um choque na lâmina de corte, esta<br />
deve ser substituida sem falta. As microfendas<br />
provocadas pelo choque, podem<br />
provocar uma ruptura de futuro da lâmina,<br />
caso esta não seja substituida.<br />
3. MANUTENÇÃO DO SISTEMA<br />
DE TRANSMISSÃO DE AVANÇO<br />
Pode aceder ao dispositivo de afinação ao<br />
nível de montagem intermédia esquerda do<br />
guiador.<br />
Importante ! Verifique com regularidade<br />
a afinação correcta do cabo de<br />
embraiagem do avanço.<br />
A força da mola (valor L1-L0) em posição<br />
embraiada, motor parado, deve ser mantida<br />
num valor compreendido entre 17 e 22 mm.<br />
Quando o comando de embraiagem é solto,<br />
nenhuma tensão do cabo deve ser exercida<br />
na mola (fig. 13).<br />
Afinação da tensão<br />
do cabo de embraiagem :<br />
A afinação desse valor pode ser feita sem ferramenta<br />
após desaperto da moleta prevista<br />
no dispositivo. Reaperte a moleta após ter<br />
feito a afinação.<br />
4.VERIFICAÇÃO DOS<br />
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA<br />
- Verifique o funcionamento correcto do<br />
comando de segurança : arco de fixação do<br />
comando de segurança solto = paragem da<br />
lâmina em 3 segundos.<br />
- Verifique regularmente a presença e o bom<br />
estado da pala de segurança. Deve substituir<br />
a mesma, se esta apresentar marcas de desgaste<br />
ou deterioração.<br />
! Se verificar uma irregularidade de funcionamento,<br />
faça verificar o sistema de<br />
segurança por um Reparador Oficial<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
5.ARRUMAÇÃO : DOBRAGEM<br />
RÁPIDA DO GUIADOR<br />
Para reduzir o espaço do seu corta-relvas<br />
mulching, para fins de transporte ou arrumação,<br />
o guiador pode rápidamente ser<br />
dobrado tendo em conta o seguinte :<br />
- Desaperte os 2 parafusos-botões de afinação<br />
em altura do guiador.<br />
- Desaperte as 2 porcas-borboleta de fixação<br />
intermédia do guiador.<br />
- Dobre a parte inferior do guiador para a<br />
frente, acompanhando a parte superior no<br />
movimento conforme ilustração (fig.14).<br />
- Deite finalmente a parte superior para trás,<br />
tendo em conta de pór correctamente os<br />
cabos das transmissões no interior dos punhos<br />
do guiador.<br />
15
F<br />
DÉPANNAGE COURANT :PANNES ET REMEDES<br />
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la machine ou à l’absence de l’entretien normal que nous<br />
préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Atelier Agréé <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
! Avant toute intervention, retirez le capuchon de bougie et fermez le robinet à essence.<br />
IMPORTANT :<br />
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse-mulcheuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation<br />
de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline toute<br />
responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.<br />
DYSFONCTIONNEMENTS ORIGINES PROBABLES REMÈDES<br />
Marche inégale, fortes vibrations Balourd de la lame de coupe Vérifier l’équilibre de la lame de coupe ou remplacer<br />
Lame de coupe desserrée Resserrer<br />
Rondelle d’accouplement défectueuse Remplacer<br />
Mauvaise coupe Lame émoussée Faire affûter ou remplacer<br />
Lame ne tourne pas dans un plan horizontal Faire remplacer<br />
Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe<br />
Avancement trop rapide Sélectionner une vitesse inférieure<br />
Régime moteur trop faible Placer la manette de gaz sur la position “MAX”<br />
Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe<br />
Carter de coupe obstrué par des Nettoyer le carter<br />
débris d’herbe et de terre<br />
Embrayage d’avancement patine<br />
E<br />
Déréglage de la commande à distance Régler la tension du câble<br />
INTERVENCIONES CORRIENTES - AVERÍAS Y SUS REMEDIOS<br />
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del cortacésped, o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería<br />
persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Taller Reconocido <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
! Antes de efectuar cualquier operación, retire el capuchón de la bujía y cierre el grifo de gasolina.<br />
IMPORTANTE :<br />
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped-mulching y su seguridad personal<br />
dependen de ello. La utilización de piezas que "no sean de origen", acarrea además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que "no sea de origen"<br />
ANOMALÍAS CAUSAS PROBABLES REMEDIOS<br />
Marcha con Cuchilla desequilibrada. Equilibrar la cuchilla o cambiarla<br />
fuertes vibraciones Cuchilla aflojada. Apretarla<br />
Arandela de acoplamiento defectuosa Cambiarla<br />
Corte defectuoso Cuchilla desafilada Afilarla o substituirla<br />
Cuchilla no gira en plano horizontal Substituirla<br />
Altura de corte muy baja Modificar la altura de corte<br />
Avance demasiado rápido Seleccionar una velocidad inferior<br />
Acumulación de hierba visible<br />
detrás del cortacésped milching<br />
Régimen motor mal graduado Colocar la manecilla de gases en posicón ”MAX”<br />
Corte demasiado bajo Relever la hauteur de coupe<br />
Cárter obstruido por Limpiar el cárter<br />
cúmulo de hierba y de tierra<br />
Embrague de avance<br />
P<br />
Desajuste del mando a distancia Ajustar la tensión del cable<br />
REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES<br />
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manovras erradas, à uma má utilização da máquina, ou à ausência da manutenção normal que nós preconizamos. Se a avaria<br />
persiste após estas verificações, diríja-se a Oficina Autorizada <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
! Antes de toda a manutenção, retire o cachimbo da vela e feche a torneira de gasolina.<br />
IMPORTANTE :<br />
Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas mulching e a vossa segurança dependem<br />
desta condição.A utilização de peças "não originais ", e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa <strong>WOLF</strong> JARDIM,<br />
declina toda responsabilidade, em caso de acidente devido a utilização de uma peça "não de origem"<br />
16<br />
Dépôt d’herbe visible en surface<br />
derrière la tondeuse-mulcheuse<br />
ANOMALÍAS CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES<br />
Funcionamento anormal Descentragem da lâmina Verificar o equilibrio da lâmina ou substituir<br />
Lâmina desapertada Apertar<br />
Anilha de acoplamento defeituosa Substituir<br />
Mau corte Lâmina desafiada Afiar ou substituir<br />
Lâmina não gira num plano horizontal Substituir<br />
Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte<br />
Avanço muito rápido Seleccionar uma velocidade inferior<br />
Cúmulo de erva visible<br />
detrás do corta-relva mulching<br />
Regime motor mal afinado Pôr a manete do acelerador na posição ”MAX”<br />
Corte muito baixo Levantar a altura de corte<br />
Chassis obstruido por restos de erva e terra Limpar o cárter<br />
Embraiagem de avance Desafinação do comando a distância Afinar a tensão do cabo<br />
com sacudidelas
Garanties contractuelles<br />
Dans le cadre d’un usage non professionnel, et sous<br />
réserve que l’utilisation et l’entretien soient conformes<br />
aux prescriptions citées dans la notice d’instructions<br />
fournie avec chaque tondeuse, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> offre,<br />
en sus des garanties légales notamment celle concernant<br />
les défauts et les vices cachés (Art. 1641 du<br />
Code Civil), une garantie contractuelle :<br />
- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension<br />
jusqu’à 5 ans, soumise à conditions,<br />
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou<br />
5 ans main-d’œuvre)<br />
pour tout défaut de matière et de fabrication<br />
selon les modalités précisées ci-dessous.<br />
Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du<br />
réseau de Spécialistes agréés par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations<br />
essentielles contenues dans la notice<br />
d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il<br />
est absolument indispensable d’observer et de<br />
respecter pour obtenir un bon fonctionnement de<br />
l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle.<br />
Cette garantie est limitée au pays d’achat.<br />
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un<br />
cadre professionnel, la garantie contractuelle<br />
accordée se limite à la garantie légale.<br />
- La garantie contractuelle pour une durée de<br />
3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse<br />
n’est accordée que sous réserve du strict respect<br />
des indications des points 1 à 4.<br />
- L’extension de la garantie contractuelle à une<br />
durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est<br />
accordée que sous réserve du strict respect des<br />
indications des points 1 à 5.<br />
1. La carte de garantie et l’attestation de mise en<br />
service sont à remplir par le vendeur au<br />
moment de l’achat.<br />
2. L’attestation de mise en service doit être<br />
renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée,<br />
dans un délai de 8 jours francs après l’achat,<br />
à <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> - Service Garantie - 67165<br />
WISSEMBOURG CEDEX.<br />
3. La tondeuse doit être employée dans des<br />
conditions normales d’utilisation, dans un usage<br />
non professionnel. Sont donc notamment<br />
exclues les tondeuses utilisées par les entreprises<br />
paysagistes, les collectivités locales, les municipalités<br />
ainsi que les celles destinées à la location<br />
Comment faire valoir votre droit à<br />
cette garantie contractuelle de 3 ans ?<br />
Sous respect des conditions de garantie :<br />
1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de<br />
garantie et l’attestation de mise en service,<br />
qui sont jointes à la notice d’instructions.<br />
Conservez votre facture<br />
d’achat.<br />
2. Retournez l’attestation de mise en service<br />
dûment complétée, dans un délai<br />
de 8 jours francs après l’achat, à <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> - Service Garantie - 67165<br />
WISSEMBOURG CEDEX.<br />
3. Conservez la carte de garantie. En cas<br />
d’intervention sous garantie, adressezvous<br />
à votre Spécialiste agréé par<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> (ou liste sur demande à<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> - 67165 WISSEMBOURG<br />
CEDEX) muni de celle-ci.<br />
Comment faire valoir votre droit à<br />
l’extension de la garantie contractuelle<br />
de 3 à 5 ans ?<br />
Durant la 3 e année suivant la date<br />
d’achat, faites procéder à une révision<br />
de votre tondeuse par un Spécialiste<br />
agréé par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> et conservez soigneusement<br />
la facture relative à cette<br />
révision. Les détails des opérations de la<br />
révision obligatoire sont notés sur le<br />
tableau de l’extension de la garantie 5 ans<br />
dans la notice d’instructions.<br />
CONDITIONS DE GARANTIE F<br />
payante ou au prêt gratuit.<br />
4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent<br />
être conformes aux prescriptions de la notice<br />
d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance<br />
et respecter les instructions figurant sous<br />
l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.<br />
5. Durant la 3 e année suivant la date d’achat, et<br />
en plus de l’entretien périodique préconisé, il<br />
doit être fait procéder à une révision payante<br />
de la tondeuse par un Spécialiste agréé par<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> et la facture relative à cette révision<br />
doit être soigneusement conservée. Les détails<br />
des opérations de la révision obligatoire sont<br />
notés sur le tableau de l’extension de la garantie<br />
à 5 ans dans la notice d’instructions.<br />
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu<br />
comme tel par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, sera réparé gratuitement<br />
(pièces et main d’œuvre) auprès des<br />
Spécialistes agréés par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, sur présentation<br />
de la carte de garantie. Tous frais éventuels<br />
d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des<br />
pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur.<br />
La remise en état de la tondeuse ou le remplacement<br />
des pièces défectueuses dégage <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> de toute autre obligation de garantie<br />
contractuelle. Elle exclut particulièrement toute<br />
autre revendication ou dérogation au contrat de<br />
vente.<br />
Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la<br />
garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat<br />
peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant<br />
le bénéfice de l’extension de la garantie à<br />
5 ans, la présentation de la facture de la révision<br />
obligatoire est exigée.<br />
Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie<br />
doivent être conservées et tenues à disposition de<br />
la Société <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> par le Spécialiste agréé<br />
par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ayant effectué la réparation<br />
durant une période de 4 mois suivant la date de<br />
la demande de garantie. Les pièces seront uniquement<br />
transmises aux <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> sur leur<br />
demande, dans ces 4 mois.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> décline toute responsabilité en particulier<br />
en matière de responsabilité civile résultant<br />
de l’utilisation des appareils, notamment pour les<br />
cas suivants :<br />
- pour tout démontage, modification ou adjonction<br />
de pièces “non d’origine” y compris les<br />
lames. En tout état de cause, la garantie <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> ne pourra être invoquée en cas d’accident,<br />
de casse, de troubles de fonctionnement<br />
dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies<br />
ou homologuées par <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
- pour tout dommage résultant du non respect<br />
des instructions d’utilisation et d’entretien<br />
(notamment les révisions courantes) qui sont<br />
énoncées dans la notice d’instructions.<br />
Cette garantie ne couvre pas les points<br />
suivants :<br />
- toute usure normale des pièces, notamment<br />
bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de<br />
filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement,<br />
joints et membranes, lames et pièces<br />
d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages<br />
de roues, garnitures de freins et d’embrayages,<br />
etc.<br />
- les perceptions subjectives reconnues sans danger<br />
pour l’utilisateur et sans conséquence pour<br />
la qualité du produit, telles que bruits, vibrations,<br />
jeux fonctionnels ou autres considérations<br />
d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations,<br />
oxydations et corrosions résultant des conditions<br />
de stockage et du vieillissement et les<br />
traces de suintement d’huile,<br />
- les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience<br />
de l’utilisateur ou à une utilisation non<br />
conforme,<br />
- les opérations d’entretien périodique à caractère<br />
préventif, telles que définies dans la notice<br />
d’instructions.<br />
Tout démontage, modification ou adjonction de<br />
pièces “non d’origine” y compris les lames, annule<br />
tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de<br />
même pour tout dommage résultant du non-respect<br />
des instructions d’utilisation et d’entretien qui<br />
sont énoncées dans la notice d’instructions jointe<br />
à votre tondeuse.<br />
EXTENSION DE LA GARANTIE À 5 ANS<br />
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3 e année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006<br />
<strong>TONDEUSE</strong> <strong>THERMIQUE</strong><br />
Moteur frein Dispositif de débrayage de lame<br />
Moteur ❏ Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur<br />
❏ Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence<br />
❏ Remplacement de l'huile moteur<br />
❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur<br />
❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse<br />
❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement<br />
❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop<br />
❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur<br />
❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter<br />
Tondeuse ❏ Contrôle du serrage de la visserie<br />
❏ Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement<br />
Lame ❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)<br />
- de l’état de l’accouplement de lame<br />
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)<br />
- serrage dynamométrique<br />
Hauteurs de coupe ❏ Nettoyage + graissage<br />
Panier de ramassage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air<br />
Roues ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles<br />
Entraînement avance ❏ Graissage des paliers<br />
❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets<br />
❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement<br />
❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission<br />
❏ Etat de la courroie / remplacement<br />
❏ Réglage du guide<br />
Entraînement de lame ❏ Remplacement de la garniture de frein<br />
❏ Nettoyage du compartiement<br />
embrayage / frein de lame<br />
Sécurité ❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes<br />
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe<br />
Utiliser uniquement des pièces d’origine <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.<br />
17
E<br />
18<br />
Garantías contractuales<br />
En condiciones de utilización no profesional, y con la<br />
condición que el uso y el mantenimiento sean<br />
conformes con las prescripciones citadas en el<br />
manual de instrucciones entregado con cada cortacésped,<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ofrece, además de las garantías<br />
legales en particular la relativa a defectos y vicios<br />
ocultos, una garantía contractual:<br />
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión<br />
hasta 5 años, sometida a condiciones,<br />
- de 10 años para el chasis (10 años pieza y 3 o<br />
5 años mano de obra),<br />
cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación<br />
según las modalidades indicadas a continuación.<br />
Esta garantía está asegurada por mediación de la red<br />
de Especialistas autorizados por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Se<br />
tiene que llamar la atención del utilizador sobre las<br />
recomendaciones esenciales preconizadas en el<br />
manual de instrucciones que acompaña cada cortacésped,<br />
que deben cumplirse y observarse rigurosamente<br />
para conseguir un buen funcionamiento de la<br />
máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta<br />
garantía está limitada al país de compra.<br />
NB: Si el cortacésped se utiliza de forma profesional,<br />
la garantía contractual concedida se limita a la<br />
garantía legal.<br />
- La garantía contractual por un periodo de 3 años<br />
a partir de la fecha de compra del cortacésped<br />
sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento<br />
de los párrrafos 1 a 4.<br />
- La extensión de la garantía contractual hasta un<br />
periodo de 5 años a partir de la fecha de compra<br />
sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento<br />
de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.<br />
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en<br />
servicio deben ser rellenadas por el vendedor en<br />
el momento de la compra.<br />
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada<br />
por el utilizador, debidamente rellenada, en un<br />
plazo de 8 días cabales tras la compra, a <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> ESPAÑA - Dpto. Garantía - Ctra. C-35,<br />
km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU<br />
(Gerona).<br />
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones<br />
normales de utilización, y nunca en uso<br />
profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes<br />
utilizados por paisajistas, colectivi-<br />
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente<br />
garantía contractual de 3 años ?<br />
Previa observación de las condiciones de<br />
garantía:<br />
1. En el momento de la compra, hacer rellenar<br />
la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en<br />
servicio, insertas en el manual de instrucciones.<br />
Conserve su factura de compra.<br />
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio<br />
debidamente completada, dentro de los<br />
8 días siguientes a la fecha de compra, a<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. - Servicio<br />
Garantía - Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT<br />
FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).<br />
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de<br />
intervención bajo garantía, diríjase a su<br />
Especialista autorizado por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
(o solicite la lista a <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA,<br />
S.L. Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU<br />
DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la<br />
tarjeta de garantía.<br />
¿Cómo hacer valer su derecho a la<br />
extensión de la garantía contractual de<br />
3 a 5 años ?<br />
Durante el 3 er año siguiente a la fecha de<br />
compra, haga efectuar una revisión de su<br />
cortacésped por un Especialista autorizado<br />
por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> y conserve cuidadosamente<br />
la factura relativa a esta revision. Los detalles<br />
de las operaciones de la revisión obligatoria<br />
figuran en el cuadro de la extensión de la<br />
garantia 5 años en el manual de instrucciones.<br />
CONDICIONES DE GARANTÍA<br />
dades, municipalidades, así como los cortacéspedes<br />
de alquiler o prestados gratuitamente.<br />
4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son<br />
conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones.<br />
El utilizador debe conocer y respetar todas<br />
las instrucciones citadas en el apartado “Para su<br />
seguridad y la de los demás”.<br />
5. Durante el 3 er año que sigue la fecha de compra,<br />
y además del mantenimiento periodico preconizado,<br />
tiene que haberse efectuado una revisión (con<br />
pago) del cortacésped por un Especialista autorizado<br />
por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> y la factura relativa a esta<br />
revisión debe conservarse cuidadosamente. Los<br />
detalles de las operaciones de la revisión obligatoria<br />
figuran en el cuadro de la extensión de la garantía<br />
hasta 5 años en el manual de instrucciones.<br />
Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido<br />
como tal por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, será reparado gratuitamente<br />
(piezas y mano de obra) en los Especialistas<br />
autorizados por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, mediante la presentación<br />
de la tarjeta de garantía.Todos los gastos eventuales<br />
de inmovilización, de transporte del cortacésped<br />
o de las piezas defectuosas, corren por cuenta<br />
del utilizador.<br />
La reparación del cortacésped o la substitución de<br />
las piezas defectuosas exime <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> de cualquier<br />
otro compromiso de garantía contractual.<br />
Excluye en particular cualquier otra reclamación o<br />
derogación al contrato de venta.<br />
Para cualquier reclamación alegando al beneficio de<br />
la garantía contractual de 3 años, la factura de compra<br />
puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando<br />
al beneficio de la extensión de la garantía hasta<br />
5 años, la presentación de la factura de la revisión<br />
obligatoria será exigida.<br />
Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser<br />
conservadas a disposición de la Sociedad <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> por el Especialista autorizado por <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> que ha efectuado la reparación durante un<br />
periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido<br />
de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> a petición de ésta, dentro de los 4 meses.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> declina cualquier responsabilidad en<br />
particular en materia de responsabilidad civil que<br />
resulte de la utilización del cortacésped, especialmente<br />
en los casos siguientes:<br />
- para cualquier desmontaje, modificación o añadido<br />
de piezas “que no sean de origen” comprendidas<br />
las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> en caso de accidente, piezas partidas,<br />
anomalías de funcionamiento por utilización de<br />
piezas que no han sido fabricadas, suministradas u<br />
homologadas por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento<br />
de las instrucciones de utilización y de mantenimiento<br />
(especialmente las revisiones corrientes)<br />
descritas en el manual de instrucciones.<br />
Quedan excluídos de esta garantía:<br />
- todo desgaste normal de piezas, en particular<br />
bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de<br />
filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape,<br />
juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento,<br />
cables y fundas, correas, neumáticos,<br />
guarniciones de freno y de embrague, etc.<br />
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro<br />
para el utilizador y sin consecuencia para la calidad<br />
del producto, tales como ruidos, vibraciones,<br />
juegos funcionales u otras consideraciones de<br />
orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones<br />
y corrosiones resultantes de las condiciones<br />
de almacenamiento y del envejecimiento y las<br />
manchas o chorros de aceite,<br />
- cuando las averías se deban a un defecto de<br />
mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a<br />
una utilización que no sea conforme,<br />
- as operaciones de mantenimiento periódico de<br />
carácter preventivo, definidas en el manual de<br />
instrucciones.<br />
Cualquier desmontaje, modificación o añadido de<br />
piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas,<br />
anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo<br />
mismo ocurre para cualquier daño que resulte por<br />
incumplimiento de las instrucciones de utilización y<br />
de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones<br />
unido a su cortacésped.<br />
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS<br />
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3 er año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006<br />
CORTACÉSPED TÉRMICO<br />
Motor freno Dispositivo de desembrague de cuchilla<br />
Motor ❏ Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador<br />
❏ Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)<br />
❏ Sustitución del aceite motor<br />
❏ Limpieza de las aletas de refrigeración del motor<br />
❏ Apriete de los tornillos de fijación en carcasa<br />
❏ Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape<br />
❏ Ajuste del mando a distancia: posiciones start, máxi, mini, stop<br />
❏ Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor<br />
❏ Comprobación del funcionamiento Primer / Starter<br />
Cortacésped ❏ Comprobación del apriete de los tornillos<br />
❏ Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad<br />
Cuchilla ❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)<br />
- del estado del acoplamiento de la cuchilla<br />
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)<br />
- apriete dinamométrico<br />
Alturas de corte ❏ Limpieza + engrase<br />
Recogedor ❏ Limpieza de las rejas de escape de aire<br />
Ruedas ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas<br />
Tracción avance ❏ Engrase de los cojinetes<br />
❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes<br />
❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución<br />
❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión<br />
❏ Estado de la correa / sustitución<br />
❏ Ajuste de la guía<br />
Tracción de la cuchilla ❏ Cambio de la guarnición de freno<br />
❏ Limpieza de la zona embrague / freno<br />
de cuchilla<br />
Seguridad ❏ Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos<br />
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba<br />
Utilizar exclusivamente piezas de origen <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad
Garantias contratuais<br />
Em condições de uma utilização não profissional, e<br />
sob reserva que a utilização e a manutenção sejam<br />
conformes as prescrições indicadas no manual de utilização<br />
fornecido com cada corta-relvas, <strong>Outils</strong><br />
<strong>WOLF</strong> oferece, alem das garantias legais contra os<br />
defeitos ou avarias não detectáveis, uma garantia<br />
contratual:<br />
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão<br />
de garantia até 5 anos, sujeita a condições,<br />
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou<br />
5 anos mão-de-obra),<br />
para qualquer defeito de matéria ou de fabrico<br />
segundo as modalidades indicadas mais abaixo.<br />
Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede<br />
de Especialistas autorizados pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações<br />
essenciais contidas no manual de instruções<br />
fornecido com cada corta-relvas, que devem<br />
ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom<br />
funcionamento da máquina e beneficiar da garantia<br />
contratual.<br />
Esta garantia abrange só o país de compra.<br />
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições<br />
profissionais, a garantia contratual concedida limita-se<br />
à garantia legal.<br />
- A garantia contratual para uma duração de 3 anos<br />
a partir da data de compra do corta-relvas só será<br />
concedida sob reserva do estrito cumprimento<br />
das indicações dos pontos 1 a 4.<br />
- A extensão de garantia contratual até 5 anos a<br />
partir da data de compra só será concedida sob<br />
reserva do estrito respeito das indicações dos<br />
pontos 1 a 5.<br />
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em<br />
serviço devem ser preenchidos pelo vendedor no<br />
momento da compra.<br />
2. O certificado de entrada em serviço deve ser<br />
enviado pelo utilizador, devidamente preenchido,<br />
num prazo de 8 dias úteis após a compra, para<br />
<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. -<br />
Serviço de Garantia - Rua da Mata Nacional -<br />
Armazém n° 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA<br />
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições<br />
normais de utilização, e nunca em utilização profissional.<br />
Por essa razão são excluídos os corta-relvas<br />
utilizados pelas empresas de parques e jardins, as<br />
colectividades locais, as câmaras municipais assim<br />
Como fazer valer o seu direito a esta<br />
garantia contratual de 3 anos ?<br />
Respeitando as nossas condições de garantia:<br />
1. No momento da compra, mandar preencher<br />
o cupão de garantia e o certificado de<br />
entrada em serviço, que estão juntos ao<br />
manual de instruções. Conserve a sua factura<br />
de compra.<br />
2. Enviar o certificado de entrada em serviço<br />
devidamente preenchido, num prazo de<br />
8 dias úteis após a compra, à <strong>WOLF</strong><br />
JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. -<br />
Serviço de Garantia- Rua da Mata Nacional -<br />
Armazém nº 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA.<br />
3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de<br />
intervenção em garantia, entre em contacto<br />
com o seu Especialista autorizado pela<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> (ou lista sobre pedido à<br />
<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim Lda.<br />
Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 -<br />
Pousos - 2410-028 LEIRIA) munido do<br />
cupão de garantia.<br />
Como fazer valer o seu direito à<br />
extensão de garantia contratual de 3 a<br />
5 anos ?<br />
Durante o 3º ano que segue a data de<br />
compra, faça proceder a uma revisão que<br />
será facturada, do seu corta relvas por um<br />
Especialista autorizado pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> e<br />
conserve preciosamente a factura relativa a<br />
essa revisão. Os pormenores das operações da<br />
revisão obrigatória estão indicados em anexo<br />
no quadro sobre a extensão de garantia até<br />
5 anos no manual de instruções.<br />
CONDIÇÕES DE GARANTIA P<br />
como os corta-relvas destinados ao aluguer pago<br />
ou empréstimo gratuito.<br />
4. A manutenção e a utilização do corta-relvas<br />
devem estar conformes as prescrições do manual<br />
de instruções. O utilizador deve tomar conhecimento<br />
e respeitar todas as instruções descritas no<br />
capítulo “para sua segurança e a dos outros”.<br />
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra,<br />
alem da manutenção periódica preconizada, deve<br />
ser feita uma revisão que será facturada do<br />
corta-relvas por um Especialista autorizado pela<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> e a factura relativa a essa revisão<br />
deve ser preciosamente conservada. Os pormenores<br />
das operações da revisão obrigatória estão<br />
indicados em anexo no quadro sobre a extensão<br />
de garantia até 5 anos no manual de instruções.<br />
Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido<br />
como tal por <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, será reparado<br />
gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos<br />
Especialistas autorizados pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>, mediante<br />
a apresentação do cupão de garantia.Todos os eventuais<br />
custos de imobilização, de transporte do cortarelvas<br />
ou das peças defeituosas ficam a cargo do<br />
utilizador.<br />
A reparação do corta-relvas ou a substituição das<br />
peças defeituosas exclui <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> de qualquer<br />
outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmente<br />
qualquer outra reivindicação ou derrogação<br />
ao contrato de venda.<br />
Para qualquer reclamação, invocando o benefício da<br />
garantia contratual de 3 anos, a factura de compra<br />
pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando<br />
o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a<br />
apresentação da factura da revisão obrigatória é<br />
exigida.<br />
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia<br />
devem ser conservadas e postas à disposição da<br />
Empresa <strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim Lda.<br />
pelo Especialista autorizado pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> tendo<br />
efectuado a reparação, durante um período de<br />
4 meses que segue a data do pedido de garantia. As<br />
peças só serão entregues à <strong>WOLF</strong> JARDIM -<br />
Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma,<br />
nesses 4 meses.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> declina toda e qualquer outra responsabilidade,<br />
particularmente em matéria de responsabilidade<br />
civil resultando da utilização do corta-relvas,<br />
especialmente nos seguintes casos :<br />
- para toda desmontagem, modificação ou montagem<br />
de peças “não de origem” incluindo as lâminas.Tendo<br />
em conta, que a garantia <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong><br />
não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra,<br />
de anomalias de funcionamento devido à utilização<br />
de peças não fabricadas, fornecidas ou<br />
homologadas pela <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>.<br />
- por todo dano resultando do não respeito das<br />
instruções de utilização e de manutenção (especialmente<br />
as revisões normais) que são descritas<br />
no manual de instruções.<br />
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:<br />
- todo desgaste normal das peças, principalmente<br />
velas, corda do lançador, bateria, elementos de<br />
filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e<br />
membranas, lâminas e peças de acoplamento,<br />
cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e<br />
de embraiagem, etc.<br />
- as percepções subjectivas reconhecidas sem<br />
perigo para o utilizador e sem comsequências para<br />
a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações,<br />
jogos funcionais ou outras considerações de<br />
ordem estética, assim como as descolorações,<br />
oxidações e corrosões resultantes das condições<br />
de armazenamento e envelhecimento e das<br />
ressumações de óleo,<br />
- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à<br />
inexperiência do utilizador ou a uma utilização não<br />
conforme,<br />
- as operações de manutenção periódicas de<br />
carácter preventivo, tais como definidas no manual<br />
de instruções.<br />
Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção<br />
de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula<br />
todo o direito ao conjunto da garantia. Assim como<br />
para todo dano resultando do não respeito das<br />
instruções de utilização e de manutenção que estão<br />
descritas no manual de instruções junto com o seu<br />
corta-relvas.<br />
EXTENSÃO DA GARANTIA ATÉ 5 ANOS<br />
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3º ano para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006<br />
CORTA-RELVAS TERMICO<br />
Motor travão Dispositivo de desembraiagem da lâmina<br />
Motor ❏ Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador<br />
❏ Limpeza do carburador e do deposito de gasolina<br />
❏ Substituição do óleo motor<br />
❏ Limpeza das alhetas de arrefecimento motor<br />
❏ Aperto dos parafusos de fixação sobre chassis<br />
❏ Aperto dos parafusos da grelha do escape<br />
❏ Afinação do comando a distância : posição start, máxi, mini, stop<br />
❏ Afinação do regime ralenti e máxi. do motor<br />
❏ Verificação do funcionamento Primer / Starter<br />
Corta-relvas ❏ Control do aperto dos parafusos<br />
❏ Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição<br />
Lâmina ❏ Verificação: - do estado da equilibragem (eventualmente substituição)<br />
- do estado do acoplamento de lamina<br />
- da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)<br />
- aperto dinamómetro<br />
Alturas de corte ❏ Limpeza e lubrificação<br />
Cesto de recolha ❏ Limpeza das grelhas de evacuação do ar<br />
Rodas ❏ Supressão da folga por acrescento de anilhas<br />
Sistema de avanço ❏ Lubrificação dos discos<br />
❏ Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetes<br />
❏ Verificação do desgaste das polis, se necessário substituição<br />
❏ Limpeza dos discos do redutor e do eixo de transmissão<br />
❏ Estado das correias / substituição<br />
❏ Afinação da guia<br />
Sistema rotação lâmina ❏ Substituição dos calços de travão<br />
❏ Limpeza do compartimento<br />
embraiagem /travão de lâmina<br />
Segurança ❏ Verificación: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos<br />
- do deflector de segurança de ejecção de relva<br />
Utilizar unicamente peças de origem <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong>. Verificar a conformidade as exigências de segurança.<br />
19
Dans un constant souci d'amélioration de ses produits, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications<br />
des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> S.A. - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S. STRASBOURG B 708 503 131<br />
Con el constante afán de mejorar sus productos, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> se reserva el derecho de modificar las características de los modelos<br />
presentados sin previo aviso. Las fotos y los dibujos no son contractuales.<br />
<strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km 66- 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)<br />
Tel. (972) 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona,Tomo 838, Libro O, Sección 8. Folio 40, Hoja GE 15935, Inscripción 1 a<br />
Com a preocupação constante de amelhorar os seus produtos, <strong>Outils</strong> <strong>WOLF</strong> reserva-se o direito de modificar, quando assim o<br />
entender, as especificações dos modelos apresantados. Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.<br />
<strong>WOLF</strong> JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional-Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal)<br />
Tel. (044) 80 20 90 - Contribuinte N ° 501 895 310 - C.R.C de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.<br />
Réf. 12285 C - Janvier 2006