E Lichtbericht 82 - Erco
E Lichtbericht 82 - Erco
E Lichtbericht 82 - Erco
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Publicado en mayo de 2007<br />
E <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong><br />
Lavadero de carbón en la mina<br />
Zollverein<br />
En su primera vida, la mina Zollverein,<br />
en Essen, fue el monumento<br />
modélico de la eficiencia y la racionalidad<br />
industrial. La Exposición<br />
Internacional de la Construcción<br />
IBA Emscher Park (198999) la resucitó,<br />
dando así paso a su segunda<br />
vida: como símbolo y punto de cristalización<br />
de una transformación<br />
estructural exitosa de la cuenca<br />
del Ruhr, marcada por la industria<br />
pesada. Tras una ambiciosa rehabilitación,<br />
fruto de la colaboración<br />
entre la OMA y el estudio de arquitectura<br />
Böll & Krabel, el mayor edificio<br />
individual de la mina Zollverein,<br />
el lavadero de carbón, se ha convertido<br />
en centro de visitantes, museo<br />
y pabellón de exposición.
Introducción<br />
Reportaje<br />
Trasfondo<br />
2<br />
4<br />
6<br />
0<br />
2<br />
6<br />
Contenido Sobre este número<br />
Sobre este número<br />
Destellos<br />
Rayo de luz<br />
Lavadero de carbón, Essen<br />
El lavadero de carbón, núcleo de la paralizada<br />
mina Zollverein, es el símbolo y<br />
punto focal de la transformación estructural<br />
en la cuenca del Ruhr.<br />
La esencia del mañana<br />
El autor, Holm Friebe, informa acerca de<br />
la exposición inaugural ENTRY2006 en el<br />
Lavadero de carbón de Essen<br />
Entry Paradise Pavilion<br />
Evolución desde el ordenador: un entorno<br />
dinámicamente iluminado abre el<br />
apetito por las arquitecturas del futuro.<br />
Richard Kelly: la definición de una<br />
arquitectura moderna de la luz<br />
Un ensayo de Margaret Maile acerca del<br />
pionero de la iluminación arquitectónica<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong><br />
Pie de imprenta<br />
Editor: Tim H. Maack<br />
Redactor Jefe: Martin Krautter<br />
Diseño: Christoph Steinke, Simone Heinze<br />
Impresión: Mohn Media Mohndruck GmbH, Gütersloh<br />
028697000<br />
© 2007 ERCO<br />
Luz & Técnica<br />
Proyectos<br />
22<br />
24<br />
25<br />
26<br />
0<br />
2<br />
4<br />
Light Server 64+<br />
La solución cómoda de ERCO para instalaciones<br />
DALI de grandes dimensiones<br />
Foco<br />
Ver y percibir: efectos de percepción en<br />
la práctica de la luminotecnia<br />
Doble foco<br />
Ver y percibir: teoría de la percepción<br />
Una casa que iza velas<br />
Bienvenidos al puente de mando: la<br />
orientación al mar es el tema de esta<br />
mansión, construida por Lord Norman<br />
Foster en SaintJeanCapFerrat.<br />
Rembrandt: un genio en constante<br />
búsqueda<br />
Una exposición en la galería de pinturas<br />
del Kulturforum de Berlín.<br />
Iittala Flagship Store, Ámsterdam<br />
La iluminación escenográfica mediante<br />
el Light System DALI confiere cualidades<br />
escenográficas a la tienda Iittala.<br />
Ascot<br />
El escenario de las famosas carreras de<br />
caballos fue dotado, por 200 millones de<br />
libras, de un nuevo complejo de edificios<br />
que abarca tribunas, restaurantes y oficinas<br />
de apuestas.<br />
6 Luces de cola<br />
Fotografías (Pagina): Frieder Blickle (), (), (), Richard<br />
Bryant/arcaid.co.uk (2529), Charles Crowell, Black<br />
Star (), Ezra Stoller © ESTO (20–2 ), Bernd Hoff (24,<br />
6), Alexandra Lechner (), Thomas Mayer (U , 2–,<br />
6– 5, 24), Rudi Meisel (4–5), Thomas Pflaum (4–5),<br />
Alexander Ring (22–2), Tomas Södergren (7),<br />
The Richard Kelly Grant ( 6–2 ), Dirk Vogel ( , 2,<br />
2–, U4), Sabine Wenzel (0– ), Edgar Zippel (2)<br />
Traducción: Lanzillotta Translations, Düsseldorf<br />
Tim Henrik Maack<br />
Todo cambia para que todo permanezca igual:<br />
así puede describirse la idea con la que concebimos<br />
la edición <strong>82</strong> del <strong>Lichtbericht</strong>. El medio<br />
bilingüe conocido hasta la fecha vuelve a ser<br />
monolingüe, pero ahora se presenta en seis idiomas<br />
distintos. Como consecuencia, se dispone<br />
de más espacio para contenidos redaccionales,<br />
y se ha remozado el diseño.<br />
En cuanto a los contenidos, hemos acentuado<br />
la división del <strong>Lichtbericht</strong> en rúbricas. Así, a<br />
partir de ahora cada <strong>Lichtbericht</strong> incluirá, bajo<br />
el encabezamiento Reportaje, un amplio estudio<br />
de proyecto con abundante información desde<br />
las más diversas perspectivas, en esta edición<br />
con artículos dedicados al lavadero de carbón<br />
en la mina Zollverein y a la exposición internacional<br />
de diseño ENTRY que tuvo lugar allí.<br />
Bajo el encabezamiento Trasfondo, en el<br />
futuro se publicarán continuamente artículos<br />
más libres, independientes del proyecto y<br />
extensos, como, por ejemplo, el dedicado en<br />
este número al pionero de la iluminación arquitectónica,<br />
el proyectista de iluminación estadounidense<br />
Richard Kelly, cuyo trabajo todavía<br />
ejerce hoy en día una influencia fundamental y<br />
sustancial sobre la configuración luminosa.<br />
A partir de ahora, las bases técnicas, la información<br />
sobre productos y los contenidos didácticos<br />
sobre la luz se publicarán bajo la rúbrica<br />
Luz & Técnica, en este número con un artículo<br />
sobre el Light Server 64+, con cuya ayuda pueden<br />
implementarse proyectos DALI con más de<br />
64 participantes, así como dos artículos algo<br />
más básicos sobre percepción y proyecto de<br />
iluminación.<br />
Por último, pero no por ello menos importante,<br />
naturalmente se continuarán presentando<br />
numerosos ejemplos interesantes de arquitectura<br />
luminosa de todo el mundo, alojados a partir<br />
de ahora en la sección Proyectos. El espectro<br />
temático abarca desde el establecimiento insignia<br />
de la firma Iittala hasta el hipódromo de<br />
Ascot.<br />
En síntesis, puede decirse que el nuevo<br />
<strong>Lichtbericht</strong> ciertamente entronca de modo<br />
inconfundible con el antiguo, pero en cuanto<br />
contenidos espera ofrecerle aún más información<br />
relacionada con el tema de la luz y la<br />
luminotecnia.<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>
Destellos<br />
Düsseldorf<br />
La «Kö», o sea, la avenida Königsallee<br />
de Düsseldorf, es conocida<br />
en todo el mundo como calle<br />
comercial exclusiva. Tradicionalmente,<br />
la tienda de moda Eickhoff<br />
se cuenta entre los principales<br />
establecimientos; su oferta incluye<br />
a diseñadores como Dior, Gucci,<br />
Armani o Dolce & Gabbana. Los<br />
generosos escaparates marcan<br />
la pauta en cuanto a decoración<br />
e iluminación. Los proyectores<br />
Parscan son las herramientas profesionales<br />
de la escenificación.<br />
Eickhoff Schaufenster<br />
www.eickhoff.eu<br />
Dortmund<br />
Desde que Dortmund ha empezado<br />
a transformarse de emplazamiento<br />
industrial en centro de<br />
servicios, también está cambiando<br />
el ambiente en barrios tradicionalmente<br />
obreros, como Weststadt:<br />
aquí se mezclan habitantes de las<br />
más diversas procedencias, quienes<br />
en verano conquistan el espacio<br />
público del Westpark con su viejo<br />
arbolado. Una escenificación sensible<br />
mediante luminarias empotrables<br />
en el suelo Tesis se adecua<br />
a este uso, proporcionando un<br />
alto grado de calidad de estancia<br />
y seguridad.<br />
Iluminación del Westpark<br />
Proyecto de iluminación: Forum<br />
InterArt, Uwe Kiwitt, Dortmund<br />
Estocolmo<br />
El Kungsträdgården es una de las<br />
vistas de postal de la capital sueca.<br />
Los suntuosos palacios de la época<br />
de los fundadores flanquean el<br />
paseo, semejante a un parque.<br />
En las farolas de toda la calle se<br />
han montado ahora proyectores<br />
Beamer y bañadores Parscoop para<br />
lámparas de halogenuros metálicos,<br />
a fin de iluminar las fachadas<br />
históricas de forma homogénea,<br />
cromáticamente neutra y energéticamente<br />
eficiente.<br />
Kungsträdgårdsgatan<br />
Arquitecto: Svante Forsström<br />
Arkitekter, Estocolmo<br />
Proyecto de iluminación: Claes<br />
Möller Ljusbyggarna, Estocolmo<br />
Estocolmo<br />
Las alfombras hechas a mano no<br />
tienen por qué ser cursis: así lo<br />
demuestra The Rug Company, una<br />
empresa inglesa cuyas alfombras,<br />
espléndidas obras de arte, son<br />
diseñadas por conocidos diseñadores<br />
de moda y de interiores. En<br />
el nuevo showroom en el centro<br />
de Estocolmo, los proyectistas<br />
optaron por Downlights y bañadores<br />
de pared del programa Quadra.<br />
The Rug Company Showroom<br />
Arquitecto: Guy Stansfeld<br />
Architects Limited, Londres<br />
www.therugcompany.info<br />
Estocolmo<br />
El nuevo showroom en Estocolmo<br />
de Kvadrat combina la estética<br />
escandinava del loft con una técnica<br />
de iluminación perfecta: los<br />
raíles electrificados con proyectores<br />
y bañadores de pared del programa<br />
Optec crean las condiciones<br />
óptimas para la presentación de los<br />
tejidos daneses de decoración del<br />
hogar de alta calidad.<br />
Showroom Kvadrat<br />
Arquitecto: Ronan & Erwan<br />
Bouroullec, París<br />
Proyectista luminotécnico:<br />
Vincent Muracciole, París<br />
www.kvadrat.dk<br />
Zuchwil (Suiza)<br />
A algunas personas, la forma de<br />
esta iglesia les recuerda a una<br />
ballena, pero en realidad las dos<br />
cubiertas de hormigón forman un<br />
gesto que alberga como dos manos<br />
protectoras el espacio de la iglesia:<br />
la nueva comunidad apostólica<br />
de esta pequeña ciudad suiza ha<br />
afrontado con éxito la aventura de<br />
la arquitectura contemporánea.<br />
Los Downlights con lámparas halógenas<br />
y de halogenuros metálicos<br />
están perfectamente integrados en<br />
la construcción mediante cuerpos<br />
empotrables en hormigón.<br />
Iglesia neoapostólica, Zuchwil<br />
Arquitecto: smarch architekten,<br />
Berna<br />
Palma de Mallorca<br />
Arte contemporáneo en una<br />
catedral con más de 700 años de<br />
antigüedad: durante los últimos<br />
años, el artista mallorquín Miquel<br />
Barceló ha dotado a la Capilla de<br />
San Pedro de la catedral de Palma<br />
de Mallorca de un relieve cerámico<br />
de 00 m . La obra de arte está<br />
iluminada por bañadores de pared<br />
para montaje empotrado en el<br />
suelo Tesis y proyectores Stella.<br />
Catedral La Seo, Capilla de<br />
San Pedro<br />
Proyecto de iluminación: Feliciano<br />
Fuster<br />
Barcelona<br />
El insigne pastelero catalán Oriol<br />
Balaguer eleva la elaboración de<br />
chocolate a la categoría de obra de<br />
arte. Contrasta la opulencia gustativa<br />
de sus creaciones con envoltorios<br />
de diseño minimalista y un<br />
interior decididamente moderno en<br />
su boutique en la Pza. San Gregorio<br />
Taumaturgo, . La luz brillante de<br />
los proyectores Castor confiere un<br />
resplandor apetitoso a los productos<br />
y las superficies.<br />
Oriol Balaguer<br />
Arquitecto y proyecto de iluminación:<br />
GCA architects, Barcelona<br />
www.oriolbalaguer.com<br />
Ciudad de Nueva York<br />
Vorsprung durch Technik (progreso<br />
mediante tecnología), hace mucho<br />
tiempo que este lema se entiende<br />
en los Estados Unidos sin necesidad<br />
de traducción. Con el nuevo Audi<br />
Forum en Manhattan, la marca alemana<br />
de automóviles de lujo pretende<br />
reforzar aún más su presencia<br />
en Estados Unidos. El generoso<br />
showroom se ubica en la esquina<br />
entre la Calle 47 y Park Avenue. Los<br />
proyectores de las familias de producto<br />
Stella y Optec escenifican de<br />
forma óptima los vehículos.<br />
Audi Forum<br />
Arquitecto: Oettle Design, Munich;<br />
CR Studio Architects, Nueva York<br />
www.audi.com<br />
Ciudad de Nueva York<br />
Desde hace mucho tiempo, la<br />
marca italiana de tejanos y ropa<br />
deportiva Diesel confía en la luminotecnia<br />
de ERCO cuando se trata<br />
de equipar los establecimientos<br />
de la cadena, extendida por todo<br />
el mundo. También en la tienda<br />
neoyorquina en Spring Street 1 5,<br />
en el SoHo, los proyectores Optec y<br />
los proyectores orientables empotrados<br />
Gimbal para lámparas de<br />
halogenuros metálicos se encargan<br />
de la iluminación de las atractivas<br />
salas con sus columnas históricas<br />
de hierro fundido.<br />
Diesel Store<br />
Arquitecto: Diesel Interior Design<br />
Department, Molvena<br />
www.diesel.com<br />
Colonia<br />
Con ocasión de la feria Orgatec,<br />
el sector del mobiliario de oficina<br />
se da cita cada dos años a orillas<br />
del Rin. Tras un periodo difícil, el<br />
sector experimenta de nuevo cierto<br />
auge. Una serie de pequeñas<br />
firmas españolas, exquisitas y<br />
orientadas al diseño, se presentan<br />
conjuntamente en el stand de la<br />
SIDI (Selección Internacional de<br />
Diseño), a la luz de proyectores TM<br />
montados en estructuras de raíl<br />
suspendidas.<br />
Stand ferial SIDI Orgatec 006<br />
Arquitectura del stand: Stefano<br />
Colli, Barcelona<br />
Proyecto de iluminación: Stefano<br />
Colli & SIDI Team<br />
www.sidi.es<br />
Francfort<br />
Durante años brilló en Neu<br />
Isenburg, un suburbio de Francfort,<br />
una joya del estilo arquitectónico<br />
clásicomoderno de los años 0:<br />
el restaurante de la piscina Waldschwimmbad.<br />
Con una renovación<br />
respetuosa con su carácter monumental,<br />
elegantes edificios anexos<br />
y una nueva iluminación interior<br />
y exterior de ERCO, el restaurante<br />
resplandece ahora con un brillo<br />
renovado y honra al artista de la<br />
Bauhaus Feininger con su nuevo<br />
nombre: «Lyonel».<br />
Restaurante Lyonel<br />
Arquitecto: Tom Eisenbach,<br />
Francfort<br />
www.restaurantlyonel.de<br />
Abu Dhabi<br />
Este hotel superlativo está considerado<br />
como el mayor y más lujoso<br />
del mundo. Bajo la gestión de la<br />
cadena hotelera Kempinski, huéspedes<br />
de Estado y miembros de la<br />
alta sociedad encuentran aquí el<br />
lujo definitivo en 0 habitaciones<br />
y 9 suites. El complejo en su<br />
conjunto tiene casi un kilómetro<br />
de longitud, el diámetro de la gran<br />
cúpula del atrio es de 4 metros y<br />
su superficie está ornamentada<br />
con mosaicos de plata y oro. ERCO<br />
suministró varios miles de Downlights<br />
y otras luminarias para realzar<br />
de forma óptima esta fabulosa<br />
magnificencia.<br />
Hotel Emirates Palace<br />
Arquitecto: Wimberly Allison Tong<br />
& Goo<br />
Proyecto de iluminación: DHA<br />
Design, Londres y Lighting Design<br />
International, Londres<br />
www.emiratespalace.com<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>
Rayo de luz<br />
Situation Kunst, Bochum<br />
Arquitectos: Soan Architekten (Gido Hülsmann,<br />
Bochum; Dirk Boländer, Warburg)<br />
Fotógrafo: Thomas Pflaum, Castrop-Rauxel<br />
www.situation-kunst.de<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>
Lavadero de carbón, Essen<br />
El lavadero de carbón, núcleo de la paralizada<br />
mina de carbón Zollverein, es el símbolo<br />
y punto focal de la transformación estructural<br />
en la cuenca del Ruhr: de complejo de<br />
la industria pesada a patrimonio cultural<br />
de la humanidad, y ahora escenario de la<br />
arquitectura y el diseño del futuro.<br />
Fritz Schupp y Martin Kremmer crearon entre<br />
1928 y 1932, con su explotación minera XII en<br />
Zollverein, no sólo una de las minas de carbón<br />
más grandes y modernas del mundo en su época,<br />
sino también una muestra ejemplar de arquitectura<br />
industrial. El conjunto rigurosamente<br />
geométrico de sobrios cubos individuales sigue<br />
convenciendo hoy en día por su estética racional<br />
y su reducción formal. La extracción y el procesamiento<br />
ulterior del carbón en el lavadero de<br />
carbón y la fábrica de coque cesaron en 198<br />
y 1993, respectivamente. Durante la explotación<br />
de la mina, el complejo en su conjunto<br />
permaneció prácticamente inaccesible al público.<br />
Sólo con la utilización de las instalaciones<br />
en el marco de la IBA Emscher Park (Exposición<br />
Internacional de la Construcción) hasta 1999, la<br />
designación como monumento nacional en el<br />
año 2000 y la inclusión del conjunto de las instalaciones<br />
en la lista del patrimonio cultural de<br />
la humanidad de la UNESCO en 2001, se allanó<br />
el camino para una orientación alternativa del<br />
impresionante emplazamiento industrial.<br />
Ya en 199 el Design Zentrum Nordrhein<br />
Westfalen adquirió la nave de calderas del recinto<br />
minero, cuyo interior había sido remodelado<br />
por Lord Norman Foster y el estudio de Essen<br />
Böll & Krabel. Asimismo, ha dado buen resultado<br />
el establecimiento de empresas orientadas al<br />
futuro: compañías creativas y agencias de diseño<br />
han emplazado sus oficinas, estudios y talleres<br />
en la Mina XII. A fin de garantizar el futuro<br />
del diseño de alto valor cualitativo, este año ha<br />
iniciado su primer semestre, con 18 alumnos, la<br />
Zollverein School of Management and Design.<br />
En julio de 200 tuvo lugar la entrega de llaves<br />
de su inusual edificio, del grupo de arquitectos<br />
japonés SANAA, la primera nueva construcción<br />
en el recinto minero desde hace cincuenta años.<br />
En 2001 Rem Koolhaas presentó, con su renombrada<br />
Office for Metropolitan Architecture<br />
(OMA), un plan maestro para la mina Zollverein,<br />
en el que se estipulaban los criterios de diseño<br />
fundamentales en un desarrollo continuado y<br />
respetuoso. La rehabilitación de uno de los mayores<br />
edificios individuales, el lavadero de carbón<br />
de la explotación minera «Schacht XII», se llevó a<br />
cabo desde 2003 en un trabajo de colaboración<br />
entre la OMA y el estudio de arquitectos Böll &<br />
Krabel, y se presentó al gran público en el marco<br />
de la exposición ENTRY200 . Durante 100 días<br />
– del 2 de agosto al 3 de diciembre de 200<br />
– autores y visitantes abordaron las cuestiones<br />
del diseño del futuro. Una vez concluida la<br />
ENTRY200 , el Museo del Ruhr y el Centro de<br />
visitantes de la Mina Zollverein adquirirán el<br />
antiguo lavadero de carbón.<br />
Inicialmente objeto<br />
de controversia, ahora<br />
objeto de cariño: el<br />
desplazamiento sobre<br />
las escaleras mecánicas<br />
gigantes constituye el<br />
estimulante punto de<br />
partida de cada visita al<br />
lavadero de carbón.<br />
Plan maestro Zollverein 2001: Rem Koolhaas,<br />
Office for Metropolitan Architecture (OMA)<br />
Remodelación del lavadero de carbón: colaboración<br />
entre la OMA y el estudio de arquitectos<br />
Böll & Krabel, Essen<br />
Proyecto de iluminación: Licht Kunst Licht,<br />
Bonn/Berlín<br />
Equipo de proyecto: Nicole Kober, Stefan Hofmann<br />
Fotos: Thomas Mayer<br />
www.zollverein.de<br />
Después de que la nueva<br />
infraestructura del lavadero<br />
de carbón se haya<br />
acreditado durante la<br />
exposición ENTRY200 ,<br />
en 2008 se inaugurará allí<br />
el Museo del Ruhr, como<br />
portal de bienvenida para<br />
los visitantes que acuden<br />
de todo el mundo a la<br />
cuenca del Ruhr.<br />
La superficie útil total de aprox. .500 m 2 se<br />
extiende en tres niveles. Los modernos añadidos<br />
crean un estimulante contraste con la arquitectura<br />
industrial funcional, con todos los elementos<br />
de diseño y técnicos visibles. Las naves generosas<br />
se alternan con pequeños y sorprendentes<br />
gabinetes. Se aportan acentos mediante colores<br />
vivos, como p. ej. el naranja intenso en el que<br />
luce la caja de escaleras principal. Sin embargo,<br />
la intervención más espectacular – y controvertida<br />
– en la sustancia es el nuevo acceso al edificio:<br />
unas gigantescas escaleras mecánicas situadas<br />
en el exterior transportan a los visitantes en<br />
primer lugar al «Nivel 24» – por la diferencia de<br />
altura de 24 metros – en dirección al Centro de<br />
visitantes. Desde allí da comienzo el recorrido<br />
descendente hacia los niveles de exposición. De<br />
este modo, el visitante sigue metafóricamente<br />
el «recorrido del carbón», cuando también la<br />
estructura espacial vertical original de los antiguos<br />
silos de carbón se resuelve básicamente en<br />
las nuevas superficies de exposición, de orientación<br />
horizontal. La clara separación entre las<br />
partes de edificios originales y las nuevas añadidas,<br />
la fachada rediseñada con una combinación<br />
perfectamente lograda de funcionalidad moderna<br />
y conservación del patrimonio monumental<br />
y, sobre todo, la distancia mínima que la remodelación<br />
introduce entre la sustancia histórica y<br />
el visitante, convierten al lavadero de carbón de<br />
Essen en un hito de la reutilización de reliquias<br />
de la era industrial.<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>
El concepto de iluminación del lavadero de<br />
carbón<br />
Para la iluminación básica en el edificio, los proyectistas<br />
luminotécnicos de Licht Kunst Licht<br />
concibieron las denominadas «trazas de luz», un<br />
perfil de chapa de acero suspendido que obedece<br />
al canon formal familiar de la construcción<br />
esquelética de acero utilizada. Sirve para alojar<br />
elementos acústicos y de comunicación, como<br />
soporte de componentes de iluminación indirecta<br />
y como plano de montaje para raíles electrificados<br />
trifásicos ERCO.<br />
El color de luz premeditadamente blanco frío<br />
de las unidades indirectas provistas de lámparas<br />
fluorescentes T1 genera un cielo luminoso<br />
uniformemente difuso como reminiscencia de la<br />
combinación original de luz natural de incidencia<br />
lateral y las lámparas fluorescentes de radiación<br />
libre de las luminarias industriales. Unas<br />
reactancias electrónicas regulables adaptan las<br />
luminancias a los diferentes volúmenes espaciales.<br />
Los componentes directos de tono cálido se<br />
añaden sin crear por ello un efecto dramático.<br />
Los objetos iluminados son irradiados desde al<br />
menos cuatro posiciones con cantidades de luz<br />
reducidas, a fin de evitar sombras proyectadas.<br />
Este sistema permite solucionar de forma flexible<br />
tareas de iluminación futuras: ya se trate de<br />
zonas de tránsito, áreas de eventos o salas de<br />
exposición. Los raíles electrificados se equipan<br />
a partir de un inventario de proyectores ERCO<br />
Optec con diversas lámparas, potencias y características<br />
de irradiación.<br />
Las arcadas de hormigón<br />
sobre la antigua vía de<br />
ferrocarril industrial se<br />
convierten en un espacio<br />
de luz: iluminado con<br />
gran efecto mediante<br />
Downlights de superficie<br />
Zylinder del programa de<br />
luminarias para exteriores<br />
de ERCO.<br />
Una particularidad arquitectónica la constituye<br />
la estructura de cubierta sobre el lavadero de car-<br />
bón, la cual alberga ahora una sala para eventos.<br />
Un techo técnico abierto aloja todos los componentes<br />
de técnica doméstica relevantes, tales<br />
como ventilación, iluminación o elementos para<br />
eventos y multimedia. En caso necesario, pueden<br />
conmutarse y regularse en grupo unos proyectores<br />
Parscan para lámparas halógenas incandescentes<br />
orientados verticalmente hacia abajo,<br />
a fin de lograr la iluminación óptima para cualquier<br />
tipo de evento.<br />
Arquitectura industrial de grandes dimensiones<br />
y componentes de exposición pequeños,<br />
luz natural difusa y luz artificial concentrada, lo<br />
viejo y lo nuevo, el recuerdo del mundo laboral<br />
industrial sucio, esforzado y peligroso del ayer y<br />
las visiones de diseñadores altamente motivados<br />
del mañana – todo esto entabla un diálogo vital<br />
aquí, en la mina Zollverein.<br />
Se distinguen claramente<br />
las calidades de la luz<br />
indirecta fría y de la luz<br />
dirigida directa en un<br />
tono halógeno más cálido.<br />
La iluminación de las reliquias<br />
de maquinaria, que<br />
minimiza las sombras, evita<br />
la sobredramatización.<br />
Las trazas de luz combinan<br />
funciones de instalación<br />
y de iluminación y,<br />
en virtud de su estética<br />
técnica, se integran armoniosamente<br />
en el entorno<br />
de la antigua planta<br />
industrial. El raíl electrificado<br />
integrado soporta<br />
proyectores y bañadores<br />
de pared de la familia<br />
Optec.<br />
En el interior de la sala<br />
se utilizan proyectores<br />
Parscan orientados hacia<br />
abajo como iluminación<br />
flexible; la serie circundante<br />
de Downlights en<br />
el alero conforma una<br />
alfombra luminosa en la<br />
terraza, que hace que la<br />
pared de cristal aparezca<br />
transparente incluso en<br />
la oscuridad.<br />
Dramaturgia espacial:<br />
desde las superficies de<br />
exposición iluminadas<br />
funcionalmente, el visitante<br />
entra en la caja de<br />
escalera añadida, escenificada<br />
como entorno de<br />
brillo anaranjado.<br />
Gracias a su acristalamiento<br />
panorámico, la<br />
sala de eventos situada<br />
sobre el tejado del lavadero<br />
de carbón ofrece<br />
una grandiosa perspectiva<br />
del recinto de la mina<br />
Zollverein y de toda la<br />
región.<br />
Licht Kunst Licht – el equipo<br />
El estudio de luminotecnia Licht Kunst<br />
Licht, bajo la dirección del Prof. Andreas<br />
Schulz, fue fundado en 1992 en Bonn y<br />
Berlín y se encuentra actualmente entre<br />
los más importantes de su categoría en<br />
Alemania. En su lista de referencia destacan,<br />
junto a otros muchos edificios conocidos,<br />
la Cancillería Federal en Berlín, el<br />
Campus Novartis en Basilea, el Jahrhunderthalle<br />
en Bochum o el Museo Max-<br />
Ernst en Brühl cerca de Colonia. El proyecto<br />
Zollverein viene ocupando desde<br />
hace más de dos años a los proyectistas<br />
del estudio: a principios de 2005, Licht<br />
Kunst Licht, en asociación con un arquitecto<br />
paisajista y un diseñador gráfico,<br />
ganó el concurso para el diseño de las<br />
instalaciones exteriores del Parque Zollverein.<br />
Paralelamente también fue a parar<br />
a Bonn el encargo de la luminotecnia<br />
del lavadero de carbón. En el equipo del<br />
proyecto, Nicole Kober (arriba) y Stefan<br />
Hofmann trabajaron en la compleja tarea<br />
de desarrollar e implementar un concepto<br />
estricto y económico para la iluminación<br />
de esta arquitectura extraordinariamente<br />
heterogénea.<br />
www.lichtkunstlicht.com<br />
8 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 9
La esencia del mañana<br />
El autor, Holm Friebe, informa acerca de<br />
la exposición inaugural ENTRY2006 en el<br />
Lavadero de carbón de Essen (26 de agosto<br />
– 3 de diciembre de 2006)<br />
Arquitectura, suficientemente<br />
espectacular<br />
incluso para la prensa<br />
sensacionalista: Francesca<br />
Ferguson, directora del<br />
Museo de Arquitectura<br />
Suizo y co-comisaria de<br />
ENTRY, satisfecha por la<br />
cobertura informativa.<br />
El tercer milenio ha arrancado, y tal vez vaya<br />
siendo hora de que empiece a tomar impulso.<br />
El futuro está siendo escrito; la pregunta es<br />
¿por quién?<br />
Es innegable que los diseñadores, en su función<br />
como intermediarios entre los diversos<br />
mundos de expertos, desempeñan un papel<br />
clave en la modelación del futuro inmediato y<br />
a medio plazo, así como la tarea de humanizar<br />
este proceso. Al mismo tiempo, dentro del gremio<br />
se echa un tanto de menos el espíritu aventurero<br />
y la predisposición a abandonar terrenos<br />
confortables para enfrentarse a los nuevos desafíos,<br />
mientras que los pasos decisivos se dan en<br />
otros ámbitos, como la tecnología y las ciencias<br />
naturales. Ya en 2004, el diseñador canadiense<br />
Bruce Mau intentó, con su proyecto «Massive<br />
Change: The Future of Global Design» (Cambio<br />
masivo: el futuro del diseño global), comprometer<br />
a su disciplina con la masiva transformación<br />
inminente y con un concepto de diseño<br />
ampliado resultante de ésta, el cual sólo está<br />
relacionado con el interiorismo en los casos más<br />
excepcionales. En el futuro debería preocuparnos<br />
más bien la manera en que pueden utilizarse<br />
los conocimientos científicos y las innovaciones<br />
tecnológicas para mejorar las relaciones interpersonales.<br />
Uno de los mensajes centrales es que<br />
actualmente el diseño es y permanece invisible<br />
en la mayoría de los casos, hasta que falla.<br />
Este guante lo recogió el proyecto de exposición<br />
en Essen «ENTRY2006: Wie werden wir<br />
morgen leben?» (¿Cómo viviremos mañana?),<br />
que a finales del año pasado permaneció alojado<br />
durante 100 días en el lavadero de carbón de<br />
la mina Zollverein, donde no sólo constituyó<br />
el preludio del inminente año de la capitalidad<br />
cultural 2010, sino que sondeó muy profundamente<br />
los ámbitos y las posibilidades futuros del<br />
diseño y la arquitectura. La consigna que circuló<br />
por allí, y que presumiblemente perdurará, reza<br />
«diseño B.A.N.G.», cuyo propio nombre evoca la<br />
posibilidad optimista de un nuevo inicio, de una<br />
nueva Gran Explosión en el diseño.<br />
B.A.N.G. son las siglas de bits, átomos, neuronas<br />
y genes, aquellos planos, microscópico y submicroscópico,<br />
de los cuales prometen proceder<br />
los próximos pasos de gigante e innovaciones<br />
básicas en ese arduo proceso denominado progreso.<br />
En la práctica, la fusión de tecnología y<br />
biología, anticipada hace ya tiempo como «wetware»<br />
en la ciencia ficción, avanza a un ritmo<br />
vertiginoso, tal como ilustra de modo impactante<br />
la parte «Entry Paradise» de la exposición de<br />
Essen, comisariada por Werner Lippert y Peter<br />
Wippermann: los robots son cada vez más similares<br />
a los humanos, y al mismo tiempo se equipa<br />
tecnológicamente la carne mortal. Es lógico<br />
que el encuentro se produzca en algún punto a<br />
mitad de camino. El progreso de la tecnología<br />
de la información promete inteligencia artificial<br />
para este mismo siglo, mientras que la biotecnología<br />
y la medicina experimentan con vistas a la<br />
inmortalidad del ser humano.<br />
Sin embargo, estos alentadores nuevos horizontes<br />
no deben hacernos olvidar el hecho de<br />
que la mayoría de problemas graves del diseño<br />
actualmente radican todavía al nivel macro.<br />
Muchos de ellos están relacionados con el hecho<br />
de que las personas tienen un cuerpo, que debe<br />
Estructuras subversivas<br />
prolíferas conquistan<br />
el espacio: impresión<br />
del área de exposición<br />
«Talking Cities».<br />
Visiones del ayer para el<br />
mañana: junto a conceptos<br />
contemporáneos, la<br />
exposición «Open House»<br />
del Museo Vitra presentó<br />
una retrospectiva de las<br />
utopías residenciales de la<br />
era moderna.<br />
permanecer, y en el mejor de los casos sentirse a<br />
gusto, en algún sitio. La arquitectura, el paisaje<br />
urbano, los espacios público y privado continúan<br />
siendo el telón de fondo ante el que se representan<br />
la tragedia y la comedia humanas. Ello<br />
nos obliga a reflexionar sobre la forma en que<br />
el progreso tecnológico puede transformarse<br />
también en progreso social: en nuevas formas<br />
de convivencia sobre el terreno, y distribuidas<br />
por todo el planeta.<br />
A estas cuestiones se dedicó la segunda parte<br />
de la exposición «Talking Cities», comisariada por<br />
Francesca Ferguson y su estudio Urban Drift. Las<br />
posiciones acerca del tema «ciudad» recogidas<br />
bajo ese título reflejaban no tanto la perspectiva<br />
del ingeniero, por lo técnicamente factible y las<br />
actuaciones pioneras, como el punto de vista de<br />
la persona afectada directamente por el progreso,<br />
la globalización y la transformación urbana.<br />
La «Micropolítica del espacio urbano» nos habla<br />
acerca de utopías más modestas y concretas,<br />
con frecuencia en forma de una apropiación<br />
y reutilización fantasiosas del espacio y la<br />
arquitectura públicos, en lo que también podría<br />
denominarse «urbanismo guerrillero». Empieza<br />
por la propuesta sorprendentemente plausible<br />
del diseñador industrial Andreas Bergmann,<br />
consistente en transformar las rejas de recintos<br />
de obras en bancos mediante simple deformación,<br />
y no se detiene en la iniciativa «Land for<br />
free» que pretende, regalando parcelas de terreno<br />
en yermos industriales de la cuenca del Ruhr<br />
hasta el año 2010, atraer a colonos que cambien<br />
su loft en Nueva York o Berlín por una localización<br />
oblicua sobre un antiguo montón de carbón<br />
Centro de atracción<br />
Zollverein: la cuenca del<br />
Ruhr busca su futuro en<br />
las a menudo mencionadas<br />
«industrias creativas»<br />
y su entorno joven y académico.<br />
en el que crecen abedules. De repente hemos<br />
vuelto a ir a parar de lleno al aquí y al ahora: en<br />
plena transformación estructural de la cuenca<br />
del Ruhr, en Essen, que más allá del inminente<br />
año de capitalidad cultural se está convirtiendo<br />
en un centro neurálgico de la industria creativa,<br />
y en la mina Zollverein, que gracias a la acertada<br />
intervención de Koolhaas y su estudio OMA no<br />
sólo se conserva en calidad de patrimonio cultural<br />
de la humanidad, sino que fue transformada<br />
de «espacio basura» a un lugar abierto al futuro.<br />
En este contexto, la tradición no es tanto<br />
un lastre como una fuente de inspiración, tal<br />
como explica Andrej Kupetz, presidente de la<br />
«Zollverein School of Management and Design»,<br />
en el tomo de acompañamiento de la «Entry<br />
Paradise»: «Para el futuro del Zollverein, debemos<br />
considerar como un guiño del cambio de<br />
valores sociales el hecho de que descubramos a<br />
personas postindustriales, en la medida en que<br />
estamos más liberados del trabajo físico y de los<br />
procesos de producción industriales, el romanticismo<br />
de la era mecánica, una época que huele a<br />
aceite de maquinaria y sabe a polvo de carbón.»<br />
La artista noruega Sissel Tolaas aclara estas<br />
ideas de la forma más bella en su contribución a<br />
«Talking Cities», que al mismo tiempo liga el plano<br />
molecular del diseño B.A.N.G. al nivel macro<br />
urbano: ha capturado como instalación aromática<br />
los aromas carismáticos de diversas ciudades,<br />
los ha sintetizado en el laboratorio y los ha<br />
envasado en frascos. Además encargó, especialmente<br />
para la exposición de Essen, la creación<br />
de un perfume bautizado como «Essense» en<br />
una serie limitada de 200 unidades. Su olor, de<br />
Irreal: la escenificación<br />
con luz dirigida en contraste<br />
con las crudas<br />
superficies industriales<br />
de los espacios refuerza<br />
el aura de las piezas<br />
expuestas.<br />
una nostalgia plenamente postmoderna, a polvo<br />
de carbón y herrumbre, evoca cual magdalena<br />
de Proust, imágenes inmediatas de la antigua<br />
cuenca del Ruhr en el córtex visual de nuestra<br />
materia húmeda.<br />
Bibliografía<br />
Massive Change – A Manifesto for the Future of<br />
Global Design (Bruce Mau, Phaidon)<br />
Entry Paradise – Neue Welten des Designs<br />
(Gerhard Seltmann y Werner Lippert (edit.),<br />
Birkhäuser)<br />
Talking Cities – The Micropolitics of Urban<br />
Space / Die Mikropolitik des urbanen Raums<br />
(Francesca Ferguson & Urban Drift Productions<br />
Ltd. (edit.), Birkhäuser)<br />
Una aportación del<br />
Museo Cooper Hewitt,<br />
Nueva York: «Second<br />
Skin» estaba dedicada<br />
a los nuevos materiales<br />
para muebles, moda y<br />
arquitectura.<br />
10 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 11
El diseño del Entry<br />
Paradise Pavilion se creó<br />
con ayuda de algoritmos<br />
evolutivos y software<br />
para maestros veleros<br />
en el ordenador: el arqui-<br />
tecto Chris Bosse dejó<br />
«crecer» la estructura<br />
basándose en leyes<br />
orgánicas.<br />
Entry Paradise Pavilion<br />
Evolución desde el ordenador: un entorno<br />
dinámicamente iluminado abre el apetito<br />
por las arquitecturas del futuro.<br />
«¿Cómo viviremos mañana?» fue el lema de la<br />
ENTRY2006. Diseñadores y arquitectos de más<br />
de 20 países aportaron las más diversas respuestas<br />
a esta pregunta, en forma de productos,<br />
materiales, prendas, casas e ideas innovadores.<br />
La exposición en el antiguo lavadero de carbón<br />
en la mina Zollverein de Essen, patrimonio cultural<br />
de la Humanidad, marcó con sus objetos<br />
expuestos visionarios el punto de partida de una<br />
mirada fantástica al futuro. El mundo temático<br />
ENTRY Paradise se convirtió en la puerta de<br />
acceso a los distintos ámbitos temáticos. Condujo<br />
a los visitantes por un recorrido desde el<br />
diseño industrial y emocional clásico del siglo XX<br />
hasta el diseño del futuro de los bits, átomos, la<br />
ingeniería neuronal y genética: el denominado<br />
diseño B.A.N.G.. Para esta reflexión futurista,<br />
el arquitecto Chris Bosse de PTW Architects de<br />
Sidney creó el «Entry Paradise Pavilion».<br />
Nacido de la espuma<br />
Inspirándose en las estructuras celulares mi-<br />
croscópicas, Bosse ideó, con ayuda de un software<br />
arquitectónico especial, creaciones que<br />
evocan formas naturales irregulares como<br />
la espuma, esponjas o arrecifes de coral. En<br />
esta denominada «arquitectura biomórfica»,<br />
se trasladan conceptualmente a las formas<br />
arquitectónicas los algoritmos de crecimiento<br />
y optimización de las estructuras orgánicas.<br />
De esta manera, el arquitecto generó también,<br />
en un trabajo en equipo entre PTW Architetcs,<br />
CCDI y Arup, el diseño de la piscina «Watercube»<br />
para los Juegos Olímpicos de 2008 en Pekín: una<br />
estructura ligera transparente de resplandor<br />
azulado derivada de la estructura geométrica<br />
del agua en el «estado de agregación espuma».<br />
Siguiendo este método se creó para la<br />
ENTRY2006 un pabellón con una fascinante<br />
forma biomórfica de tejido elástico blanco de<br />
alta tecnología – un material utilizado por una<br />
serie de arquitectos y diseñadores, como por<br />
ejemplo Frei Otto, Aleksandra Kasuba, 3deluxe<br />
o Ernesto Neto, para la creación de superficies<br />
minimalistas. Unos maestros veleros australianos<br />
necesitaron cuatro semanas para confeccionar<br />
la estructura a partir de patrones de costura<br />
generados por ordenador. Con un peso de<br />
tan sólo 17kg, el Pavilion, que una vez montado<br />
“llena” un espacio de 350m 3 , cabe plegado en<br />
la bolsa de viaje en la que Bosse lo transportó<br />
hasta Essen.<br />
Mundos subacuáticos con iluminación<br />
escenográfica<br />
Con objeto de realzar también cromáticamente<br />
la estética de la forma, un equipo de especialistas<br />
en iluminación arquitectónica de ERCO,<br />
Lüdenscheid, escenificó el Pavilion con luz de<br />
color dinámica. Se proyectaron sobre el tejido<br />
escenarios luminosos cambiantes con transiciones<br />
cromáticas que variaban cronológicamente.<br />
Además, los reflejos de luz de las bolas<br />
de espejo iluminadas creaban diversos patrones.<br />
De este modo, el equipo de ERCO creó un<br />
mundo subacuático virtual. «El tema acuático<br />
fue planteado por Chris Bosse», explica Marc<br />
Hartings, director del proyecto Entry Paradise<br />
Pavilion en ERCO. «Nosotros variamos este<br />
tema con nuestra instalación de iluminación y<br />
presentamos al visitante ambientes luminosos<br />
y composiciones cromáticas constantemente<br />
cambiantes.»<br />
La luz se generó mediante las más modernas<br />
herramientas de iluminación idóneas para DALI<br />
de ERCO. Se utilizaron bañadores Focalflood<br />
con lámparas fluorescentes T16 en rojo, verde<br />
y azul, luminarias de fachadas Focalflood LED<br />
varychrome y proyectores Stella con filtros de<br />
color de interferencia para el tono cromático<br />
Skyblue. Gracias a la tecnología de mezcla de<br />
colores RGB, fue posible crear diversos colores<br />
de luz mediante las lámparas fluorescentes y los<br />
LED. Las ópticas de las luminarias de fachadas<br />
Focalflood varychrome estaban ajustadas de<br />
tal modo que, con respecto a la superficie de la<br />
pared, una distribución luminosa de haz intensivo<br />
creaba una luz tenue eficiente, y en la otra<br />
dirección se producía una distribución luminosa<br />
extensiva.<br />
Cada luminaria se controlaba individualmente<br />
mediante el sistema digital de control de luz<br />
Light System DALI de ERCO. También las bolas<br />
de espejo estaban conectadas al sistema de<br />
control por medio de un actuador de conexión.<br />
«Utilizando tecnología analógica no habríamos<br />
podido implementar las escenas de luz de esta<br />
forma», comenta Jens von der Brelie, ingeniero<br />
de desarrollo de ERCO. «Además, un sistema<br />
convencional habría requerido demasiado espacio<br />
para los armarios de distribución y tiempo<br />
de instalación.» En lugar de cablear de forma<br />
fija instalaciones de iluminación complejas con<br />
varios circuitos eléctricos regulables por separado,<br />
en los sistemas DALI las luminarias pueden<br />
direccionarse individualmente. La alimentación<br />
eléctrica y el control tienen lugar independientemente<br />
entre sí. Las reactancias y los equipos<br />
auxiliares idóneos para DALI proporcionan, en<br />
cada luminaria, funciones como el encendido y<br />
la regulación, reguladas por el sistema de control<br />
de luz en base al denominado protocolo<br />
DALI (Digital Addressable Lighting Interface).<br />
12 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 13
tune the light<br />
Para la planificación y la preparación de la<br />
instalación de iluminación, Chris Bosse puso a<br />
disposición del equipo de ERCO modelos digitales<br />
virtuales del Pavilion. Una vez erigido el<br />
objeto real, quedaron tan sólo algunas pocas<br />
horas para programar los escenarios de luz. «Tras<br />
la instalación eléctrica de los Light Clients y de<br />
los Light Server, ordenamos gráficamente las<br />
luminarias in situ mediante Light Studio según<br />
el método WYSIWYG (What You See Is What You<br />
Get), ), y posteriormente programamos todas las<br />
escenas de luz y las transiciones», informó Marc<br />
Hartings. «Las partes implicadas no perdieron<br />
nunca de vista el resultado, y pudieron establecer,<br />
a partir de las mejores escenas de luz, una<br />
secuencia que se repite controlada por temporizador.»<br />
El propio Chris Bosse intervino personal<br />
y entusiásticamente en la elección de los colores.<br />
Utilizando las prácticas herramientas del<br />
software, como la rueda de color o la biblioteca<br />
de colores y transiciones, pudo establecer intuitivamente<br />
tanto propiedades individuales de los<br />
Light Clients, como el porcentaje de regulación<br />
o el lugar del color, como secuencias dinámicas<br />
para grupos enteros de luminarias.<br />
Como resultado, el fantástico flujo de ambientes<br />
cromáticos potenció el efecto mágico de la<br />
innovadora arquitectura del pabellón y preparó<br />
intensamente el ánimo de los visitantes para<br />
enfrentarse a los complejos temas de la exposición.<br />
Las luminarias LEDvarychrome<br />
son las herramientas<br />
idóneas para<br />
lograr efectos cromáticos<br />
intensos. En el lavadero<br />
de carbón, las luminarias<br />
de fachadas Focalflood<br />
varychrome LED controladas<br />
por DALI proyectaban<br />
su luz tenue en colores<br />
aleatorios sobre la superficie<br />
textil del Pavilion.<br />
Prueba de fuego para<br />
DALI: el Light System<br />
DALI resuelve aquí tareas<br />
para las que hasta ahora<br />
se utilizaba la técnica<br />
escenográfica.<br />
Sueños digitales: Chris Bosse<br />
«Los sueños son espuma», reza un proverbio<br />
alemán, pero la física ha encontrado en la<br />
espuma un objeto de estudio muy interesante.<br />
Sin embargo, no sólo los científicos están<br />
fascinados por la capacidad, por ejemplo<br />
de las pompas de jabón, de adoptar formas<br />
optimizadas para envolver volúmenes determinados,<br />
o por la estabilidad y economía<br />
de las estructuras espumosas, como las que<br />
se dan en la naturaleza, por ejemplo en las<br />
esponjas. También arquitectos como Chris<br />
Bosse hallan aquí nuevos conceptos para<br />
desarrollar y distribuir estructuras portantes<br />
espaciales. Altamente eficientes, ligeras,<br />
transparentes y más estables que cualquier<br />
construcción convencional. Espacio, estructura<br />
y aspecto se funden en un todo. Bosse,<br />
nacido en Stuttgart en 1971, estudió en<br />
Alemania (entre otros centros, en el Institut<br />
für Leichtbau, Prof. Frei Otto) y en Suiza y<br />
trabajó en varios estudios de arquitectura<br />
europeos. Concluyó sus estudios de postgrado<br />
en la Universidad de Stuttgart con un<br />
trabajo que abordaba las repercusiones del<br />
diseño real y virtual sobre la arquitectura. Con<br />
www.smoarchitektur.com (S.M. Oreyzi, Colonia)<br />
desarrolló en 2002 el diseño del «Bubble High-<br />
rise» para Berlín (publicado en: a+u 05_01).<br />
Desde 2003, trabaja en PTW Architects, Sidney,<br />
en diversos proyectos de primer nivel en China,<br />
Japón y Oriente Medio. Desde 2004 se implementa<br />
a gran escala en China un sistema por-<br />
tante espacial inspirado en estructuras de burbuja<br />
y diseñado por los arquitectos e ingenieros<br />
en el ordenador mediante un «algoritmo evolutivo»:<br />
El diseño del Centro Nacional de Natación<br />
para Pekín 2008, conocido como «Watercube»,<br />
obtuvo el premio Atmósfera en la 9 a Bienal de<br />
Venecia. También un pabellón para MOËT en<br />
Melbourne expresó el interés investigador del<br />
joven arquitecto por las estructuras no convencionales:<br />
Ideó un interior de formas libres<br />
basado en las propiedades físicas de las burbujas<br />
de champán y en superficies minimalistas.<br />
Numerosos trabajos de Chris Bosse han sido<br />
publicados internacionalmente, y pronuncia<br />
conferencias como invitado en varias universidades,<br />
recientemente en la AA London y en la<br />
Columbia University New York. La exposición<br />
«Out from Down Under» mostró a principios de<br />
este año trabajos suyos y de PTW en el American<br />
Institute of Architecture, San Francisco.<br />
14 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 15<br />
<br />
El efecto cromático dinámico<br />
de un patrón de<br />
burbujas en movimiento<br />
sobre la superficie del<br />
pabellón se logra mediante<br />
bolas de espejo iluminadas<br />
por proyectores<br />
Stella. DALI controla la<br />
luminosidad de los proyectores<br />
y, por medio de<br />
actuadores de conexión,<br />
también el movimiento<br />
de las bolas de espejos.<br />
www.chrisbosse.de<br />
www.ptw.com.au<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Watercube en Pekín<br />
Imagen del Centro<br />
Nacional de Natación:<br />
PTW Architects/Arup/<br />
CCDI
Richard Kelly:<br />
la definición de<br />
una arquitectura<br />
moderna de la luz<br />
Margaret Maile<br />
El pionero del proyecto<br />
de iluminación, Richard<br />
Kelly, se consideraba a<br />
sí mismo, ante todo, un<br />
arquitecto especializado.<br />
La iluminación es un componente tan<br />
imporante de las artes visuales, en especial<br />
de la arquitectura, que nuestros mejores<br />
logros de hoy ya no serán adecuados mañana.<br />
Puedo aplicar toda una serie de técnicas de<br />
iluminación para mejorar la vida de las personas<br />
o embellecer una casa, pero todo ello<br />
será simple teoría hasta que hayamos acumulado<br />
experiencias al respecto, una tarea<br />
que acabamos de empezar.<br />
—Richard Kelly, 1958<br />
Es difícil imaginarse cómo sería la iluminación<br />
arquitectónica actual sin la aportación<br />
rica y perdurable del pionero del proyecto<br />
de iluminación del siglo XX, Richard Kelly<br />
(1910-1977). Su profunda influencia está<br />
imbricada de tal manera con la teoría y la<br />
práctica del proyecto de iluminación arquitectónica<br />
moderno que ya se ha vuelto invisible.<br />
Muchos de nosotros reconocemos como<br />
obvios los principios y las técnicas en los que<br />
Kelly participó, a menudo sin tener claros sus<br />
orígenes. Estamos familiarizados con numerosos<br />
hitos de la arquitectura moderna, y nos<br />
sorprende averiguar que Kelly contribuyó<br />
en muchos de ellos, como p. ej. en la Glass<br />
House, New Canaan, CT (1949), en la galería<br />
de arte de la Universidad<br />
de Yale, New Haven, CT (1953), en el Seagram<br />
Building, Nueva York, NY (1958), en el Aeropuerto<br />
Internacional de Dulles, Dulles, VA<br />
(1963) y en el Yale Center of British Art, New<br />
Haven, CT (1974). La larga lista de prominentes<br />
arquitectos y diseñadores del siglo XX con<br />
los que Kelly colaboró a lo largo de su carrera<br />
es impresionante e incluye personalidades<br />
como Ludwig Mies van der Rohe, Philip<br />
Johnson, Eero Saarinen, Louis I. Kahn, I. M.<br />
Pei, Eliot Noyes, Richard Neutra, Gordon<br />
Bunshaft, Alexander Girard, Henry Dreyfuss<br />
y Florence Knoll. Kelly trabajó varias veces<br />
con muchos de ellos en proyectos comunes,<br />
estableciendo en el proceso una relación<br />
altamente desarrollada y marcada por el<br />
respeto mutuo. De este modo, Kelly tuvo la<br />
posibilidad de hacer realidad su sueño de<br />
fusionar la luz con la arquitectura. En paralelo<br />
a sus múltiples proyectos, Kelly también<br />
enseñó como profesor invitado en numerosas<br />
universidades, entre ellas Yale, Harvard,<br />
Princeton, Cornell, la Rhode Island School of<br />
Design y el Illinois Institute of Technology,<br />
donde transmitió el arte de la iluminación<br />
a generaciones de proyectistas de iluminación.<br />
Tanto en su faceta práctica como en la<br />
didáctica, Kelly desempeñó un papel fundamental<br />
en el desarrollo del proyecto de iluminación<br />
arquitectónica moderno.<br />
A fin de comprender la influencia de Kelly<br />
en la profesión, es preciso tomar en consideración<br />
la perseverancia con la que luchó por<br />
el reconocimiento del proyecto de iluminación<br />
como componente integral de la arquitectura.<br />
Desde la invención de la luz eléctrica<br />
hacia finales del siglo XIX, la relación entre<br />
la arquitectura y la iluminación eléctrica evolucionó<br />
lentamente y estuvo marcada por<br />
numerosos antagonismos. Algunos arquitectos<br />
y teóricos consideraban que la iluminación<br />
arquitectónica representaba un peligro<br />
para la integridad de la arquitectura y que<br />
poseía la fuerza suficiente como para imponerse<br />
sobre la forma arquitectónica. A pesar<br />
de este rechazo, Kelly describió tenazmente<br />
la luz como la clave que nos permitiría comprender<br />
y experimentar por fin la arquitectura<br />
y el entorno estructurado. Desde la firme<br />
convicción de que el proyecto de iluminación<br />
moderno debe ofrecer algo más que iluminación<br />
puramente funcional o embellecimiento<br />
ornamental, Kelly argumentaba que el proyecto<br />
de iluminación debía ser incluido ya en<br />
la fase temprana de planificación junto con<br />
los demás elementos arquitectónicos. Contribuyó<br />
en enorme medida a que el proyecto de<br />
iluminación fuera visto con otros ojos dentro<br />
de los círculos arquitectónicos, y su obra fue<br />
ensalzada en varias ocasiones por prestigiosas<br />
asociaciones de arquitectos durante su<br />
vida. El American Institute of Architects (AIA)<br />
honró dos veces a Kelly, primero en 1964 con<br />
el «Collaborative Achievement Award» (premio<br />
al logro colaborador) por su contribución<br />
al Seagram Building y al Four Seasons<br />
Restaurant, y nuevamente en 1967 con una<br />
medalla de oro por el conjunto de su obra en<br />
el servicio de la «luz en la arquitectura».<br />
Kelly nació en Zanesville, Ohio, a principios<br />
de siglo, y pronto manifestó interés por<br />
el papel de la iluminación en la manera en<br />
que percibimos y experimentamos nuestro<br />
entorno (supuestamente tuvo su primera<br />
revelación al sentirse molesto por la débil<br />
iluminación en la cocina de su madre).<br />
En su juventud, Kelly participó en las<br />
producciones teatrales de su instituto,<br />
donde experimentó por primera vez con la<br />
iluminación como instrumento de estructuración<br />
altamente expresivo. Tras su paso<br />
por el instituto, Kelly se trasladó a la ciudad<br />
de Nueva York, donde diseñó, en paralelo a<br />
sus estudios en la Universidad de Columbia,<br />
luminarias para diversos fabricantes. Una<br />
vez completados sus estudios en Columbia,<br />
Kelly trabajó durante un breve periodo para<br />
un prestigioso interiorista neoyorquino, pero<br />
pronto reunió los medios económicos necesarios<br />
para abrir en 1935 su propio estudio<br />
de proyectos de iluminación. Sin embargo,<br />
como narró el propio Kelly, estos tiempos<br />
todavía estuvieron marcados por la frustración.<br />
«Por aquel entonces no había proyectistas<br />
de iluminación. Nadie estaba dispuesto<br />
a pagar por mis ideas; lo que querían era<br />
comprar luminarias. Así pues, paralelamente<br />
a mis proyectos de iluminación, empecé a<br />
diseñar luminarias que fabricaba y vendía.»<br />
De este modo, Kelly logró imponer su concepto<br />
de la iluminación arquitectónica, diseñando<br />
nuevas luminarias e insistiendo en su<br />
integración en la arquitectura.<br />
Mientras acumulaba experiencia profesional,<br />
trabajando con diversos arquitectos<br />
y diseñadores durante los años previos a la<br />
Segunda Guerra Mundial, Kelly comprendió<br />
que las crecientemente populares formas y<br />
materiales arquitectónicos, especialmente<br />
el vidrio, requerían nuevas herramientas de<br />
iluminación que en aquella época todavía<br />
no existían en absoluto. Al mismo tiempo,<br />
Kelly afirmaba siempre que las lámparas y<br />
las luminarias nuevas no resolverían por sí<br />
solas el problema. Kelly creía que no sería<br />
posible realizar formal y conceptualmente<br />
la arquitectura moderna hasta que se tratara<br />
cuidadosamente la luz, diseñada teniendo<br />
en cuenta las formas modernas y con una<br />
comprensión profunda de los materiales<br />
arquitectónicos. Muy pronto identificó la<br />
necesidad perentoria de modernizar la industria<br />
de las luminarias tanto en el aspecto<br />
tecnológico como en su estructura de oferta.<br />
Al estallar la Segunda Guerra Mundial, Kelly,<br />
que había sido eximido del servicio militar,<br />
se matriculó en la Escuela de Arquitectura de<br />
la Universidad de Yale. Estaba convencido de<br />
que la obtención del título de arquitectura le<br />
permitiría defender legítimamente sus ideas<br />
y diseños entre arquitectos. Kelly no quería<br />
ser considerado como un diseñador de luminarias<br />
o como ingeniero de iluminación, sino<br />
como arquitecto de iluminación.<br />
En 1944, Kelly completó sus estudios en<br />
Yale con una diplomatura en arquitectura.<br />
Esto supuso un punto de inflexión para Kelly,<br />
y le distanció en gran medida de la mayoría<br />
de sus colegas de la industria de las luminarias.<br />
Kelly, que se autodefinía como «arquitecto<br />
especializado», utilizó desde entonces<br />
el título «asesor en iluminación arquitectónica»<br />
y se alejó, en cuanto a su metodología y<br />
su trabajo, de los ingenieros de iluminación<br />
y los proyectistas de iluminación escenográficos.<br />
Kelly se convirtió en uno de los primeros<br />
proyectistas de iluminación arquitectónica<br />
estadounidenses en contar con una<br />
formación profesional como arquitecto y en<br />
trabajar de forma plenamente independiente<br />
respecto de los fabricantes de luminarias<br />
y sus clientes de la electrotecnia. En este<br />
sentido, contribuyó decisivamente a la independencia<br />
de la profesión del proyectista de<br />
iluminación tal como la conocemos hoy en<br />
día. Desde este momento, Kelly habló de la<br />
luz sólo como arquitectura y en términos<br />
arquitectónicos, definiendo así los principios<br />
y el vocabulario del proyecto de iluminación<br />
arquitectónica moderno.<br />
En aquella época, Kelly empezó a<br />
desarrollar también su propia filosofía de la<br />
luz, que presentó por primera vez en 1952<br />
en una conferencia titulada «Lighting as an<br />
Integral Part of Architecture» (La iluminación<br />
como parte integral de la arquitectura). En<br />
esta conferencia, Kelly expuso su teoría de<br />
los «impactos de la energía luminosa», que<br />
constituye el núcleo de su aproximación<br />
filosófica y metódica al proyecto de iluminación.<br />
Empezó la exposición de su teoría con<br />
las siguientes palabras: «Ante nuestro ojo<br />
mental se encuentran tres elementos que<br />
conducen a la percepción del diseño visual:<br />
tres tipos elementales de efectos de la luz...<br />
1. «Focal glow», o luz para mirar, 2. «Ambient<br />
luminescence», o luz para ver, 3. «Play of<br />
brilliants», o luz para contemplar. Estos tres<br />
elementos representan al mismo tiempo la<br />
secuencia de la planificación imaginaria.»<br />
Según de Kelly, cada uno de estos efectos<br />
elementales de la luz desempeñó un papel<br />
específico en la composición y presentación<br />
del entorno estructurado. Kelly definió el<br />
«focal glow» como el «cono de luz en su<br />
lugar de lectura preferido», y como un efecto<br />
de iluminación que «atrae la atención...<br />
facilita la venta de mercancías, separa lo<br />
importante de lo trivial». Kelly describió la<br />
«ambient luminescence» como la «bruma<br />
sobre un río donde se funden la orilla, el<br />
agua y el cielo...Es, al mismo tiempo, todo<br />
aquello que conocemos como iluminación<br />
indirecta». Enfatizó el hecho de que la<br />
ambient luminescence «crea una iluminación<br />
sin sombras...minimiza la forma y la masa...<br />
y con ello también la importancia de objetos<br />
y personas. Puede sugerir espacio libre y en<br />
ocasiones también infinidad.» Kelly describió<br />
el último elemento, play of brilliants, como<br />
«Times Square por la noche...la luz del sol<br />
sobre una fuente o un arroyo» y explicó que<br />
«incide sobre el nervio óptico...estimula el<br />
cuerpo y el espíritu...y aguza el intelecto.»<br />
Kelly concluyó su conferencia con la indicación<br />
de que la «belleza visual se percibe<br />
mediante una interacción entre las tres categorías<br />
de luz», si bien con frecuencia una de<br />
las categorías predomina en la composición<br />
global. Según la teoría de Kelly, la composición<br />
de la luz es el factor de éxito determinante<br />
de un proyecto de iluminación. Al<br />
identificar los efectos elementales de la luz,<br />
directamente responsables de la percepción<br />
visual, Kelly dejó un legado perdurable con<br />
sus «impactos de la energía luminosa».<br />
Al tiempo que perseguía sus intereses en la<br />
interacción entre luz, percepción y experiencia<br />
sensorial, Kelly abordó activamente la plasmación<br />
física de sus principios de iluminación.<br />
En 1950, es decir, sólo 6 años después de<br />
concluir sus estudios en Yale, Kelly ya había<br />
iluminado más de 30 proyectos públicos y al<br />
menos una cantidad igual de casas privadas.<br />
Durante esta fase, Kelly colaboró en los más<br />
diversos proyectos y diseñó la iluminación de<br />
objetos tan conocidos como el Stork Club Cub<br />
Room, el Little Casino Club (en colaboración<br />
con Oscar Nitzschke), Tiffany & Co. y Bonwit<br />
Teller en la ciudad de Nueva York, así como<br />
las oficinas de la Container Corporation of<br />
America en Chicago.<br />
Los proyectos tempranos de Kelly para<br />
casas privadas constituyen probablemente<br />
sus trabajos más innovadores de este periodo,<br />
y conducen directamente a sus obras<br />
futuras. Su carrera inicial brilla especialmente<br />
en dos proyectos: la casa de Richard<br />
Neutra para Edgar J. Kaufman, Sr. en Palm<br />
Springs, California (1947) y la Glass House<br />
de Philip Johnson. Ambas ilustran ejemplarmente<br />
la respuesta de Kelly a los requisitos<br />
de la iluminación arquitectónica moderna.<br />
Estos dos objetos ponen también de manifiesto<br />
la importancia que Kelly concedía<br />
al ideal moderno de difuminar los límites<br />
entre el interior y el exterior. El proyecto<br />
de iluminación de Kelly para la casa Kaufmann<br />
demuestra que empezó muy pronto<br />
a experimentar con técnicas de iluminación<br />
que no desarrollaría plenamente con éxito<br />
hasta la siguiente década, entre ellas los<br />
techos luminosos, las paredes iluminadas<br />
y los Downlights para zonas marginales.<br />
Todas estas técnicas facilitaron el enlace<br />
Richard Kelly (izquierda)<br />
y Edison Price, quien fue<br />
en numerosos proyectos<br />
su colaborador ideal como<br />
diseñador de luminarias.<br />
Al fondo, el modelo la<br />
araña de luces del hotel<br />
Barbizon Plaza (aprox.<br />
1955).<br />
16 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 17
Acerca de la autora<br />
Margaret Maile es historiadora del diseño,<br />
especializada en iluminación arquitectónica,<br />
y enseña en la «Parsons the New<br />
School for Design», Nueva York. Su tesis<br />
doctoral abordó a Richard Kelly y sus<br />
revolucionarias colaboraciones con Philip<br />
Johnson y Mies van der Rohe. Trabaja<br />
en su doctorado en The Bard Graduate<br />
Center, Nueva York. Algunas de sus publicaciones:<br />
«Spiegelungen / Reflections»<br />
en Leuchtende Bauten: Architektur der<br />
Nacht, , (Alemania: Hatje Cantz Verlag,<br />
2006), «Illuminating the Glass Box:<br />
Architectural lighting design and the<br />
performance of modern architecture in<br />
post-war America» Journal of the Society<br />
of Architectural Historians v6 (junio de<br />
2007) y «The Seagram Building: Standing<br />
Up to the Test of Time», Professional<br />
Lighting Design No 50 (julio/agosto de<br />
2006), así como una multitud de artículos<br />
para la revista Architectural Lighting<br />
Magazine.<br />
entre interior y exterior. De forma similar,<br />
Kelly utilizó en la Glass House potentes<br />
Downlights en la zona marginal del edificio,<br />
en combinación con una iluminación cuidadosamente<br />
estructurada del paisaje, a fin<br />
de garantizar la transparencia del pabellón<br />
de cristal de Johnson incluso después de<br />
oscurecer. En una mirada retrospectiva a su<br />
diseño de la Glass House, Philip Johnson<br />
comentó en 1979: «Cuando me instalé en la<br />
Glass House, no había ninguna luz aparte de<br />
la luz del sol. Es fácil imaginarse el problema<br />
de los reflejos. Cuando se encendía una bombilla,<br />
se veían seis. En cuanto oscurecía fuera,<br />
ya no había nada que un proyectista de iluminación<br />
pudiera hacer, al menos así lo creía<br />
entonces. Richard [Kelly] inauguró el arte de<br />
la iluminación de espacios residenciales el<br />
día que concibió la iluminación de la Glass<br />
House.»<br />
En el curso de las dos siguientes décadas,<br />
Kelly participó en algunos de los proyectos<br />
más relevantes de la arquitectura del siglo XX.<br />
En la era actual de la especialización, es<br />
difícil imaginarse cómo un solo hombre,<br />
que además trabajaba de forma totalmente<br />
independiente y nunca contó con una<br />
plantilla numerosa, pudo hacer realidad<br />
tantos proyectos ambiciosos con gran éxito<br />
y en un periodo de tiempo tan breve. Desde<br />
1955 hasta 1965, Kelly completó alrededor<br />
de 100 proyectos. Entre ellos se cuentan el<br />
Seagram Building y su revolucionario efecto<br />
de la «torre de luz», el primer ejemplo monumental<br />
de la arquitectura luminosa en los<br />
Estados Unidos. La importancia del programa<br />
de iluminación del Seagram Building es<br />
verdaderamente inestimable. Como comentó<br />
un crítico poco después de su conclusión,<br />
la iluminación del Seagram Building «daba<br />
a la iluminación artificial un significado<br />
totalmente nuevo como elemento de diseño<br />
arquitectónico». En un tono similar, la revista<br />
Architectural Forum describía en 1958 el<br />
Seagram Building como «uno de los edificios<br />
mejor iluminados jamás construidos».<br />
Durante este periodo de diez años, Kelly<br />
llevó a cabo asimismo una serie de grandes<br />
proyectos en colaboración con Eero Saarinen,<br />
que marcaron la estética y la función<br />
de diversas tipologías de la arquitectura<br />
moderna, como por ejemplo sedes centrales<br />
de empresas, laboratorios de desarrollo, universidades,<br />
teatros, auditorios y aeropuertos.<br />
Probablemente, la mayor influencia de la<br />
colaboración entre Saarinen y Kelly fue la<br />
ejercida sobre varios laboratorios de desarrollo,<br />
entre ellos el General Motors Technical<br />
Center (1956) en Detroit, Michigan, el IBM<br />
Thomas Watson Research Center (1961) en<br />
Yorktown, Nueva York y los Bell Telephone<br />
Laboratories (1962) en Homdel, Nueva Jersey.<br />
Para cada uno de estos proyectos, Kelly<br />
diseñó conceptos de luz integrados para las<br />
distintas oficinas, los laboratorios, vestíbulos,<br />
salas de exposición, fachadas y paisajes. El<br />
ideal de Kelly de una síntesis total de la luz<br />
con el entorno estructurado se plasmó en<br />
estos proyectos de una forma nunca antes<br />
implementada.<br />
Ya en los años 50 y 60, mucho antes de que<br />
se pusiera de moda el aprovechamiento de<br />
la luz natural, Kelly abogaba por la integración<br />
de la luz natural en la arquitectura y en<br />
la iluminación arquitectónica. Kelly estaba<br />
firmemente convencido de que un proyecto<br />
de iluminación debe integrar globalmente<br />
la naturaleza cíclica de la arquitectura y<br />
argumentó: «El manejo de las formas y la<br />
importancia de un espacio deben estar en<br />
relación con la luz natural.» La sensibilidad y<br />
la perfección de los conocimientos de Kelly<br />
y la valoración de la luz natural se ponen de<br />
manifiesto sobre todo en su colaboración<br />
con Louis Kahn. Para el Museo Kimbell de<br />
Kahn, Kelly diseñó, junto con Edison Price y<br />
el matemático Issac Goodbar, el ya famoso<br />
reflector de aluminio curvado y perforado<br />
en la bóveda cicloide, que inunda el museo<br />
de luz natural reflejada y difusa. Este equipo<br />
de talento extraordinario creó con su trabajo<br />
conjunto uno de los museos más bellos y<br />
mejor iluminados de la era moderna.<br />
Los fascinantes proyectos de Kelly correspondientes<br />
a esa fase creativa son demasiado<br />
numerosos como para poder describirlos<br />
aquí con detalle. Las relaciones profundas y<br />
duraderas que Kelly estableció con Mies van<br />
der Rohe, Philip Johnson, Eero Saarinen y<br />
Louis Kahn merecen un libro aparte. Afortunadamente,<br />
la exposición actual sobre Kelly<br />
«Richard Kelly: Trabajos Seleccionados»,<br />
organizada por ERCO en colaboración con<br />
la PLDA (Professional Lighting Designers<br />
Association), se presenta este año en seis<br />
sedes europeas distintas. Brindará a los<br />
visitantes de la exposición la oportunidad<br />
de conocer y juzgar una gran abundancia<br />
de material procedente del Archivo Richard<br />
Kelly. Esta exposición nos ayuda a preservar<br />
en la memoria y a valorar la enorme<br />
contribución de Richard Kelly a la práctica<br />
del proyecto de iluminación arquitectónica<br />
moderno. Su entrega al reconocimiento de<br />
la profesión del proyectista de iluminación<br />
arquitectónica y su esfuerzo infatigable por<br />
legitimar la luz como «material» fundamental<br />
de la arquitectura puede servirnos de<br />
inspiración a todos y animarnos a desarrollar<br />
soluciones cada vez mejores en la arquitectura<br />
de la luz.<br />
Van Meter Residence<br />
Springfield, Illinois,<br />
1962-63<br />
Arquitectos:<br />
King & Murphy<br />
Wiley House<br />
Westport, Connecticut,<br />
1954<br />
Arquitecto:<br />
Philip Johnson<br />
Howard M. Brandston<br />
Como fundador del<br />
estudio de proyectos de<br />
iluminación Brandston<br />
Partnership Inc. 1966,<br />
Howard Brandston puede<br />
presumir de más de cuarenta<br />
años de experiencia<br />
en proyectos de iluminación,<br />
diseño y electrónica.<br />
www.concerninglight.com<br />
¡Yo conocí a Richard Kelly! Cuando inicié mi<br />
carrera, hace mucho tiempo, fue para mí una<br />
personalidad muy especial. Yo era un joven<br />
lleno de reverencia, y veía en él una figura de<br />
culto, él me bautizó, acertadamente, como<br />
«el muchachito». Su trabajo me inspiraba, él<br />
era mi modelo: como él, yo aspiraba a dejar<br />
algún día mi propio sello en la configuración<br />
luminosa. El encuentro con Kelly me formó y<br />
moldeó de manera perdurable.<br />
Mi mentor, el Prof. Stanley R. McCandless,<br />
decía siempre: «Quien no sea también un<br />
educador, quedará restringido a su faceta<br />
práctica y no desempeñará nunca plenamente<br />
su profesión.» Estoy convencido de<br />
que la formación es la clave para lograr el<br />
reconocimiento y el éxito del proyecto de<br />
iluminación. Es interesante la importancia<br />
que con el paso del tiempo fue adquiriendo<br />
para mí la actividad docente, llegó a convertirse<br />
en una auténtica pasión. Impulsé la<br />
formación de proyectistas de iluminación<br />
con el mismo fervor que aplicaba a mis tareas<br />
prácticas de planificación. Si llegara a dejar<br />
un legado en el mundo de la iluminación, me<br />
gustaría que fuera en el ámbito de la formación.<br />
Obviamente, también ésta se halla sujeta a<br />
ciertas tendencias cíclicas. ¿Cuáles serían mis<br />
deseos para el futuro?<br />
He aquí los cuatro puntos que considero<br />
imprescindibles en un plan de estudios de proyecto<br />
de iluminación:<br />
En primer lugar, debemos enseñar a ver a las<br />
personas en el sector de la luz. ¿Cómo se puede<br />
crear algo que se desearía ver si uno no puede<br />
ver? Cuando la idea visual adopta forma real<br />
surge la percepción. Existe una gran diferencia<br />
entre ver y percibir. La visión es universal, pero<br />
la percepción es individual, ligada a la persona<br />
concreta, a sus experiencias y su trasfondo<br />
cultural.<br />
En segundo lugar, debemos estimular la<br />
creatividad. Creatividad significa simplemente<br />
darse cuenta de que hacer las cosas como se<br />
han hecho siempre no aporta gran cosa. Seguir<br />
caminos trillados no es creativo, sino un ejercicio<br />
obligatorio mecánico.<br />
En tercer lugar, debemos enseñar a las personas<br />
a ver más allá del panorama inmediato.<br />
Sin embargo, para ello antes es preciso saber<br />
qué es lo que conforma el panorama inmediato,<br />
los aspectos científicos y técnicos del arte de la<br />
iluminación, que es necesario dominar íntegramente<br />
como requisito básico.<br />
Restaurante Four Seasons<br />
Nueva York, estado de<br />
Nueva York, 1957 – 1958<br />
Arquitectos:<br />
Philip Johnson Associates<br />
La araña sin cables en<br />
el hotel Barbizon-Plaza<br />
Nueva York, estado de<br />
Nueva York, 1955<br />
Finalmente, y en cuarto lugar, debemos<br />
enseñar conciencia de la responsabilidad:<br />
la predisposición a aceptar la responsabilidad<br />
de que una solución creativa satisfaga<br />
las necesidades del cliente, y no determinadas<br />
normas y estándares. ¿Para qué, si no,<br />
se recurre a nosotros?<br />
Si no hubiera seguido el ejemplo de<br />
Richard Kelly y Stanley McCandless al<br />
formar para esta profesión a personas que<br />
a su vez la transformarán, continuarán y<br />
desarrollarán mediante la guía y la formación<br />
de las generaciones venideras, mi vida<br />
habría sido un verdadero desperdicio. Espero<br />
que el mayor número posible de integrantes<br />
de nuestro sector tenga la misma actitud<br />
hacia la formación: como patrocinador<br />
apoyando una fundación de estudios como<br />
el Richard Kelly Fund, o como profesor en<br />
los centros de formación locales y en las<br />
asociaciones, como mentor de un aprendiz<br />
deseoso de adquirir conocimientos. La formación<br />
es un proceso continuo, y estamos<br />
obligados a asegurarnos de que la profesión<br />
del proyectista de iluminación se rejuvenezca<br />
constantemente gracias a la inyección de<br />
nuevos talentos: bien formados, capacitados<br />
y en disposición de asumir la responsabilidad<br />
ligada a esta tarea. Estoy seguro de que esto<br />
le gustaría a Richard Kelly.<br />
18 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 19
Seagram Building<br />
Nueva York, Estado<br />
de Nueva York, 1957<br />
Arquitectos: Ludwig<br />
Mies van der Rohe y<br />
Philip Johnson<br />
Fotos: Ezra Stoller ESTO<br />
New York State Theater<br />
Lincoln Center for the<br />
Performing Arts<br />
Nueva York, Estado de<br />
Nueva York, 1965<br />
Arquitecto: Philip Johnson<br />
Foto: Ezra Stoller ESTO<br />
Paul Marantz<br />
En virtud de sus<br />
estudios de arquitectura,<br />
historia de la<br />
arquitectura, diseño<br />
industrial y luminotecnia,<br />
Paul Marantz<br />
cuenta con un trasfondo<br />
multidisciplinar<br />
para el trabajo como<br />
proyectista de iluminación.<br />
Obtuvo su<br />
diplomatura (Bachelor<br />
of Arts) en el Oberlin<br />
College y se graduó<br />
en la Case / Western<br />
Reserve University y<br />
en el Brooklyn College.<br />
Cofundador del estudio<br />
Fisher Marantz Stone<br />
en 1971 en Nueva York,<br />
actualmente trabaja allí<br />
como Consulting Design<br />
Principal. Sus conceptos<br />
de iluminación han recibido<br />
numerosas distinciones.<br />
Al mismo tiempo que me decidía por una carrera<br />
como proyectista de iluminación, Richard<br />
Kelly se acercaba ya al final de su vida profesional.<br />
Llamé inocentemente a la puerta de su<br />
oficina para presentar ante él mi candidatura.<br />
Mantuvimos una breve conversación, le dejé<br />
mi documentación, y eso fue todo.<br />
Si bien nuestro contacto personal fue así<br />
de breve, la influencia de Richard Kelly sobre<br />
mi trabajo fue enorme, concretamente en dos<br />
aspectos:<br />
Por un lado, porque Kelly, en tanto que creador<br />
de la iluminación arquitectónica moderna<br />
y de la idea del estudio de proyectos de iluminación<br />
profesional, es por así decirlo el padre<br />
espiritual de todo lo que emprenden hoy en día<br />
muchos cientos de proyectistas de iluminación<br />
en todo el mundo. Es cierto que Kelly también<br />
tuvo la suerte de entablar contacto con numerosos<br />
arquitectos extraordinarios de su generación.<br />
Pero su capacidad de poco más o menos<br />
hacer cantar a la arquitectura con su luz fue un<br />
inmenso y perdurable regalo que todavía hoy<br />
nos marca a mí y a mis compañeros de profesión.<br />
Por otro lado Kelly contó, en la persona del<br />
joven Edison Price, con un cómplice entusiasta a<br />
la hora de desarrollar las herramientas adecua-<br />
Glass House de Philip<br />
Johnson<br />
New Canaan,<br />
Connecticut, 1948-49<br />
Arquitecto: Philip Johnson<br />
das para nuevos conceptos de iluminación.<br />
Inventaron conjuntamente las soluciones<br />
técnicas para la iluminación arquitectónica<br />
moderna (muchas de ellas son ofrecidas<br />
actualmente por empresas como ERCO).<br />
En años posteriores tuve la suerte de poder<br />
conspirar con Price de forma parecida – su<br />
espíritu permaneció siempre joven.<br />
Recientemente, nuestro estudio tuvo la<br />
fortuna de poder participar en la restauración<br />
de la Yale Art Gallery de Louis Kahn, una<br />
colaboración temprana entre Kelly y Price.<br />
En todo momento estuvo claro lo que había<br />
que hacer: se trataba de refrescar la visión de<br />
Kahn, llevada a la vida por Kelly, sin alterarla.<br />
Cualquier otra cosa habría sido un sacrilegio.<br />
20 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 21<br />
www.fmsp.com
120V-240V<br />
50-60Hz<br />
<br />
<br />
Hub/Switch<br />
Es posible conectar<br />
directamente dos Light<br />
Server 64+ mediante un<br />
cable de red (Cat5). Para<br />
combinar en red más de<br />
dos aparatos se utiliza<br />
un hub o switch Ethernet<br />
convencional.<br />
<br />
<br />
<br />
Light Server 64+<br />
La solución cómoda de ERCO para instalaciones<br />
DALI de grandes dimensiones:<br />
con 12 Light Server 64+ combinados en<br />
red se puede ampliar hasta un máximo de<br />
768 direcciones la cantidad de 64 direcciones<br />
disponibles por segmento DALI.<br />
Hub/Switch<br />
Ethernet<br />
El Light Server 64+ combinable en red<br />
El protocolo DALI restringe a 64 el número de<br />
direcciones en una instalación DALI convencional.<br />
Esta barrera queda liberada por el Light<br />
System DALI de ERCO mediante el Light Server<br />
64+ el que, gracias a un interfaz Ethernet, puede<br />
ser enlazado con otros Light Server similares. Ya<br />
el mismo Light Server 64, para hasta 64 direcciones<br />
DALI, sabe dominar numerosas aplicaciones<br />
menores típicas del control de luz. Las instalaciones<br />
mayores, con más de 64 direcciones, se realizan<br />
combinando en red hasta 12 Light Server<br />
64+ mediante los interfaces Ethernet incluidos.<br />
Esto permite gestionar hasta 768 direcciones<br />
DALI. Y del mismo modo se multiplica el número<br />
de los Light Changer conectables. Es importante<br />
tener en cuenta que cada Light Server 64+ con-<br />
trola un tramo DALI separado, el cual a su vez<br />
permanece limitado a un máximo de 64 direcciones.<br />
Es preciso tomar esto en consideración<br />
durante el cableado, conectando a cada Light<br />
Server segmentos de espacio o grupos de lumi-<br />
narias racionales con un máximo de 64 direcciones<br />
DALI.<br />
Light Server 64+<br />
máx. 12<br />
DALI<br />
Light Clients con ID de luminaria<br />
El confort de Plug-and-play durante la puesta<br />
en servicio mediante Light Clients con codificación<br />
individual se conserva a plenitud incluso<br />
en la red de los Light Server 64+, aunque ésta<br />
tenga un número considerablemente mayor de<br />
direcciones DALI. Mientras persista el contacto<br />
visual, la identificación de los Light Client en<br />
su lugar de montaje se produce sencillamente<br />
mediante la función «Destellar» en el software<br />
Light Studio. Esta posibilidad no siempre es<br />
posible en las instalaciones Light System DALI<br />
mayores y/o montadas en red. Ésta es la razón<br />
por la que todos los Light Client se entregan con<br />
una pegatina adicional con su ID de luminaria.<br />
Este ID de luminaria individual sirve para la<br />
identificación inconfundible de cada uno de<br />
los Light Client durante la puesta en servicio<br />
y en el software de control de luz. El lugar de<br />
montaje del Light Client queda documentado,<br />
al despegar el instalador la pegatina durante el<br />
montaje de la luminaria y pegándola en el lugar<br />
correspondiente del nivel del techo. Además del<br />
confort de Plug-and-play, el concepto del ID<br />
de luminaria inconfundible de ERCO garantiza,<br />
pues, un máximo de seguridad en los procesos<br />
mediante la documentación en el plano, en el<br />
producto y en el software.<br />
22 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 23<br />
1072052000<br />
1072052000<br />
0441AO0148<br />
0441AO0148<br />
E<br />
230-240V~<br />
50-60Hz<br />
1072052000<br />
0441AO0148<br />
DALI<br />
J N10348 T i C<br />
Gracias al ID de luminaria<br />
es posible documentar<br />
con facilidad y seguridad<br />
en el plano el lugar de<br />
montaje de un ERCO Light<br />
Client, e identificarlo posteriormente<br />
en el PC.<br />
Paso 1<br />
Durante el montaje en<br />
el local, la pegatina con<br />
el número de artículo y<br />
el ID de luminaria adicional<br />
es despegada de la<br />
luminaria.<br />
Resumen de datos<br />
- Hasta 12 Light Server 64+<br />
- Máx. 64 direcciones DALI por servidor<br />
- Instalación total:<br />
máx. 12 x 64 = 768 direcciones<br />
- 12 x 31 Light Changer<br />
- 12 x 4 grupos de pulsadores<br />
- 1024 escenas de luz<br />
- 64 zonas<br />
Hallará información adicional<br />
en nuestro folleto<br />
dedicado al nuevo Light<br />
Server 64+. Pregunte a<br />
su asesor de iluminación<br />
ERCO local:<br />
www.erco.com/contact<br />
O descargue el folleto<br />
en formato PDF desde el<br />
ERCO Light Scout:<br />
www.erco.com/download<br />
Paso 2<br />
La pegatina deja documentada<br />
en el nivel del<br />
techo el lugar de montaje<br />
exacto de cada uno de<br />
los Light Client.<br />
Paso 3<br />
El ID de luminaria viene<br />
guardado también, de<br />
fábrica, en el equipo auxiliar<br />
de cada Light Client.<br />
Éste es representado por<br />
el software Light Studio<br />
en una columna propia<br />
de la lista de los clients.<br />
El ID de luminaria viene<br />
guardado de fábrica en el<br />
equipo auxiliar, es identificado<br />
automáticamente<br />
por el software Light<br />
Studio y aparece listado<br />
en el monitor en una<br />
columna propia. Seguidamente<br />
el proyectista<br />
puede, en el escenario del<br />
Light Studio, proceder a<br />
un arreglo tridimensional<br />
conveniente de los símbolos<br />
de las luminarias. Una<br />
lista adicional para los<br />
Light Changer y pulsadores<br />
permite documentar<br />
con cuál de los Light<br />
Server se encuentran<br />
conectados éstos.
Los conos de luz se perciben<br />
como patrones<br />
independientes. Pueden<br />
dividir y estructurar<br />
visualmente el espacio<br />
mediante la forma y la<br />
posición en la pared.<br />
En cambio, el bañado<br />
homogéneo de la pared<br />
favorece la percepción<br />
de las superficies como<br />
elemento uniforme de la<br />
arquitectura.<br />
Foco Doble foco<br />
Ver y percibir: efectos de percepción en la<br />
práctica de la luminotecnia<br />
Algunas personas tienen un oído absoluto y son<br />
capaces de identificar la nota «la». No se conoce<br />
ningún fenómeno similar en el caso de la luz;<br />
el ojo trabaja siempre de forma relativa – por<br />
ejemplo, la impresión de luminosidad de una<br />
pared iluminada depende en gran medida del<br />
entorno: una pared iluminada con 100lx puede<br />
ofrecer una impresión de gran luminosidad en<br />
un entorno oscuro. En cambio, en un vestíbulo<br />
inundado de luz natural, una superficie con<br />
la misma iluminancia crea una impresión de<br />
luminosidad muy débil. El ser humano tampoco<br />
interpreta nunca de forma absoluta los colores<br />
de la luz: durante la estancia en un espacio se<br />
establece una percepción cromática constante,<br />
de modo que, si no hay ninguna superficie de<br />
referencia, se percibe la luz blanca cálida o la<br />
luz blanca de día en la misma medida como luz<br />
blanca neutral. En consecuencia, a fin de seleccionar<br />
en la práctica la iluminancia o el color de<br />
luz adecuados, se deberían incluir las superficies<br />
y los espacios adyacentes, y se deberían tener<br />
en cuenta las luminosidades ambientales cambiantes.<br />
Junto a la adaptación a la luminosidad y al<br />
color, las formas y los contrastes de luminosidad<br />
de los patrones de luz desempeñan un papel<br />
importante en la luminotecnia. Los patrones de<br />
luz pueden percibirse como división espacial,<br />
como enfoque de la vista o como elemento<br />
decorativo. Corresponde al diseñador armonizar<br />
los patrones con la arquitectura, para evitar<br />
que ejerzan un efecto perturbador como elementos<br />
excesivamente dominantes. Mediante<br />
la selección de la luminotecnia, el proyectista<br />
puede decidir en qué medida desea trabajar con<br />
patrones de luz marcados, tales como conos de<br />
luz sobre superficies, o si prefiere enfatizar la<br />
homogeneidad de los elementos arquitectónicos<br />
mediante una iluminación de gran superficie.<br />
Mediante patrones de luz con distinta iluminancia<br />
puede establecer una jerarquía para la percepción,<br />
acentuar con luz objetos importantes y<br />
ocultar lo banal en la oscuridad. Es posible dividir<br />
los espacios en zonas de distinta importancia.<br />
Para ello, es esencial la conciencia de la perceptibilidad<br />
de las relaciones de contraste: mientras<br />
que un contraste de luminosidad de 1:2 entre el<br />
objeto y el entorno apenas se percibe, mediante<br />
una relación de 1:5 se puede crear un contraste<br />
sutil y con 1:10 se puede lograr una acentuación<br />
marcada. En vista de ello queda claro por qué a<br />
menudo es conveniente construir un concepto<br />
de iluminación partiendo del nivel de iluminación<br />
general más pequeño posible.<br />
Thomas Schielke<br />
La luz acentuadora sobre<br />
los objetos relega el<br />
espacio a un segundo<br />
plano. De este modo, la<br />
iluminación puede ayudar<br />
a enfocar la atención.<br />
El contraste entre color<br />
de luz frío y cálido crea<br />
una tensión permanente<br />
dentro del espacio. Por el<br />
contrario, una luz con un<br />
tono uniforme se percibe<br />
prácticamente como<br />
neutra al cabo de poco<br />
tiempo.<br />
El ojo sólo puede procesar<br />
contrastes de luminancia<br />
hasta cierto punto. El sistema<br />
receptor se adapta<br />
al entorno, y en consecuencia<br />
las impresiones<br />
de luminosidad son relativas.<br />
En el capítulo «Principios»<br />
de la Guía encontrará información<br />
adicional acerca<br />
del tema «Ver y percibir».<br />
www.erco.com/guía<br />
Ver y percibir: teoría de la percepción<br />
Muchos efectos luminosos sólo pueden entenderse<br />
y controlarse eficazmente en el contexto<br />
de la teoría de la percepción. Aquí sólo se perfi-<br />
larán algunos aspectos de la teoría de la percepción<br />
que se abordan con más detalle en la<br />
sección «Guía» del Light Scout (www.erco.com),<br />
donde puede profundizarse en ellos.<br />
La percepción de nuestro entorno visual tiene<br />
lugar a través del aparato visual, que implica al<br />
ojo, al nervio óptico, pero también a partes del<br />
cerebro que participan activamente en el procesamiento<br />
y la interpretación de imágenes. La<br />
percepción de la luminosidad se regula principalmente<br />
por el ojo. Dado que no cubre toda la<br />
gama de luminancias visibles con el mismo sis-<br />
tema receptor, se adapta para una gama parcial<br />
determinada. Los objetos que presentan una<br />
luminancia excesiva para un estado de adaptación<br />
determinado deslumbran y se perciben<br />
como demasiado luminosos. De ahí que la impresión<br />
de luminosidad de una pared iluminada<br />
dependa del estado de adaptación del ojo, de si<br />
previamente se había enfrentado a una situación<br />
clara u oscura.<br />
En la interpretación de patrones de luz<br />
entra en juego la percepción de constancia.<br />
Los patrones de luz, o sea, las diferencias de<br />
luminosidad en los objetos, pueden obedecer a<br />
diversas causas: el tipo de iluminación, la forma<br />
del objeto o sus propiedades superficiales. La<br />
interpretación de qué aspecto es aplicable tiene<br />
lugar durante el proceso de percepción por el ojo<br />
y el cerebro sobre todo en base a la experiencia<br />
allí acumulada. En el tema «Constancia» del<br />
capítulo «Principios» de la Guía se explica cómo<br />
los patrones de luz irregulares pueden conducir<br />
a situaciones de iluminación desconcertantes,<br />
cuando por ejemplo hay presentes conos de luz<br />
sin relación con la arquitectura o los objetos.<br />
En la sección siguiente de la Guía se explica, a<br />
partir de la percepción morfoobjetiva, cómo la<br />
percepción agrupa determinados patrones como<br />
objetos. Los ejemplos ilustran asimismo la forma<br />
en que la disposición de luminarias puede alterar<br />
la impresión espacial.<br />
Algunos efectos de los colores se explican en<br />
virtud del sistema de conos del ojo, como las<br />
diferencias en la intensidad cromática, que se<br />
deben a la sensibilidad cromática desigual de los<br />
conos rojos, verdes y azules. En cambio, el pintor<br />
y pedagogo de arte Johannes Itten muestra en<br />
su teoría del color causas subjetivas para los<br />
contrastes cromáticos. En el cap. «Configurar<br />
con luz» se ilustran éstos con ejemplos interactivos,<br />
y en el cap. «Principios» de la Guía se explica<br />
la vertiente fisiológica<br />
Thomas Schielke<br />
La posición del cono de<br />
luz determina si éste<br />
se percibe como base o<br />
como figura perturbadora.<br />
Los conos de luz que no<br />
se corresponden con la<br />
geometría de la escena se<br />
perciben como patrones<br />
independientes y perturbadores.<br />
Las leyes de la forma no<br />
sólo se aplican en relación<br />
con la posición de los<br />
conos de luz, sino también<br />
para la disposición de las<br />
luminarias. La ley de la forma<br />
de la cercanía agrupa<br />
las luminarias en pares.<br />
24 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 25<br />
Córnea<br />
Cristalino<br />
Iris<br />
Fóvea<br />
central<br />
Nervio óptico
Una casa que iza velas<br />
Bienvenidos al puente de mando:<br />
la orientación al mar es el tema de esta<br />
mansión, construida por Lord Norman<br />
Foster en Saint-Jean-Cap-Ferrat.<br />
Los frontales de cristal generosos son el sueño<br />
de muchos propietarios: hacen que el espacio<br />
habitable parezca abrirse y extenderse hasta el<br />
horizonte o, como mínimo, hasta los límites de<br />
la propiedad. Ya Phillip Johnson constató, en<br />
su vivienda experimental «Glass house» diseñada<br />
por él mismo, el desafortunado hecho de<br />
que, al caer la oscuridad, la transparencia de<br />
los cristales se transforma rápidamente en un<br />
espejo unidireccional, y recurrió al pionero de<br />
los proyectos de iluminación Richard Kelly para<br />
solucionar este problema. En otras secciones de<br />
este reportaje sobre iluminación se informa con<br />
mayor detalle sobre Kelly, así que a continuación<br />
simplemente resumimos su truco: evitó<br />
las fuentes de luz deslumbrantes en el interior<br />
de la casa y escenificó la vista al exterior iluminando<br />
el césped y los árboles.<br />
Por desgracia, esto último no es aplicable a<br />
esta mansión, puesto que la vista a través de su<br />
frontal de cristal llega realmente hasta el horizonte,<br />
pasando sin obstáculos sobre el acantilado,<br />
la playa rocosa y el Mediterráneo. No obstante,<br />
el arquitecto Lord Norman Foster también<br />
halló una solución técnica para esta situación:<br />
con tan sólo pulsar un botón, la fachada, compuesta<br />
por nada menos que 18 toneladas de<br />
cristal y acero, se desliza hacia un lado como por<br />
arte de magia, eliminando así el problema de los<br />
reflejos. El suave clima de la Costa Azul permite<br />
hacer uso en la práctica de esta fusión definitiva<br />
del interior y el exterior. Para la iluminación de<br />
este panorama deben bastar las fuentes de luz<br />
naturales: la luna y las estrellas, y tal vez también<br />
algún que otro yate que pase por el lugar.<br />
Palabra clave yate: con el recurso a las asociaciones<br />
marítimas, Foster se adhiere a una<br />
tradición de la modernidad clásica, cuyos representantes<br />
Le Corbusier o Eileen Gray también<br />
construyeron o mantuvieron domicilios vacacionales<br />
en la pintoresca costa de Cap Ferrat. En<br />
este caso no son únicamente las barandillas de<br />
acero fino y el blanco omnipresente los elementos<br />
que recuerdan a un lujoso barco, sino muy<br />
especialmente la espectacular solución para la<br />
protección contra los rayos solares: A ambos<br />
lados del edificio aterrazado en la escarpada<br />
ladera se extienden dos imponentes arcos de<br />
acero entre cuyos cables de acero se despliegan,<br />
naturalmente, velas de tela de color blanco<br />
inmaculado para proporcionar sombra. Como<br />
interesante anécdota al margen, cabe mencionar<br />
que la mansión es, de hecho, fruto de una<br />
reforma: hace tiempo que no quedan terrenos<br />
libres en este codiciado emplazamiento, y se<br />
aplica una estricta política de protección del<br />
medio ambiente. De todos modos, apenas quedan<br />
vestigios de la construcción original, la casa<br />
se convirtió, con su elegancia inimitablemente<br />
fresca e indolente, en un típico diseño de Foster.<br />
Entre dos imponentes<br />
arcos de acero se despliegan<br />
las velas que<br />
proyectan sombra sobre<br />
la mansión, amoldada a<br />
la pendiente.<br />
Lujo indolente: Un espacio<br />
habitable de cuatro<br />
pisos con vistas al Mediterráneo<br />
puede no resultar<br />
en absoluto pretencioso<br />
si el arquitecto se llama<br />
Foster. La iluminación<br />
concentrada, restringida<br />
a unos pocos acentos,<br />
mediante proyectores Jilly<br />
para lámparas halógenas<br />
de bajo voltaje contribuye<br />
decisivamente al confort.<br />
26 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 27
En un entorno impregnado<br />
por una sobria estética<br />
técnica, cobran aún más<br />
realce acentos tales como<br />
el fuego de chimenea o la<br />
luz de las velas en la mesa<br />
de la cena. La pared posterior<br />
del espacio habitable<br />
luce un «mud painting» de<br />
Richard Long.<br />
La vista desde el lugar<br />
de trabajo del propietario<br />
puede competir con el<br />
puente de mando de un<br />
trasatlántico, pero el interior<br />
tiene más estilo.<br />
Las balaustradas de cristal<br />
son típicas de Foster, las<br />
barandillas de acero fino<br />
evocan a su vez la estética<br />
de los buques de vapor,<br />
que desde Le Corbusier<br />
impregna la estética de la<br />
arquitectura moderna.<br />
El mobiliario de la<br />
mansión: reducido a lo<br />
esencial, con diseños del<br />
arquitecto o clásicos del<br />
diseño, como la chaise<br />
longue de Charles Eames<br />
aquí mostrada.<br />
Arquitecto: Foster & Partners, Londres<br />
Fotógrafo: Richard Bryant / arcaid.co.uk<br />
La iluminación vertical<br />
atenuada mediante<br />
bañadores de pared Optec<br />
montados en raíles electrificados<br />
a lo largo de<br />
las paredes laterales con<br />
estanterías de libros permite<br />
percibir las dimensiones<br />
del espacio habitable<br />
y crea una agradable<br />
luminosidad básica.<br />
La piscina está ubicada<br />
en la azotea, desde donde<br />
contribuye a enfriar el<br />
edificio en su conjunto<br />
en los días calurosos de<br />
verano.<br />
El acceso a los múltiples<br />
niveles del edificio resulta<br />
más rápido mediante<br />
el ascensor de cristal,<br />
y más estimulante por<br />
las escaleras de acero<br />
zigzagueantes.<br />
28 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 29
Los proyectistas han equilibrado<br />
cuidadosamente el<br />
contraste de luminosidad<br />
entre la pared coloreada y<br />
los cuadros acentuados,<br />
a fin de optimizar la per<br />
cepción. Para ello se han<br />
ayudado de los proyectores<br />
Optec regulables<br />
individualmente mediante<br />
potenciómetro en el<br />
transformador. En este<br />
contexto, los filtros de<br />
conversión compensan<br />
Enigma Rembrandt: Ni<br />
tan siquiera los visitantes<br />
más jóvenes pueden<br />
escapar a la fascinación<br />
que irradian sus pinturas<br />
incluso a través de los<br />
el desplazamiento de la<br />
temperatura cromática de<br />
las lámparas halógenas<br />
atenuadas hacia los tonos<br />
cálidos, de modo que los<br />
cuadros gozan de una iluminación<br />
marcadamente<br />
neutra y analítica. La<br />
altura de techo permite<br />
un ángulo de incidencia<br />
óptimo del cono de luz<br />
acentuador de aproximadamente<br />
30°.<br />
siglos, como la «Muchacha<br />
enmarcada de 1641,<br />
un préstamo del Castillo<br />
Real de Varsovia.<br />
Rembrandt: un genio en constante búsqueda<br />
Una exposición en la galería de pinturas<br />
del Kulturforum de Berlín del 4 de agosto<br />
al 5 de noviembre de 2006.<br />
Año Rembrandt 2006: se alcanzaba el 400 aniversario<br />
del nacimiento del genial artista, acompañado<br />
por una verdadera explosión de eventos<br />
y exposiciones. La gran exposición berlinesa,<br />
creada en colaboración con Het Rembrandthuis,<br />
Amsterdam, y el Rembrandt Research Project,<br />
constituyó sin duda alguna un punto culminante.<br />
Los Staatliche Museen zu Berlin (Museos<br />
Estatales de Berlín) tienen el privilegio de<br />
contar, incluso en años normales, con uno de<br />
los contingentes de obras de Rembrandt más<br />
importantes. Para la exposición, los comisarios<br />
reunieron <strong>82</strong> pinturas, entre ellas préstamos<br />
procedentes de museos y colecciones privadas<br />
del mundo entero. La exposición se centró en la<br />
crisis creativa de Rembrandt a partir de 1642 y<br />
en su búsqueda infatigable de un nuevo estilo,<br />
hasta comienzos de la década de 1650. A pesar<br />
de su popularidad, continúa existiendo mucho<br />
misterio acerca de Rembrandt y su biografía,<br />
y los reiterados cambios en las atribuciones de<br />
obras mantienen a los historiadores del Arte<br />
en tensión permanente: no en vano, debido a<br />
la multitud de alumnos y asistentes en el taller<br />
de Rembrandt, ciertas cuestiones de autoría<br />
permanecieron sin aclarar. También este factor<br />
contribuyó al éxito de la exposición; el broche<br />
de oro lo puso un simposio de primer nivel acerca<br />
del estado actual de la investigación sobre<br />
Rembrandt.<br />
En contraste con las exposiciones de dibujos y<br />
grabados del maestro holandés que se desarrolla<br />
ron en paralelo como «RembrandtBloc RembrandtBloc en<br />
el Kulturforum, en la sala para la exposición<br />
temporal de la colección de pinturas el escenógrafo<br />
y arquitecto de exposiciones Hansjörg<br />
Hartung se encargó de oscurecerla y proveerla<br />
de añadidos para la ocasión. Las superficies de<br />
pared coloreadas en verde y rojo oscuro trajeron<br />
a Berlín un soplo del Barroco. En cuanto a la iluminación,<br />
para los diseñadores de la exposición<br />
era importante iluminar de forma atenuada y<br />
homogénea las superficies de pared coloreadas<br />
como fondo, así como dotar de luminosidad a<br />
los propios cuadros mediante focos de un blanco<br />
lo más neutro posible y cuidadosamente ubicados.<br />
Para ello, los técnicos utilizaron proyectores<br />
Optec y bañadores de pared para lámparas haló<br />
genas de bajo voltaje en raíles electrificados tri<br />
fásicos; se equipó a los proyectores con rejillas<br />
de panal como accesorios, para lograr una protección<br />
antideslumbrante máxima, así como filtros<br />
de conversión para corregir la temperatura<br />
cromática. El resultado del esfuerzo de iluminación:<br />
unas condiciones visuales óptimas y una<br />
atmósfera expresiva de claroscuro, que permitió<br />
a más de 200.000 visitantes sumergirse en el<br />
mundo de Rembrandt.<br />
Diseño de la exposición y proyecto de<br />
iluminación: Hansjörg Hartung, Berlín<br />
Staatliche Museen zu Berlin<br />
Fotos: Sabine Wenzel, Berlín<br />
www.smb.museum<br />
Poderosos colores oscuros<br />
y un expresivo juego de<br />
claroscuros: la iluminación<br />
de la exposición<br />
interpreta con medios<br />
modernos los ambientes<br />
luminosos típicos de la<br />
obra de Rembrandt.<br />
30 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 31
Iittala Flagship Store, Ámsterdam<br />
Cuando los fríos escandinavos se vuelven<br />
emocionales, es posible que la aurora boreal<br />
tenga algo que ver con ello: la iluminación<br />
escenográfica mediante el Light System DALI<br />
confiere cualidades escenográficas a la tienda<br />
Iittala.<br />
Si se busca un verdadero clásico de la modernidad<br />
entre los jarrones, el elegido no puede ser<br />
otro que el jarrón Savoy del arquitecto Alvar<br />
Aalto. Lo que lo distingue: no sólo está presente<br />
en todos los museos de diseño importantes del<br />
mundo. Desde su presentación en el año 1937<br />
es también un objeto de uso cotidiano enormemente<br />
popular, que representa el estilo de vida<br />
escandinavo en miles de hogares: con una forma<br />
nada pretenciosa, orgánicamente sencilla y<br />
que al mismo tiempo desempeña con gran fun<br />
cionalidad su cometido, que no es otro que realzar<br />
al máximo las flores cortadas. También en<br />
ERCO, el jarrón de Aalto pertenece desde hace<br />
muchos años al canon de los objetos decorativos<br />
permitidos en el manual de diseño corporativo,<br />
naturalmente en blanco ópalo, para mantenerse<br />
dentro de la reducida escala cromática<br />
de la firma.<br />
Detrás del jarrón Savoy se halla una empresa<br />
cuyos logros abarcan mucho más que este best<br />
seller concreto: El Grupo Iittala, de Finlandia. Se<br />
autodefine como «empresa de diseño escandi<br />
navo» y cubre con diversas marcas la totalidad<br />
del espectro de artículos para el hogar, como<br />
vidrio, porcelana, cubertería y utensilios de coci<br />
na. Las más conocidas fuera de Escandinavia son,<br />
sin duda, la propia Iittala para vidrio y vajilla, así<br />
como Boda Nova para cubiertos y artículos metálicos.<br />
Pero también las demás marcas del grupo<br />
son ofertantes potentes y ricos en tradición en<br />
sus mercados locales. En términos económicos,<br />
el posicionamiento claro mediante el factor<br />
calidad de diseño resulta rentable para Iittala:<br />
el consorcio puede presumir de un crecimiento<br />
sólido en los últimos años, y en 2006 registró una<br />
respetable facturación de 190 millones de euros.<br />
Ante este panorama, Iittala apuesta ahora por la<br />
expansión global; entre otras cosas, mediante la<br />
inauguración de tiendas de marca en metrópolis<br />
internacionales. La empresa ha identificado, en<br />
este canal de distribución, un importante potencial<br />
de crecimiento, y en consecuencia se marca<br />
metas ambiciosas: Las tiendas Iittala pretenden<br />
ser las más sensacionales y al mismo tiempo las<br />
más eficientes de su sector.<br />
Iittala Flagship Store, Ámsterdam.<br />
Arquitecto: Bearandbunny, Ámsterdam.<br />
Proyecto de iluminación: Iittala, Otto Freijser<br />
(Países Bajos), Juha Vesamäki (Finlandia).<br />
Fotos: Dirk Vogel<br />
www.iittala.com/amsterdam<br />
Las paredes y los techos<br />
oscuros concentran la<br />
mirada sobre los estantes<br />
y las mesas claros donde<br />
reposan los artículos.<br />
El punto de atracción<br />
mágico es la instalación<br />
luminosa resplandeciente<br />
en la pared posterior.<br />
Los finlandeses muestran el modo de implementar<br />
esto en el futuro en su nuevo establecimiento<br />
insignia, en el número 30 de la calle Leidsestraat<br />
en Ámsterdam. Fue diseñado conjuntamente<br />
por los expertos de comercio minorista internos<br />
de Iittala y los interioristas holandeses Carlijn<br />
Kriekaard y John Maatman, quienes, desde 2002,<br />
mantienen el estudio «Bearandbunny». Se adop<br />
taron algunos elementos de la estética clásica<br />
moderna de las tiendas Iittala existentes en<br />
Escandinavia, pero los jóvenes diseñadores de<br />
Ámsterdam obtuvieron la oportunidad de aportar<br />
su contribución a un momento fresco y<br />
contemporáneo.<br />
El establecimiento ofrece a los atractivos<br />
productos un escenario neutro con abundante<br />
potencial escenográfico. Sin embargo, este ele<br />
mento emocional no se logra mediante añadidos<br />
expresivos – los estantes y las mesas para<br />
los artículos son sencillos, blancos o negros y<br />
rectangulares – sino con ayuda de la luz. Todo<br />
está orientado a la escenificación óptima de los<br />
artículos de vidrio, porcelana y acero fino. Así,<br />
Una iluminación óptima<br />
para objetos brillantes<br />
como vasos, cubiertos y<br />
porcelana: una retroiluminación<br />
difusa, combinada<br />
con luz de acento<br />
proveniente de proyectores,<br />
que aporta brillos y<br />
representa correctamente<br />
superficies y colores. Gracias<br />
al encadenamiento<br />
con el Light System DALI<br />
resulta posible reequilibrar<br />
en cualquier momento<br />
todos los componentes<br />
al servicio del concepto<br />
escenográfico.<br />
las mesas y los estantes presentan una retroiluminación<br />
difusa. La necesaria iluminación de<br />
acento con luz brillante dirigida se logra mediante<br />
proyectores Optec idóneos para DALI con<br />
cuerpo negros en raíles DALI también negros.<br />
Junto con los techos y las paredes pintados en<br />
negro, prácticamente se ocultan a la percepción<br />
la técnica y los límites del espacio, de modo que<br />
toda la atención se dirija a la presentación de<br />
productos. No obstante, el punto culminante<br />
es una instalación luminosa de gran formato<br />
en la pared posterior de la sala, que ya atrae las<br />
miradas desde el exterior a través del generoso<br />
frontal de cristal: La «Aurora boreal» es una<br />
gigantesca caja de luz cuyo color puede seleccionarse<br />
libremente mediante el Light System<br />
DALI de ERCO, y cuya apariencia está influida<br />
además por una cuadrícula antepuesta que contiene<br />
como «píxeles de color» vasos de distintos<br />
colores de la colección Iittala. De este modo, los<br />
productos, la presentación y la iluminación se<br />
funden en un concepto escenográfico global de<br />
una estética imponente.<br />
La «Aurora boreal» es<br />
una pared de cristal retroiluminada.<br />
Equipando las<br />
bases fluorescentes idó<br />
neas para DALI con lámparas<br />
en rojo, verde y azul,<br />
resulta posible regular<br />
cómodamente mediante<br />
el Light System DALI las<br />
luminosidades y los colores<br />
de luz deseados.<br />
Los Light Clients de<br />
ERCO, como los proyectores<br />
Optec en el raíl DALI,<br />
funcionan mediante en<br />
«plug and play» con el<br />
Light System DALI. Pero<br />
también pueden integrarse<br />
fácilmente en la<br />
instalación componentes<br />
ajenos idóneos para DALI,<br />
como las mesas y las<br />
estanterías provistas de<br />
lámparas fluorescentes.<br />
32 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 33
En la galería, los aficionados<br />
a las carreras estudian<br />
las apuestas en las<br />
pantallas, libres de deslumbramiento<br />
por reflejo<br />
gracias a los Downlights<br />
Lightcast para lámparas<br />
de halogenuros metálicos<br />
instalados en los techos.<br />
Ascot<br />
En septiembre de 2004, el hipódromo de<br />
Ascot cerró sus puertas para someterse a<br />
una importante ampliación. El proyecto,<br />
uno de los más ambiciosos de sus características<br />
jamás vistos en Europa, con un<br />
volumen de 200 millones de libras, fue<br />
concluido en junio de 2006.<br />
«Ascot es tan exclusivo que es el único hipódromo<br />
del mundo en el que los caballos poseen a<br />
las personas». Cuando el renombrado columnista<br />
estadounidense Art Buchwald escribió esta<br />
frase en su sátira «Elegí el caviar – odisea en<br />
Ascot» en 1957, el hipódromo estaba considerado<br />
como un recinto frecuentado exclusivamente<br />
por la élite social. Hoy en día, cincuenta años<br />
más tarde, Ascot ha trascendido las barreras<br />
sociales y económicas. Los ricos y elegantes se<br />
mezclan alegremente con el pueblo llano y disfrutan<br />
de la especial hospitalidad, mientras se<br />
aclama unánimemente a los caballos como los<br />
auténticos héroes.<br />
El hipódromo de Ascot se remonta al año<br />
1711 y pertenece a la Corona británica. Ubicado<br />
en el bello paisaje de Berkshire, el lugar se convierte<br />
26 veces al año en escenario de carreras<br />
al más alto nivel. «Royal Ascot», el evento de<br />
cinco días celebrado cada junio, congrega a<br />
más de 300.000 visitantes y se cuenta entre los<br />
momentos culminantes del calendario deportivo<br />
británico.<br />
De entre las medidas constructivas terminadas<br />
en 2006, llama la atención sobre todo el nuevo<br />
elemento central: la tribuna de seis pisos, proyectada<br />
por HOK Sport. Su estructura de tejado<br />
ligera en forma de parasol consta de 54 vigas<br />
en celosía, cuya forma de árbol armoniza con<br />
las avenidas arboladas del lugar. La forma curvada<br />
del tejado y un frontal de cristal de casi<br />
10.000m 2 permiten el paso abundante de luz<br />
natural, lo cual proporciona a los espectadores<br />
una vista soberbia y sin restricciones de la pista<br />
de carreras propiamente dicha y de su hermoso<br />
entorno, el Windsor Great Park.<br />
Más de 1.000 luminarias de ERCO, sobre todo<br />
Downlights Lightcast, bañadores Focalflood y<br />
proyectores Optec, están instaladas en todo el<br />
complejo de edificios de Ascot, contribuyendo a<br />
crear un equilibrio perfecto entre la luz natural<br />
y la artificial.<br />
Cliffe Tribe<br />
Arquitectura: HOK Sport, Londres<br />
Proyecto de iluminación: Buro Happold<br />
Fotos: Rudi Meisel<br />
www.ascot.co.uk<br />
Las carreras de caballos<br />
son, después del fútbol,<br />
el deporte de espectadores<br />
más popular entre los<br />
británicos. El montante<br />
de apuestas supera los<br />
10.000 millones de libras<br />
anuales. De esta cantidad,<br />
el Estado recauda<br />
300 millones de libras en<br />
razón de impuestos, y los<br />
corredores de apuestas<br />
se embolsan más de<br />
1.000 millones de libras.<br />
Los bañadores Focalflood<br />
orientados hacia abajo<br />
refuerzan la iluminación<br />
de las zonas de tránsito.<br />
La «Galleria» abarca<br />
24 escaleras mecánicas,<br />
40 puentes para el públi<br />
co y 20 escaleras, incluidas<br />
las 6 escaleras de<br />
emergencia.<br />
Su Majestad la Reina<br />
reinauguró en persona<br />
el ampliado y renovado<br />
hipódromo de Ascot el<br />
20 de junio de 2006. El<br />
ambicioso proyecto se<br />
completó en tan sólo<br />
20 meses, y se cumplieron<br />
todos los plazos y<br />
presupuestos.<br />
A lo largo de las pasarelas<br />
están instalados<br />
proyectores orientables<br />
Lightcast para lámparas<br />
de halogenuros metálicos.<br />
Están provistos de<br />
lentes de escultura, a fin<br />
de evitar la propagación<br />
de luz dispersa más allá<br />
de las barandillas.<br />
En 2006, los 59 hipódromos<br />
británicos totalizaron<br />
alrededor de 6 millones<br />
de visitantes. Ya se trate<br />
de criadores o propietarios<br />
de caballos de raza,<br />
jugadores profesionales<br />
o modestos apostadores<br />
ocasionales: todo el mundo<br />
disfruta de un día en<br />
las carreras de caballos.<br />
34 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 35
Luces de cola<br />
Switched on London<br />
(8–16 de febrero de 2007)<br />
Uno de los proyectos para este<br />
festival de luz a lo largo del Támesis<br />
fue la reinterpretación del London<br />
City Hall (ayuntamiento), obra de<br />
Foster & Partners. Los proyectistas<br />
de iluminación iluminaron selectivamente<br />
elementos individuales<br />
del edificio en colores intensos.<br />
Consumo eléctrico de la instalación:<br />
¡no superior al de un secador<br />
de cabello!<br />
Proyecto de iluminación:<br />
Indigo Light Planning, Londres<br />
www.switchedonlondon.co.uk<br />
Tempo Shop, Berlín<br />
(15 de noviembre de 2006 –10 de<br />
enero de 2007)<br />
La revista «Tempo» marcó, en los<br />
años 1986 a 1996, un nuevo estilo<br />
periodístico en Alemania. En paralelo<br />
a una edición especial única<br />
diez años después de la fundación<br />
de la publicación, una tienda<br />
provisional en la calle berlinesa<br />
Chausseestraße presentó artículos<br />
de devoción con el logotipo de<br />
Tempo. La inauguración se convirtió<br />
en una reunión de ilustres del<br />
mundillo mediático y creativo<br />
berlinés.<br />
Arquitecto: Susanne Raupach,<br />
Berlín<br />
www.tempo.de<br />
Spectacular City<br />
NRW-Forum, Düsseldorf<br />
(27 de enero de 2007 - 6 de mayo<br />
de 2007)<br />
La exposición, organizada por el<br />
NAI (Instituto Holandés de Arquitectura)<br />
de Rotterdam, muestra las<br />
más diversas estrategias mediante<br />
las cuales los fotógrafos contemporáneos<br />
se aproximan al fenómeno<br />
«ciudad»: desde la mirada documental<br />
hasta el montaje artístico,<br />
presentados de forma óptima bajo<br />
la eficaz luz de ERCO.<br />
www.nrw-forum.de<br />
Icono de la arquitectura,<br />
bajo una luz distinta: las<br />
luminarias ERCO varychrome<br />
con técnica LED,<br />
controladas mediante<br />
el Light System DALI,<br />
hicieron que el City Hall<br />
luciera en colores.<br />
Un estimulante contraste<br />
con el mobiliario improvisado<br />
formado por revistas<br />
apiladas: la iluminación<br />
profesional mediante<br />
proyectores Parscan montados<br />
en raíles Hitrac.<br />
La exposición comprende<br />
obras de artistas de<br />
renombre internacional,<br />
como Andreas Gursky<br />
(abajo), Thomas Struth,<br />
Thomas Ruff y Olivo<br />
Barbieri, entre muchos<br />
otros.<br />
Richard Kelly: Trabajos<br />
Seleccionados, Estocolmo<br />
ERCO presenta esta exposición<br />
itinerante por primera vez en<br />
Europa, en colaboración con<br />
la PLDA (Professional Lighting<br />
Designers Association). La primera<br />
escala fue nuestro showroom en<br />
Estocolmo, del 9 de febrero al 2 de<br />
marzo de 2007. La muestra se compone<br />
de un total de 37 trabajos<br />
enmarcados y fotopaneles con<br />
dibujos, impresiones y fotografías<br />
originales procedentes del Archivo<br />
Richard Kelly. Ilustra ejemplarmente<br />
la filosofía del famoso proyectista<br />
de iluminación y diseñador<br />
estadounidense, así como su concepto<br />
visionario de la iluminación<br />
arquitectónica, la utilización de<br />
la luz natural y el diseño de luminarias.<br />
Hallará información sobre<br />
el lugar de exposición actual en el<br />
Light Scout (www.erco.com).<br />
Otras escalas:<br />
Berlín (16.03.–01.04.2007)<br />
París (26.04.–10.05.2007)<br />
Barcelona (14.06.–30.06.2007)<br />
Ámsterdam (13.09.–05.10.2007)<br />
Londres (25.10.–16.11.2007)<br />
Viena (29.11.–16.12.2007)<br />
Arquitectos y proyectistas<br />
de iluminación se dieron<br />
cita en el vernissage, celebrado<br />
en el showroom de<br />
ERCO en Estocolmo. La<br />
bienvenida corrió a cargo<br />
de Jan Ejhed, presidente<br />
saliente de la ELDA+<br />
(PLDA), a la derecha, y<br />
de Kenneth Petersson,<br />
director de ERCO Nordic<br />
Countries.<br />
Monografía: Otl Aicher<br />
ERCO se cuenta, con cierto<br />
orgullo, entre las pocas empresas<br />
que han preservado y<br />
desarrollado consecuentemente<br />
una estética del diseñador<br />
Otl Aicher. Así pues, es digno<br />
de celebrar que la prestigiosa<br />
editorial neoyorquina Phaidon<br />
presente ahora sobre Aicher<br />
una monografía exhaustiva,<br />
profunda y primorosamente<br />
elaborada, que acerca al gran<br />
público la actualidad de sus<br />
conceptos de diseño. Una obra<br />
imprescindible en cualquier<br />
biblioteca especializada en<br />
diseño.<br />
Rathgeb, Markus: Otl Aicher<br />
(Monografía), Phaidon Press,<br />
2006, ISBN 0714843962<br />
Monografía: Kiessler +<br />
Partner<br />
El libro documenta más de<br />
40 años de trabajo del estudio<br />
de arquitectura muniqués, que,<br />
entre muchos otros edificios,<br />
también diseñó para ERCO el<br />
Centro Técnico en 1989.<br />
Kiessler + Partner Architekten<br />
Kiessler, Uwe (edit.), Birkhäuser,<br />
2006,<br />
ISBN: 978-3-7643-7627-7<br />
36 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 37
«¿Qué significa provinciano?», se<br />
preguntaba ya en 1984 una publicación<br />
de ERCO. Actualmente, construcciones<br />
como el nuevo depósito<br />
de material contra incendios en<br />
AltenaRosmart, obra de KKW<br />
Architekten, Altena, demuestran<br />
que la arquitectura con actitud y<br />
ambición no se da exclusivamente<br />
en Vorarlberg o en los Países Bajos,<br />
sino también en las «provincias»<br />
alemanas, en Sauerland: escenificado<br />
también por la noche mediante<br />
herramientas de iluminación del<br />
programa de luminarias para exteriores<br />
de ERCO.<br />
E ERCO<br />
Leuchten GmbH<br />
Postfach 24 60<br />
58505 Lüdenscheid<br />
Germany<br />
Tel.: +49 2351 551 0<br />
Fax: +49 2351 551 300<br />
info@erco.com<br />
www.erco.com