17.01.2013 Views

E Lichtbericht 82 - Erco

E Lichtbericht 82 - Erco

E Lichtbericht 82 - Erco

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Publicado en mayo de 2007<br />

E <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong><br />

Lavadero de carbón en la mina<br />

Zollverein<br />

En su primera vida, la mina Zollverein,<br />

en Essen, fue el monumento<br />

modélico de la eficiencia y la racionalidad<br />

industrial. La Exposición<br />

Internacional de la Construcción<br />

IBA Emscher Park (1989­99) la resucitó,<br />

dando así paso a su segunda<br />

vida: como símbolo y punto de cristalización<br />

de una transformación<br />

estructural exitosa de la cuenca<br />

del Ruhr, marcada por la industria<br />

pesada. Tras una ambiciosa rehabilitación,<br />

fruto de la colaboración<br />

entre la OMA y el estudio de arquitectura<br />

Böll & Krabel, el mayor edificio<br />

individual de la mina Zollverein,<br />

el lavadero de carbón, se ha convertido<br />

en centro de visitantes, museo<br />

y pabellón de exposición.


Introducción<br />

Reportaje<br />

Trasfondo<br />

2<br />

4<br />

6<br />

0<br />

2<br />

6<br />

Contenido Sobre este número<br />

Sobre este número<br />

Destellos<br />

Rayo de luz<br />

Lavadero de carbón, Essen<br />

El lavadero de carbón, núcleo de la paralizada<br />

mina Zollverein, es el símbolo y<br />

punto focal de la transformación estructural<br />

en la cuenca del Ruhr.<br />

La esencia del mañana<br />

El autor, Holm Friebe, informa acerca de<br />

la exposición inaugural ENTRY2006 en el<br />

Lavadero de carbón de Essen<br />

Entry Paradise Pavilion<br />

Evolución desde el ordenador: un entorno<br />

dinámicamente iluminado abre el<br />

apetito por las arquitecturas del futuro.<br />

Richard Kelly: la definición de una<br />

arquitectura moderna de la luz<br />

Un ensayo de Margaret Maile acerca del<br />

pionero de la iluminación arquitectónica<br />

ERCO <strong>Lichtbericht</strong><br />

Pie de imprenta<br />

Editor: Tim H. Maack<br />

Redactor Jefe: Martin Krautter<br />

Diseño: Christoph Steinke, Simone Heinze<br />

Impresión: Mohn Media Mohndruck GmbH, Gütersloh<br />

028697000<br />

© 2007 ERCO<br />

Luz & Técnica<br />

Proyectos<br />

22<br />

24<br />

25<br />

26<br />

0<br />

2<br />

4<br />

Light Server 64+<br />

La solución cómoda de ERCO para instalaciones<br />

DALI de grandes dimensiones<br />

Foco<br />

Ver y percibir: efectos de percepción en<br />

la práctica de la luminotecnia<br />

Doble foco<br />

Ver y percibir: teoría de la percepción<br />

Una casa que iza velas<br />

Bienvenidos al puente de mando: la<br />

orientación al mar es el tema de esta<br />

mansión, construida por Lord Norman<br />

Foster en Saint­Jean­Cap­Ferrat.<br />

Rembrandt: un genio en constante<br />

búsqueda<br />

Una exposición en la galería de pinturas<br />

del Kulturforum de Berlín.<br />

Iittala Flagship Store, Ámsterdam<br />

La iluminación escenográfica mediante<br />

el Light System DALI confiere cualidades<br />

escenográficas a la tienda Iittala.<br />

Ascot<br />

El escenario de las famosas carreras de<br />

caballos fue dotado, por 200 millones de<br />

libras, de un nuevo complejo de edificios<br />

que abarca tribunas, restaurantes y oficinas<br />

de apuestas.<br />

6 Luces de cola<br />

Fotografías (Pagina): Frieder Blickle (), (), (), Richard<br />

Bryant/arcaid.co.uk (25­29), Charles Crowell, Black<br />

Star (), Ezra Stoller © ESTO (20–2 ), Bernd Hoff (24,<br />

6), Alexandra Lechner (), Thomas Mayer (U , 2–,<br />

6– 5, 24), Rudi Meisel (4–5), Thomas Pflaum (4–5),<br />

Alexander Ring (22–2), Tomas Södergren (7),<br />

The Richard Kelly Grant ( 6–2 ), Dirk Vogel ( , 2,<br />

2–, U4), Sabine Wenzel (0– ), Edgar Zippel (2)<br />

Traducción: Lanzillotta Translations, Düsseldorf<br />

Tim Henrik Maack<br />

Todo cambia para que todo permanezca igual:<br />

así puede describirse la idea con la que concebimos<br />

la edición <strong>82</strong> del <strong>Lichtbericht</strong>. El medio<br />

bilingüe conocido hasta la fecha vuelve a ser<br />

monolingüe, pero ahora se presenta en seis idiomas<br />

distintos. Como consecuencia, se dispone<br />

de más espacio para contenidos redaccionales,<br />

y se ha remozado el diseño.<br />

En cuanto a los contenidos, hemos acentuado<br />

la división del <strong>Lichtbericht</strong> en rúbricas. Así, a<br />

partir de ahora cada <strong>Lichtbericht</strong> incluirá, bajo<br />

el encabezamiento Reportaje, un amplio estudio<br />

de proyecto con abundante información desde<br />

las más diversas perspectivas, en esta edición<br />

con artículos dedicados al lavadero de carbón<br />

en la mina Zollverein y a la exposición internacional<br />

de diseño ENTRY que tuvo lugar allí.<br />

Bajo el encabezamiento Trasfondo, en el<br />

futuro se publicarán continuamente artículos<br />

más libres, independientes del proyecto y<br />

extensos, como, por ejemplo, el dedicado en<br />

este número al pionero de la iluminación arquitectónica,<br />

el proyectista de iluminación estadounidense<br />

Richard Kelly, cuyo trabajo todavía<br />

ejerce hoy en día una influencia fundamental y<br />

sustancial sobre la configuración luminosa.<br />

A partir de ahora, las bases técnicas, la información<br />

sobre productos y los contenidos didácticos<br />

sobre la luz se publicarán bajo la rúbrica<br />

Luz & Técnica, en este número con un artículo<br />

sobre el Light Server 64+, con cuya ayuda pueden<br />

implementarse proyectos DALI con más de<br />

64 participantes, así como dos artículos algo<br />

más básicos sobre percepción y proyecto de<br />

iluminación.<br />

Por último, pero no por ello menos importante,<br />

naturalmente se continuarán presentando<br />

numerosos ejemplos interesantes de arquitectura<br />

luminosa de todo el mundo, alojados a partir<br />

de ahora en la sección Proyectos. El espectro<br />

temático abarca desde el establecimiento insignia<br />

de la firma Iittala hasta el hipódromo de<br />

Ascot.<br />

En síntesis, puede decirse que el nuevo<br />

<strong>Lichtbericht</strong> ciertamente entronca de modo<br />

inconfundible con el antiguo, pero en cuanto<br />

contenidos espera ofrecerle aún más información<br />

relacionada con el tema de la luz y la<br />

luminotecnia.<br />

ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>


Destellos<br />

Düsseldorf<br />

La «Kö», o sea, la avenida Königsallee<br />

de Düsseldorf, es conocida<br />

en todo el mundo como calle<br />

comercial exclusiva. Tradicionalmente,<br />

la tienda de moda Eickhoff<br />

se cuenta entre los principales<br />

establecimientos; su oferta incluye<br />

a diseñadores como Dior, Gucci,<br />

Armani o Dolce & Gabbana. Los<br />

generosos escaparates marcan<br />

la pauta en cuanto a decoración<br />

e iluminación. Los proyectores<br />

Parscan son las herramientas profesionales<br />

de la escenificación.<br />

Eickhoff Schaufenster<br />

www.eickhoff.eu<br />

Dortmund<br />

Desde que Dortmund ha empezado<br />

a transformarse de emplazamiento<br />

industrial en centro de<br />

servicios, también está cambiando<br />

el ambiente en barrios tradicionalmente<br />

obreros, como Weststadt:<br />

aquí se mezclan habitantes de las<br />

más diversas procedencias, quienes<br />

en verano conquistan el espacio<br />

público del Westpark con su viejo<br />

arbolado. Una escenificación sensible<br />

mediante luminarias empotrables<br />

en el suelo Tesis se adecua<br />

a este uso, proporcionando un<br />

alto grado de calidad de estancia<br />

y seguridad.<br />

Iluminación del Westpark<br />

Proyecto de iluminación: Forum<br />

InterArt, Uwe Kiwitt, Dortmund<br />

Estocolmo<br />

El Kungsträdgården es una de las<br />

vistas de postal de la capital sueca.<br />

Los suntuosos palacios de la época<br />

de los fundadores flanquean el<br />

paseo, semejante a un parque.<br />

En las farolas de toda la calle se<br />

han montado ahora proyectores<br />

Beamer y bañadores Parscoop para<br />

lámparas de halogenuros metálicos,<br />

a fin de iluminar las fachadas<br />

históricas de forma homogénea,<br />

cromáticamente neutra y energéticamente<br />

eficiente.<br />

Kungsträdgårdsgatan<br />

Arquitecto: Svante Forsström<br />

Arkitekter, Estocolmo<br />

Proyecto de iluminación: Claes<br />

Möller Ljusbyggarna, Estocolmo<br />

Estocolmo<br />

Las alfombras hechas a mano no<br />

tienen por qué ser cursis: así lo<br />

demuestra The Rug Company, una<br />

empresa inglesa cuyas alfombras,<br />

espléndidas obras de arte, son<br />

diseñadas por conocidos diseñadores<br />

de moda y de interiores. En<br />

el nuevo showroom en el centro<br />

de Estocolmo, los proyectistas<br />

optaron por Downlights y bañadores<br />

de pared del programa Quadra.<br />

The Rug Company Showroom<br />

Arquitecto: Guy Stansfeld<br />

Architects Limited, Londres<br />

www.therugcompany.info<br />

Estocolmo<br />

El nuevo showroom en Estocolmo<br />

de Kvadrat combina la estética<br />

escandinava del loft con una técnica<br />

de iluminación perfecta: los<br />

raíles electrificados con proyectores<br />

y bañadores de pared del programa<br />

Optec crean las condiciones<br />

óptimas para la presentación de los<br />

tejidos daneses de decoración del<br />

hogar de alta calidad.<br />

Showroom Kvadrat<br />

Arquitecto: Ronan & Erwan<br />

Bouroullec, París<br />

Proyectista luminotécnico:<br />

Vincent Muracciole, París<br />

www.kvadrat.dk<br />

Zuchwil (Suiza)<br />

A algunas personas, la forma de<br />

esta iglesia les recuerda a una<br />

ballena, pero en realidad las dos<br />

cubiertas de hormigón forman un<br />

gesto que alberga como dos manos<br />

protectoras el espacio de la iglesia:<br />

la nueva comunidad apostólica<br />

de esta pequeña ciudad suiza ha<br />

afrontado con éxito la aventura de<br />

la arquitectura contemporánea.<br />

Los Downlights con lámparas halógenas<br />

y de halogenuros metálicos<br />

están perfectamente integrados en<br />

la construcción mediante cuerpos<br />

empotrables en hormigón.<br />

Iglesia neoapostólica, Zuchwil<br />

Arquitecto: smarch architekten,<br />

Berna<br />

Palma de Mallorca<br />

Arte contemporáneo en una<br />

catedral con más de 700 años de<br />

antigüedad: durante los últimos<br />

años, el artista mallorquín Miquel<br />

Barceló ha dotado a la Capilla de<br />

San Pedro de la catedral de Palma<br />

de Mallorca de un relieve cerámico<br />

de 00 m . La obra de arte está<br />

iluminada por bañadores de pared<br />

para montaje empotrado en el<br />

suelo Tesis y proyectores Stella.<br />

Catedral La Seo, Capilla de<br />

San Pedro<br />

Proyecto de iluminación: Feliciano<br />

Fuster<br />

Barcelona<br />

El insigne pastelero catalán Oriol<br />

Balaguer eleva la elaboración de<br />

chocolate a la categoría de obra de<br />

arte. Contrasta la opulencia gustativa<br />

de sus creaciones con envoltorios<br />

de diseño minimalista y un<br />

interior decididamente moderno en<br />

su boutique en la Pza. San Gregorio<br />

Taumaturgo, . La luz brillante de<br />

los proyectores Castor confiere un<br />

resplandor apetitoso a los productos<br />

y las superficies.<br />

Oriol Balaguer<br />

Arquitecto y proyecto de iluminación:<br />

GCA architects, Barcelona<br />

www.oriolbalaguer.com<br />

Ciudad de Nueva York<br />

Vorsprung durch Technik (progreso<br />

mediante tecnología), hace mucho<br />

tiempo que este lema se entiende<br />

en los Estados Unidos sin necesidad<br />

de traducción. Con el nuevo Audi<br />

Forum en Manhattan, la marca alemana<br />

de automóviles de lujo pretende<br />

reforzar aún más su presencia<br />

en Estados Unidos. El generoso<br />

showroom se ubica en la esquina<br />

entre la Calle 47 y Park Avenue. Los<br />

proyectores de las familias de producto<br />

Stella y Optec escenifican de<br />

forma óptima los vehículos.<br />

Audi Forum<br />

Arquitecto: Oettle Design, Munich;<br />

CR Studio Architects, Nueva York<br />

www.audi.com<br />

Ciudad de Nueva York<br />

Desde hace mucho tiempo, la<br />

marca italiana de tejanos y ropa<br />

deportiva Diesel confía en la luminotecnia<br />

de ERCO cuando se trata<br />

de equipar los establecimientos<br />

de la cadena, extendida por todo<br />

el mundo. También en la tienda<br />

neoyorquina en Spring Street 1 5,<br />

en el SoHo, los proyectores Optec y<br />

los proyectores orientables empotrados<br />

Gimbal para lámparas de<br />

halogenuros metálicos se encargan<br />

de la iluminación de las atractivas<br />

salas con sus columnas históricas<br />

de hierro fundido.<br />

Diesel Store<br />

Arquitecto: Diesel Interior Design<br />

Department, Molvena<br />

www.diesel.com<br />

Colonia<br />

Con ocasión de la feria Orgatec,<br />

el sector del mobiliario de oficina<br />

se da cita cada dos años a orillas<br />

del Rin. Tras un periodo difícil, el<br />

sector experimenta de nuevo cierto<br />

auge. Una serie de pequeñas<br />

firmas españolas, exquisitas y<br />

orientadas al diseño, se presentan<br />

conjuntamente en el stand de la<br />

SIDI (Selección Internacional de<br />

Diseño), a la luz de proyectores TM<br />

montados en estructuras de raíl<br />

suspendidas.<br />

Stand ferial SIDI Orgatec 006<br />

Arquitectura del stand: Stefano<br />

Colli, Barcelona<br />

Proyecto de iluminación: Stefano<br />

Colli & SIDI Team<br />

www.sidi.es<br />

Francfort<br />

Durante años brilló en Neu­<br />

Isenburg, un suburbio de Francfort,<br />

una joya del estilo arquitectónico<br />

clásico­moderno de los años 0:<br />

el restaurante de la piscina Waldschwimmbad.<br />

Con una renovación<br />

respetuosa con su carácter monumental,<br />

elegantes edificios anexos<br />

y una nueva iluminación interior<br />

y exterior de ERCO, el restaurante<br />

resplandece ahora con un brillo<br />

renovado y honra al artista de la<br />

Bauhaus Feininger con su nuevo<br />

nombre: «Lyonel».<br />

Restaurante Lyonel<br />

Arquitecto: Tom Eisenbach,<br />

Francfort<br />

www.restaurant­lyonel.de<br />

Abu Dhabi<br />

Este hotel superlativo está considerado<br />

como el mayor y más lujoso<br />

del mundo. Bajo la gestión de la<br />

cadena hotelera Kempinski, huéspedes<br />

de Estado y miembros de la<br />

alta sociedad encuentran aquí el<br />

lujo definitivo en 0 habitaciones<br />

y 9 suites. El complejo en su<br />

conjunto tiene casi un kilómetro<br />

de longitud, el diámetro de la gran<br />

cúpula del atrio es de 4 metros y<br />

su superficie está ornamentada<br />

con mosaicos de plata y oro. ERCO<br />

suministró varios miles de Downlights<br />

y otras luminarias para realzar<br />

de forma óptima esta fabulosa<br />

magnificencia.<br />

Hotel Emirates Palace<br />

Arquitecto: Wimberly Allison Tong<br />

& Goo<br />

Proyecto de iluminación: DHA<br />

Design, Londres y Lighting Design<br />

International, Londres<br />

www.emiratespalace.com<br />

ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>


Rayo de luz<br />

Situation Kunst, Bochum<br />

Arquitectos: Soan Architekten (Gido Hülsmann,<br />

Bochum; Dirk Boländer, Warburg)<br />

Fotógrafo: Thomas Pflaum, Castrop-Rauxel<br />

www.situation-kunst.de<br />

ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>


Lavadero de carbón, Essen<br />

El lavadero de carbón, núcleo de la paralizada<br />

mina de carbón Zollverein, es el símbolo<br />

y punto focal de la transformación estructural<br />

en la cuenca del Ruhr: de complejo de<br />

la industria pesada a patrimonio cultural<br />

de la humanidad, y ahora escenario de la<br />

arquitectura y el diseño del futuro.<br />

Fritz Schupp y Martin Kremmer crearon entre<br />

1928 y 1932, con su explotación minera XII en<br />

Zollverein, no sólo una de las minas de carbón<br />

más grandes y modernas del mundo en su época,<br />

sino también una muestra ejemplar de arquitectura<br />

industrial. El conjunto rigurosamente<br />

geométrico de sobrios cubos individuales sigue<br />

convenciendo hoy en día por su estética racional<br />

y su reducción formal. La extracción y el procesamiento<br />

ulterior del carbón en el lavadero de<br />

carbón y la fábrica de coque cesaron en 198<br />

y 1993, respectivamente. Durante la explotación<br />

de la mina, el complejo en su conjunto<br />

permaneció prácticamente inaccesible al público.<br />

Sólo con la utilización de las instalaciones<br />

en el marco de la IBA Emscher Park (Exposición<br />

Internacional de la Construcción) hasta 1999, la<br />

designación como monumento nacional en el<br />

año 2000 y la inclusión del conjunto de las instalaciones<br />

en la lista del patrimonio cultural de<br />

la humanidad de la UNESCO en 2001, se allanó<br />

el camino para una orientación alternativa del<br />

impresionante emplazamiento industrial.<br />

Ya en 199 el Design Zentrum Nordrhein<br />

Westfalen adquirió la nave de calderas del recinto<br />

minero, cuyo interior había sido remodelado<br />

por Lord Norman Foster y el estudio de Essen<br />

Böll & Krabel. Asimismo, ha dado buen resultado<br />

el establecimiento de empresas orientadas al<br />

futuro: compañías creativas y agencias de diseño<br />

han emplazado sus oficinas, estudios y talleres<br />

en la Mina XII. A fin de garantizar el futuro<br />

del diseño de alto valor cualitativo, este año ha<br />

iniciado su primer semestre, con 18 alumnos, la<br />

Zollverein School of Management and Design.<br />

En julio de 200 tuvo lugar la entrega de llaves<br />

de su inusual edificio, del grupo de arquitectos<br />

japonés SANAA, la primera nueva construcción<br />

en el recinto minero desde hace cincuenta años.<br />

En 2001 Rem Koolhaas presentó, con su renombrada<br />

Office for Metropolitan Architecture<br />

(OMA), un plan maestro para la mina Zollverein,<br />

en el que se estipulaban los criterios de diseño<br />

fundamentales en un desarrollo continuado y<br />

respetuoso. La rehabilitación de uno de los mayores<br />

edificios individuales, el lavadero de carbón<br />

de la explotación minera «Schacht XII», se llevó a<br />

cabo desde 2003 en un trabajo de colaboración<br />

entre la OMA y el estudio de arquitectos Böll &<br />

Krabel, y se presentó al gran público en el marco<br />

de la exposición ENTRY200 . Durante 100 días<br />

– del 2 de agosto al 3 de diciembre de 200<br />

– autores y visitantes abordaron las cuestiones<br />

del diseño del futuro. Una vez concluida la<br />

ENTRY200 , el Museo del Ruhr y el Centro de<br />

visitantes de la Mina Zollverein adquirirán el<br />

antiguo lavadero de carbón.<br />

Inicialmente objeto<br />

de controversia, ahora<br />

objeto de cariño: el<br />

desplazamiento sobre<br />

las escaleras mecánicas<br />

gigantes constituye el<br />

estimulante punto de<br />

partida de cada visita al<br />

lavadero de carbón.<br />

Plan maestro Zollverein 2001: Rem Koolhaas,<br />

Office for Metropolitan Architecture (OMA)<br />

Remodelación del lavadero de carbón: colaboración<br />

entre la OMA y el estudio de arquitectos<br />

Böll & Krabel, Essen<br />

Proyecto de iluminación: Licht Kunst Licht,<br />

Bonn/Berlín<br />

Equipo de proyecto: Nicole Kober, Stefan Hofmann<br />

Fotos: Thomas Mayer<br />

www.zollverein.de<br />

Después de que la nueva<br />

infraestructura del lavadero<br />

de carbón se haya<br />

acreditado durante la<br />

exposición ENTRY200 ,<br />

en 2008 se inaugurará allí<br />

el Museo del Ruhr, como<br />

portal de bienvenida para<br />

los visitantes que acuden<br />

de todo el mundo a la<br />

cuenca del Ruhr.<br />

La superficie útil total de aprox. .500 m 2 se<br />

extiende en tres niveles. Los modernos añadidos<br />

crean un estimulante contraste con la arquitectura<br />

industrial funcional, con todos los elementos<br />

de diseño y técnicos visibles. Las naves generosas<br />

se alternan con pequeños y sorprendentes<br />

gabinetes. Se aportan acentos mediante colores<br />

vivos, como p. ej. el naranja intenso en el que<br />

luce la caja de escaleras principal. Sin embargo,<br />

la intervención más espectacular – y controvertida<br />

– en la sustancia es el nuevo acceso al edificio:<br />

unas gigantescas escaleras mecánicas situadas<br />

en el exterior transportan a los visitantes en<br />

primer lugar al «Nivel 24» – por la diferencia de<br />

altura de 24 metros – en dirección al Centro de<br />

visitantes. Desde allí da comienzo el recorrido<br />

descendente hacia los niveles de exposición. De<br />

este modo, el visitante sigue metafóricamente<br />

el «recorrido del carbón», cuando también la<br />

estructura espacial vertical original de los antiguos<br />

silos de carbón se resuelve básicamente en<br />

las nuevas superficies de exposición, de orientación<br />

horizontal. La clara separación entre las<br />

partes de edificios originales y las nuevas añadidas,<br />

la fachada rediseñada con una combinación<br />

perfectamente lograda de funcionalidad moderna<br />

y conservación del patrimonio monumental<br />

y, sobre todo, la distancia mínima que la remodelación<br />

introduce entre la sustancia histórica y<br />

el visitante, convierten al lavadero de carbón de<br />

Essen en un hito de la reutilización de reliquias<br />

de la era industrial.<br />

ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong>


El concepto de iluminación del lavadero de<br />

carbón<br />

Para la iluminación básica en el edificio, los proyectistas<br />

luminotécnicos de Licht Kunst Licht<br />

concibieron las denominadas «trazas de luz», un<br />

perfil de chapa de acero suspendido que obedece<br />

al canon formal familiar de la construcción<br />

esquelética de acero utilizada. Sirve para alojar<br />

elementos acústicos y de comunicación, como<br />

soporte de componentes de iluminación indirecta<br />

y como plano de montaje para raíles electrificados<br />

trifásicos ERCO.<br />

El color de luz premeditadamente blanco frío<br />

de las unidades indirectas provistas de lámparas<br />

fluorescentes T1 genera un cielo luminoso<br />

uniformemente difuso como reminiscencia de la<br />

combinación original de luz natural de incidencia<br />

lateral y las lámparas fluorescentes de radiación<br />

libre de las luminarias industriales. Unas<br />

reactancias electrónicas regulables adaptan las<br />

luminancias a los diferentes volúmenes espaciales.<br />

Los componentes directos de tono cálido se<br />

añaden sin crear por ello un efecto dramático.<br />

Los objetos iluminados son irradiados desde al<br />

menos cuatro posiciones con cantidades de luz<br />

reducidas, a fin de evitar sombras proyectadas.<br />

Este sistema permite solucionar de forma flexible<br />

tareas de iluminación futuras: ya se trate de<br />

zonas de tránsito, áreas de eventos o salas de<br />

exposición. Los raíles electrificados se equipan<br />

a partir de un inventario de proyectores ERCO<br />

Optec con diversas lámparas, potencias y características<br />

de irradiación.<br />

Las arcadas de hormigón<br />

sobre la antigua vía de<br />

ferrocarril industrial se<br />

convierten en un espacio<br />

de luz: iluminado con<br />

gran efecto mediante<br />

Downlights de superficie<br />

Zylinder del programa de<br />

luminarias para exteriores<br />

de ERCO.<br />

Una particularidad arquitectónica la constituye<br />

la estructura de cubierta sobre el lavadero de car-<br />

bón, la cual alberga ahora una sala para eventos.<br />

Un techo técnico abierto aloja todos los componentes<br />

de técnica doméstica relevantes, tales<br />

como ventilación, iluminación o elementos para<br />

eventos y multimedia. En caso necesario, pueden<br />

conmutarse y regularse en grupo unos proyectores<br />

Parscan para lámparas halógenas incandescentes<br />

orientados verticalmente hacia abajo,<br />

a fin de lograr la iluminación óptima para cualquier<br />

tipo de evento.<br />

Arquitectura industrial de grandes dimensiones<br />

y componentes de exposición pequeños,<br />

luz natural difusa y luz artificial concentrada, lo<br />

viejo y lo nuevo, el recuerdo del mundo laboral<br />

industrial sucio, esforzado y peligroso del ayer y<br />

las visiones de diseñadores altamente motivados<br />

del mañana – todo esto entabla un diálogo vital<br />

aquí, en la mina Zollverein.<br />

Se distinguen claramente<br />

las calidades de la luz<br />

indirecta fría y de la luz<br />

dirigida directa en un<br />

tono halógeno más cálido.<br />

La iluminación de las reliquias<br />

de maquinaria, que<br />

minimiza las sombras, evita<br />

la sobredramatización.<br />

Las trazas de luz combinan<br />

funciones de instalación<br />

y de iluminación y,<br />

en virtud de su estética<br />

técnica, se integran armoniosamente<br />

en el entorno<br />

de la antigua planta<br />

industrial. El raíl electrificado<br />

integrado soporta<br />

proyectores y bañadores<br />

de pared de la familia<br />

Optec.<br />

En el interior de la sala<br />

se utilizan proyectores<br />

Parscan orientados hacia<br />

abajo como iluminación<br />

flexible; la serie circundante<br />

de Downlights en<br />

el alero conforma una<br />

alfombra luminosa en la<br />

terraza, que hace que la<br />

pared de cristal aparezca<br />

transparente incluso en<br />

la oscuridad.<br />

Dramaturgia espacial:<br />

desde las superficies de<br />

exposición iluminadas<br />

funcionalmente, el visitante<br />

entra en la caja de<br />

escalera añadida, escenificada<br />

como entorno de<br />

brillo anaranjado.<br />

Gracias a su acristalamiento<br />

panorámico, la<br />

sala de eventos situada<br />

sobre el tejado del lavadero<br />

de carbón ofrece<br />

una grandiosa perspectiva<br />

del recinto de la mina<br />

Zollverein y de toda la<br />

región.<br />

Licht Kunst Licht – el equipo<br />

El estudio de luminotecnia Licht Kunst<br />

Licht, bajo la dirección del Prof. Andreas<br />

Schulz, fue fundado en 1992 en Bonn y<br />

Berlín y se encuentra actualmente entre<br />

los más importantes de su categoría en<br />

Alemania. En su lista de referencia destacan,<br />

junto a otros muchos edificios conocidos,<br />

la Cancillería Federal en Berlín, el<br />

Campus Novartis en Basilea, el Jahrhunderthalle<br />

en Bochum o el Museo Max-<br />

Ernst en Brühl cerca de Colonia. El proyecto<br />

Zollverein viene ocupando desde<br />

hace más de dos años a los proyectistas<br />

del estudio: a principios de 2005, Licht<br />

Kunst Licht, en asociación con un arquitecto<br />

paisajista y un diseñador gráfico,<br />

ganó el concurso para el diseño de las<br />

instalaciones exteriores del Parque Zollverein.<br />

Paralelamente también fue a parar<br />

a Bonn el encargo de la luminotecnia<br />

del lavadero de carbón. En el equipo del<br />

proyecto, Nicole Kober (arriba) y Stefan<br />

Hofmann trabajaron en la compleja tarea<br />

de desarrollar e implementar un concepto<br />

estricto y económico para la iluminación<br />

de esta arquitectura extraordinariamente<br />

heterogénea.<br />

www.lichtkunstlicht.com<br />

8 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 9


La esencia del mañana<br />

El autor, Holm Friebe, informa acerca de<br />

la exposición inaugural ENTRY2006 en el<br />

Lavadero de carbón de Essen (26 de agosto<br />

– 3 de diciembre de 2006)<br />

Arquitectura, suficientemente<br />

espectacular<br />

incluso para la prensa<br />

sensacionalista: Francesca<br />

Ferguson, directora del<br />

Museo de Arquitectura<br />

Suizo y co-comisaria de<br />

ENTRY, satisfecha por la<br />

cobertura informativa.<br />

El tercer milenio ha arrancado, y tal vez vaya<br />

siendo hora de que empiece a tomar impulso.<br />

El futuro está siendo escrito; la pregunta es<br />

¿por quién?<br />

Es innegable que los diseñadores, en su función<br />

como intermediarios entre los diversos<br />

mundos de expertos, desempeñan un papel<br />

clave en la modelación del futuro inmediato y<br />

a medio plazo, así como la tarea de humanizar<br />

este proceso. Al mismo tiempo, dentro del gremio<br />

se echa un tanto de menos el espíritu aventurero<br />

y la predisposición a abandonar terrenos<br />

confortables para enfrentarse a los nuevos desafíos,<br />

mientras que los pasos decisivos se dan en<br />

otros ámbitos, como la tecnología y las ciencias<br />

naturales. Ya en 2004, el diseñador canadiense<br />

Bruce Mau intentó, con su proyecto «Massive<br />

Change: The Future of Global Design» (Cambio<br />

masivo: el futuro del diseño global), comprometer<br />

a su disciplina con la masiva transformación<br />

inminente y con un concepto de diseño<br />

ampliado resultante de ésta, el cual sólo está<br />

relacionado con el interiorismo en los casos más<br />

excepcionales. En el futuro debería preocuparnos<br />

más bien la manera en que pueden utilizarse<br />

los conocimientos científicos y las innovaciones<br />

tecnológicas para mejorar las relaciones interpersonales.<br />

Uno de los mensajes centrales es que<br />

actualmente el diseño es y permanece invisible<br />

en la mayoría de los casos, hasta que falla.<br />

Este guante lo recogió el proyecto de exposición<br />

en Essen «ENTRY2006: Wie werden wir<br />

morgen leben?» (¿Cómo viviremos mañana?),<br />

que a finales del año pasado permaneció alojado<br />

durante 100 días en el lavadero de carbón de<br />

la mina Zollverein, donde no sólo constituyó<br />

el preludio del inminente año de la capitalidad<br />

cultural 2010, sino que sondeó muy profundamente<br />

los ámbitos y las posibilidades futuros del<br />

diseño y la arquitectura. La consigna que circuló<br />

por allí, y que presumiblemente perdurará, reza<br />

«diseño B.A.N.G.», cuyo propio nombre evoca la<br />

posibilidad optimista de un nuevo inicio, de una<br />

nueva Gran Explosión en el diseño.<br />

B.A.N.G. son las siglas de bits, átomos, neuronas<br />

y genes, aquellos planos, microscópico y submicroscópico,<br />

de los cuales prometen proceder<br />

los próximos pasos de gigante e innovaciones<br />

básicas en ese arduo proceso denominado progreso.<br />

En la práctica, la fusión de tecnología y<br />

biología, anticipada hace ya tiempo como «wetware»<br />

en la ciencia ficción, avanza a un ritmo<br />

vertiginoso, tal como ilustra de modo impactante<br />

la parte «Entry Paradise» de la exposición de<br />

Essen, comisariada por Werner Lippert y Peter<br />

Wippermann: los robots son cada vez más similares<br />

a los humanos, y al mismo tiempo se equipa<br />

tecnológicamente la carne mortal. Es lógico<br />

que el encuentro se produzca en algún punto a<br />

mitad de camino. El progreso de la tecnología<br />

de la información promete inteligencia artificial<br />

para este mismo siglo, mientras que la biotecnología<br />

y la medicina experimentan con vistas a la<br />

inmortalidad del ser humano.<br />

Sin embargo, estos alentadores nuevos horizontes<br />

no deben hacernos olvidar el hecho de<br />

que la mayoría de problemas graves del diseño<br />

actualmente radican todavía al nivel macro.<br />

Muchos de ellos están relacionados con el hecho<br />

de que las personas tienen un cuerpo, que debe<br />

Estructuras subversivas<br />

prolíferas conquistan<br />

el espacio: impresión<br />

del área de exposición<br />

«Talking Cities».<br />

Visiones del ayer para el<br />

mañana: junto a conceptos<br />

contemporáneos, la<br />

exposición «Open House»<br />

del Museo Vitra presentó<br />

una retrospectiva de las<br />

utopías residenciales de la<br />

era moderna.<br />

permanecer, y en el mejor de los casos sentirse a<br />

gusto, en algún sitio. La arquitectura, el paisaje<br />

urbano, los espacios público y privado continúan<br />

siendo el telón de fondo ante el que se representan<br />

la tragedia y la comedia humanas. Ello<br />

nos obliga a reflexionar sobre la forma en que<br />

el progreso tecnológico puede transformarse<br />

también en progreso social: en nuevas formas<br />

de convivencia sobre el terreno, y distribuidas<br />

por todo el planeta.<br />

A estas cuestiones se dedicó la segunda parte<br />

de la exposición «Talking Cities», comisariada por<br />

Francesca Ferguson y su estudio Urban Drift. Las<br />

posiciones acerca del tema «ciudad» recogidas<br />

bajo ese título reflejaban no tanto la perspectiva<br />

del ingeniero, por lo técnicamente factible y las<br />

actuaciones pioneras, como el punto de vista de<br />

la persona afectada directamente por el progreso,<br />

la globalización y la transformación urbana.<br />

La «Micropolítica del espacio urbano» nos habla<br />

acerca de utopías más modestas y concretas,<br />

con frecuencia en forma de una apropiación<br />

y reutilización fantasiosas del espacio y la<br />

arquitectura públicos, en lo que también podría<br />

denominarse «urbanismo guerrillero». Empieza<br />

por la propuesta sorprendentemente plausible<br />

del diseñador industrial Andreas Bergmann,<br />

consistente en transformar las rejas de recintos<br />

de obras en bancos mediante simple deformación,<br />

y no se detiene en la iniciativa «Land for<br />

free» que pretende, regalando parcelas de terreno<br />

en yermos industriales de la cuenca del Ruhr<br />

hasta el año 2010, atraer a colonos que cambien<br />

su loft en Nueva York o Berlín por una localización<br />

oblicua sobre un antiguo montón de carbón<br />

Centro de atracción<br />

Zollverein: la cuenca del<br />

Ruhr busca su futuro en<br />

las a menudo mencionadas<br />

«industrias creativas»<br />

y su entorno joven y académico.<br />

en el que crecen abedules. De repente hemos<br />

vuelto a ir a parar de lleno al aquí y al ahora: en<br />

plena transformación estructural de la cuenca<br />

del Ruhr, en Essen, que más allá del inminente<br />

año de capitalidad cultural se está convirtiendo<br />

en un centro neurálgico de la industria creativa,<br />

y en la mina Zollverein, que gracias a la acertada<br />

intervención de Koolhaas y su estudio OMA no<br />

sólo se conserva en calidad de patrimonio cultural<br />

de la humanidad, sino que fue transformada<br />

de «espacio basura» a un lugar abierto al futuro.<br />

En este contexto, la tradición no es tanto<br />

un lastre como una fuente de inspiración, tal<br />

como explica Andrej Kupetz, presidente de la<br />

«Zollverein School of Management and Design»,<br />

en el tomo de acompañamiento de la «Entry<br />

Paradise»: «Para el futuro del Zollverein, debemos<br />

considerar como un guiño del cambio de<br />

valores sociales el hecho de que descubramos a<br />

personas postindustriales, en la medida en que<br />

estamos más liberados del trabajo físico y de los<br />

procesos de producción industriales, el romanticismo<br />

de la era mecánica, una época que huele a<br />

aceite de maquinaria y sabe a polvo de carbón.»<br />

La artista noruega Sissel Tolaas aclara estas<br />

ideas de la forma más bella en su contribución a<br />

«Talking Cities», que al mismo tiempo liga el plano<br />

molecular del diseño B.A.N.G. al nivel macro<br />

urbano: ha capturado como instalación aromática<br />

los aromas carismáticos de diversas ciudades,<br />

los ha sintetizado en el laboratorio y los ha<br />

envasado en frascos. Además encargó, especialmente<br />

para la exposición de Essen, la creación<br />

de un perfume bautizado como «Essense» en<br />

una serie limitada de 200 unidades. Su olor, de<br />

Irreal: la escenificación<br />

con luz dirigida en contraste<br />

con las crudas<br />

superficies industriales<br />

de los espacios refuerza<br />

el aura de las piezas<br />

expuestas.<br />

una nostalgia plenamente postmoderna, a polvo<br />

de carbón y herrumbre, evoca cual magdalena<br />

de Proust, imágenes inmediatas de la antigua<br />

cuenca del Ruhr en el córtex visual de nuestra<br />

materia húmeda.<br />

Bibliografía<br />

Massive Change – A Manifesto for the Future of<br />

Global Design (Bruce Mau, Phaidon)<br />

Entry Paradise – Neue Welten des Designs<br />

(Gerhard Seltmann y Werner Lippert (edit.),<br />

Birkhäuser)<br />

Talking Cities – The Micropolitics of Urban<br />

Space / Die Mikropolitik des urbanen Raums<br />

(Francesca Ferguson & Urban Drift Productions<br />

Ltd. (edit.), Birkhäuser)<br />

Una aportación del<br />

Museo Cooper Hewitt,<br />

Nueva York: «Second<br />

Skin» estaba dedicada<br />

a los nuevos materiales<br />

para muebles, moda y<br />

arquitectura.<br />

10 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 11


El diseño del Entry<br />

Paradise Pavilion se creó<br />

con ayuda de algoritmos<br />

evolutivos y software<br />

para maestros veleros<br />

en el ordenador: el arqui-<br />

tecto Chris Bosse dejó<br />

«crecer» la estructura<br />

basándose en leyes<br />

orgánicas.<br />

Entry Paradise Pavilion<br />

Evolución desde el ordenador: un entorno<br />

dinámicamente iluminado abre el apetito<br />

por las arquitecturas del futuro.<br />

«¿Cómo viviremos mañana?» fue el lema de la<br />

ENTRY2006. Diseñadores y arquitectos de más<br />

de 20 países aportaron las más diversas respuestas<br />

a esta pregunta, en forma de productos,<br />

materiales, prendas, casas e ideas innovadores.<br />

La exposición en el antiguo lavadero de carbón<br />

en la mina Zollverein de Essen, patrimonio cultural<br />

de la Humanidad, marcó con sus objetos<br />

expuestos visionarios el punto de partida de una<br />

mirada fantástica al futuro. El mundo temático<br />

ENTRY Paradise se convirtió en la puerta de<br />

acceso a los distintos ámbitos temáticos. Condujo<br />

a los visitantes por un recorrido desde el<br />

diseño industrial y emocional clásico del siglo XX<br />

hasta el diseño del futuro de los bits, átomos, la<br />

ingeniería neuronal y genética: el denominado<br />

diseño B.A.N.G.. Para esta reflexión futurista,<br />

el arquitecto Chris Bosse de PTW Architects de<br />

Sidney creó el «Entry Paradise Pavilion».<br />

Nacido de la espuma<br />

Inspirándose en las estructuras celulares mi-<br />

croscópicas, Bosse ideó, con ayuda de un software<br />

arquitectónico especial, creaciones que<br />

evocan formas naturales irregulares como<br />

la espuma, esponjas o arrecifes de coral. En<br />

esta denominada «arquitectura biomórfica»,<br />

se trasladan conceptualmente a las formas<br />

arquitectónicas los algoritmos de crecimiento<br />

y optimización de las estructuras orgánicas.<br />

De esta manera, el arquitecto generó también,<br />

en un trabajo en equipo entre PTW Architetcs,<br />

CCDI y Arup, el diseño de la piscina «Watercube»<br />

para los Juegos Olímpicos de 2008 en Pekín: una<br />

estructura ligera transparente de resplandor<br />

azulado derivada de la estructura geométrica<br />

del agua en el «estado de agregación espuma».<br />

Siguiendo este método se creó para la<br />

ENTRY2006 un pabellón con una fascinante<br />

forma biomórfica de tejido elástico blanco de<br />

alta tecnología – un material utilizado por una<br />

serie de arquitectos y diseñadores, como por<br />

ejemplo Frei Otto, Aleksandra Kasuba, 3deluxe<br />

o Ernesto Neto, para la creación de superficies<br />

minimalistas. Unos maestros veleros australianos<br />

necesitaron cuatro semanas para confeccionar<br />

la estructura a partir de patrones de costura<br />

generados por ordenador. Con un peso de<br />

tan sólo 17kg, el Pavilion, que una vez montado<br />

“llena” un espacio de 350m 3 , cabe plegado en<br />

la bolsa de viaje en la que Bosse lo transportó<br />

hasta Essen.<br />

Mundos subacuáticos con iluminación<br />

escenográfica<br />

Con objeto de realzar también cromáticamente<br />

la estética de la forma, un equipo de especialistas<br />

en iluminación arquitectónica de ERCO,<br />

Lüdenscheid, escenificó el Pavilion con luz de<br />

color dinámica. Se proyectaron sobre el tejido<br />

escenarios luminosos cambiantes con transiciones<br />

cromáticas que variaban cronológicamente.<br />

Además, los reflejos de luz de las bolas<br />

de espejo iluminadas creaban diversos patrones.<br />

De este modo, el equipo de ERCO creó un<br />

mundo subacuático virtual. «El tema acuático<br />

fue planteado por Chris Bosse», explica Marc<br />

Hartings, director del proyecto Entry Paradise<br />

Pavilion en ERCO. «Nosotros variamos este<br />

tema con nuestra instalación de iluminación y<br />

presentamos al visitante ambientes luminosos<br />

y composiciones cromáticas constantemente<br />

cambiantes.»<br />

La luz se generó mediante las más modernas<br />

herramientas de iluminación idóneas para DALI<br />

de ERCO. Se utilizaron bañadores Focalflood<br />

con lámparas fluorescentes T16 en rojo, verde<br />

y azul, luminarias de fachadas Focalflood LED<br />

varychrome y proyectores Stella con filtros de<br />

color de interferencia para el tono cromático<br />

Skyblue. Gracias a la tecnología de mezcla de<br />

colores RGB, fue posible crear diversos colores<br />

de luz mediante las lámparas fluorescentes y los<br />

LED. Las ópticas de las luminarias de fachadas<br />

Focalflood varychrome estaban ajustadas de<br />

tal modo que, con respecto a la superficie de la<br />

pared, una distribución luminosa de haz intensivo<br />

creaba una luz tenue eficiente, y en la otra<br />

dirección se producía una distribución luminosa<br />

extensiva.<br />

Cada luminaria se controlaba individualmente<br />

mediante el sistema digital de control de luz<br />

Light System DALI de ERCO. También las bolas<br />

de espejo estaban conectadas al sistema de<br />

control por medio de un actuador de conexión.<br />

«Utilizando tecnología analógica no habríamos<br />

podido implementar las escenas de luz de esta<br />

forma», comenta Jens von der Brelie, ingeniero<br />

de desarrollo de ERCO. «Además, un sistema<br />

convencional habría requerido demasiado espacio<br />

para los armarios de distribución y tiempo<br />

de instalación.» En lugar de cablear de forma<br />

fija instalaciones de iluminación complejas con<br />

varios circuitos eléctricos regulables por separado,<br />

en los sistemas DALI las luminarias pueden<br />

direccionarse individualmente. La alimentación<br />

eléctrica y el control tienen lugar independientemente<br />

entre sí. Las reactancias y los equipos<br />

auxiliares idóneos para DALI proporcionan, en<br />

cada luminaria, funciones como el encendido y<br />

la regulación, reguladas por el sistema de control<br />

de luz en base al denominado protocolo<br />

DALI (Digital Addressable Lighting Interface).<br />

12 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 13


tune the light<br />

Para la planificación y la preparación de la<br />

instalación de iluminación, Chris Bosse puso a<br />

disposición del equipo de ERCO modelos digitales<br />

virtuales del Pavilion. Una vez erigido el<br />

objeto real, quedaron tan sólo algunas pocas<br />

horas para programar los escenarios de luz. «Tras<br />

la instalación eléctrica de los Light Clients y de<br />

los Light Server, ordenamos gráficamente las<br />

luminarias in situ mediante Light Studio según<br />

el método WYSIWYG (What You See Is What You<br />

Get), ), y posteriormente programamos todas las<br />

escenas de luz y las transiciones», informó Marc<br />

Hartings. «Las partes implicadas no perdieron<br />

nunca de vista el resultado, y pudieron establecer,<br />

a partir de las mejores escenas de luz, una<br />

secuencia que se repite controlada por temporizador.»<br />

El propio Chris Bosse intervino personal<br />

y entusiásticamente en la elección de los colores.<br />

Utilizando las prácticas herramientas del<br />

software, como la rueda de color o la biblioteca<br />

de colores y transiciones, pudo establecer intuitivamente<br />

tanto propiedades individuales de los<br />

Light Clients, como el porcentaje de regulación<br />

o el lugar del color, como secuencias dinámicas<br />

para grupos enteros de luminarias.<br />

Como resultado, el fantástico flujo de ambientes<br />

cromáticos potenció el efecto mágico de la<br />

innovadora arquitectura del pabellón y preparó<br />

intensamente el ánimo de los visitantes para<br />

enfrentarse a los complejos temas de la exposición.<br />

Las luminarias LEDvarychrome<br />

son las herramientas<br />

idóneas para<br />

lograr efectos cromáticos<br />

intensos. En el lavadero<br />

de carbón, las luminarias<br />

de fachadas Focalflood<br />

varychrome LED controladas<br />

por DALI proyectaban<br />

su luz tenue en colores<br />

aleatorios sobre la superficie<br />

textil del Pavilion.<br />

Prueba de fuego para<br />

DALI: el Light System<br />

DALI resuelve aquí tareas<br />

para las que hasta ahora<br />

se utilizaba la técnica<br />

escenográfica.<br />

Sueños digitales: Chris Bosse<br />

«Los sueños son espuma», reza un proverbio<br />

alemán, pero la física ha encontrado en la<br />

espuma un objeto de estudio muy interesante.<br />

Sin embargo, no sólo los científicos están<br />

fascinados por la capacidad, por ejemplo<br />

de las pompas de jabón, de adoptar formas<br />

optimizadas para envolver volúmenes determinados,<br />

o por la estabilidad y economía<br />

de las estructuras espumosas, como las que<br />

se dan en la naturaleza, por ejemplo en las<br />

esponjas. También arquitectos como Chris<br />

Bosse hallan aquí nuevos conceptos para<br />

desarrollar y distribuir estructuras portantes<br />

espaciales. Altamente eficientes, ligeras,<br />

transparentes y más estables que cualquier<br />

construcción convencional. Espacio, estructura<br />

y aspecto se funden en un todo. Bosse,<br />

nacido en Stuttgart en 1971, estudió en<br />

Alemania (entre otros centros, en el Institut<br />

für Leichtbau, Prof. Frei Otto) y en Suiza y<br />

trabajó en varios estudios de arquitectura<br />

europeos. Concluyó sus estudios de postgrado<br />

en la Universidad de Stuttgart con un<br />

trabajo que abordaba las repercusiones del<br />

diseño real y virtual sobre la arquitectura. Con<br />

www.smoarchitektur.com (S.M. Oreyzi, Colonia)<br />

desarrolló en 2002 el diseño del «Bubble High-<br />

rise» para Berlín (publicado en: a+u 05_01).<br />

Desde 2003, trabaja en PTW Architects, Sidney,<br />

en diversos proyectos de primer nivel en China,<br />

Japón y Oriente Medio. Desde 2004 se implementa<br />

a gran escala en China un sistema por-<br />

tante espacial inspirado en estructuras de burbuja<br />

y diseñado por los arquitectos e ingenieros<br />

en el ordenador mediante un «algoritmo evolutivo»:<br />

El diseño del Centro Nacional de Natación<br />

para Pekín 2008, conocido como «Watercube»,<br />

obtuvo el premio Atmósfera en la 9 a Bienal de<br />

Venecia. También un pabellón para MOËT en<br />

Melbourne expresó el interés investigador del<br />

joven arquitecto por las estructuras no convencionales:<br />

Ideó un interior de formas libres<br />

basado en las propiedades físicas de las burbujas<br />

de champán y en superficies minimalistas.<br />

Numerosos trabajos de Chris Bosse han sido<br />

publicados internacionalmente, y pronuncia<br />

conferencias como invitado en varias universidades,<br />

recientemente en la AA London y en la<br />

Columbia University New York. La exposición<br />

«Out from Down Under» mostró a principios de<br />

este año trabajos suyos y de PTW en el American<br />

Institute of Architecture, San Francisco.<br />

14 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 15<br />

<br />

El efecto cromático dinámico<br />

de un patrón de<br />

burbujas en movimiento<br />

sobre la superficie del<br />

pabellón se logra mediante<br />

bolas de espejo iluminadas<br />

por proyectores<br />

Stella. DALI controla la<br />

luminosidad de los proyectores<br />

y, por medio de<br />

actuadores de conexión,<br />

también el movimiento<br />

de las bolas de espejos.<br />

www.chrisbosse.de<br />

www.ptw.com.au<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Watercube en Pekín<br />

Imagen del Centro<br />

Nacional de Natación:<br />

PTW Architects/Arup/<br />

CCDI


Richard Kelly:<br />

la definición de<br />

una arquitectura<br />

moderna de la luz<br />

Margaret Maile<br />

El pionero del proyecto<br />

de iluminación, Richard<br />

Kelly, se consideraba a<br />

sí mismo, ante todo, un<br />

arquitecto especializado.<br />

La iluminación es un componente tan<br />

imporante de las artes visuales, en especial<br />

de la arquitectura, que nuestros mejores<br />

logros de hoy ya no serán adecuados mañana.<br />

Puedo aplicar toda una serie de técnicas de<br />

iluminación para mejorar la vida de las personas<br />

o embellecer una casa, pero todo ello<br />

será simple teoría hasta que hayamos acumulado<br />

experiencias al respecto, una tarea<br />

que acabamos de empezar.<br />

—Richard Kelly, 1958<br />

Es difícil imaginarse cómo sería la iluminación<br />

arquitectónica actual sin la aportación<br />

rica y perdurable del pionero del proyecto<br />

de iluminación del siglo XX, Richard Kelly<br />

(1910-1977). Su profunda influencia está<br />

imbricada de tal manera con la teoría y la<br />

práctica del proyecto de iluminación arquitectónica<br />

moderno que ya se ha vuelto invisible.<br />

Muchos de nosotros reconocemos como<br />

obvios los principios y las técnicas en los que<br />

Kelly participó, a menudo sin tener claros sus<br />

orígenes. Estamos familiarizados con numerosos<br />

hitos de la arquitectura moderna, y nos<br />

sorprende averiguar que Kelly contribuyó<br />

en muchos de ellos, como p. ej. en la Glass<br />

House, New Canaan, CT (1949), en la galería<br />

de arte de la Universidad<br />

de Yale, New Haven, CT (1953), en el Seagram<br />

Building, Nueva York, NY (1958), en el Aeropuerto<br />

Internacional de Dulles, Dulles, VA<br />

(1963) y en el Yale Center of British Art, New<br />

Haven, CT (1974). La larga lista de prominentes<br />

arquitectos y diseñadores del siglo XX con<br />

los que Kelly colaboró a lo largo de su carrera<br />

es impresionante e incluye personalidades<br />

como Ludwig Mies van der Rohe, Philip<br />

Johnson, Eero Saarinen, Louis I. Kahn, I. M.<br />

Pei, Eliot Noyes, Richard Neutra, Gordon<br />

Bunshaft, Alexander Girard, Henry Dreyfuss<br />

y Florence Knoll. Kelly trabajó varias veces<br />

con muchos de ellos en proyectos comunes,<br />

estableciendo en el proceso una relación<br />

altamente desarrollada y marcada por el<br />

respeto mutuo. De este modo, Kelly tuvo la<br />

posibilidad de hacer realidad su sueño de<br />

fusionar la luz con la arquitectura. En paralelo<br />

a sus múltiples proyectos, Kelly también<br />

enseñó como profesor invitado en numerosas<br />

universidades, entre ellas Yale, Harvard,<br />

Princeton, Cornell, la Rhode Island School of<br />

Design y el Illinois Institute of Technology,<br />

donde transmitió el arte de la iluminación<br />

a generaciones de proyectistas de iluminación.<br />

Tanto en su faceta práctica como en la<br />

didáctica, Kelly desempeñó un papel fundamental<br />

en el desarrollo del proyecto de iluminación<br />

arquitectónica moderno.<br />

A fin de comprender la influencia de Kelly<br />

en la profesión, es preciso tomar en consideración<br />

la perseverancia con la que luchó por<br />

el reconocimiento del proyecto de iluminación<br />

como componente integral de la arquitectura.<br />

Desde la invención de la luz eléctrica<br />

hacia finales del siglo XIX, la relación entre<br />

la arquitectura y la iluminación eléctrica evolucionó<br />

lentamente y estuvo marcada por<br />

numerosos antagonismos. Algunos arquitectos<br />

y teóricos consideraban que la iluminación<br />

arquitectónica representaba un peligro<br />

para la integridad de la arquitectura y que<br />

poseía la fuerza suficiente como para imponerse<br />

sobre la forma arquitectónica. A pesar<br />

de este rechazo, Kelly describió tenazmente<br />

la luz como la clave que nos permitiría comprender<br />

y experimentar por fin la arquitectura<br />

y el entorno estructurado. Desde la firme<br />

convicción de que el proyecto de iluminación<br />

moderno debe ofrecer algo más que iluminación<br />

puramente funcional o embellecimiento<br />

ornamental, Kelly argumentaba que el proyecto<br />

de iluminación debía ser incluido ya en<br />

la fase temprana de planificación junto con<br />

los demás elementos arquitectónicos. Contribuyó<br />

en enorme medida a que el proyecto de<br />

iluminación fuera visto con otros ojos dentro<br />

de los círculos arquitectónicos, y su obra fue<br />

ensalzada en varias ocasiones por prestigiosas<br />

asociaciones de arquitectos durante su<br />

vida. El American Institute of Architects (AIA)<br />

honró dos veces a Kelly, primero en 1964 con<br />

el «Collaborative Achievement Award» (premio<br />

al logro colaborador) por su contribución<br />

al Seagram Building y al Four Seasons<br />

Restaurant, y nuevamente en 1967 con una<br />

medalla de oro por el conjunto de su obra en<br />

el servicio de la «luz en la arquitectura».<br />

Kelly nació en Zanesville, Ohio, a principios<br />

de siglo, y pronto manifestó interés por<br />

el papel de la iluminación en la manera en<br />

que percibimos y experimentamos nuestro<br />

entorno (supuestamente tuvo su primera<br />

revelación al sentirse molesto por la débil<br />

iluminación en la cocina de su madre).<br />

En su juventud, Kelly participó en las<br />

producciones teatrales de su instituto,<br />

donde experimentó por primera vez con la<br />

iluminación como instrumento de estructuración<br />

altamente expresivo. Tras su paso<br />

por el instituto, Kelly se trasladó a la ciudad<br />

de Nueva York, donde diseñó, en paralelo a<br />

sus estudios en la Universidad de Columbia,<br />

luminarias para diversos fabricantes. Una<br />

vez completados sus estudios en Columbia,<br />

Kelly trabajó durante un breve periodo para<br />

un prestigioso interiorista neoyorquino, pero<br />

pronto reunió los medios económicos necesarios<br />

para abrir en 1935 su propio estudio<br />

de proyectos de iluminación. Sin embargo,<br />

como narró el propio Kelly, estos tiempos<br />

todavía estuvieron marcados por la frustración.<br />

«Por aquel entonces no había proyectistas<br />

de iluminación. Nadie estaba dispuesto<br />

a pagar por mis ideas; lo que querían era<br />

comprar luminarias. Así pues, paralelamente<br />

a mis proyectos de iluminación, empecé a<br />

diseñar luminarias que fabricaba y vendía.»<br />

De este modo, Kelly logró imponer su concepto<br />

de la iluminación arquitectónica, diseñando<br />

nuevas luminarias e insistiendo en su<br />

integración en la arquitectura.<br />

Mientras acumulaba experiencia profesional,<br />

trabajando con diversos arquitectos<br />

y diseñadores durante los años previos a la<br />

Segunda Guerra Mundial, Kelly comprendió<br />

que las crecientemente populares formas y<br />

materiales arquitectónicos, especialmente<br />

el vidrio, requerían nuevas herramientas de<br />

iluminación que en aquella época todavía<br />

no existían en absoluto. Al mismo tiempo,<br />

Kelly afirmaba siempre que las lámparas y<br />

las luminarias nuevas no resolverían por sí<br />

solas el problema. Kelly creía que no sería<br />

posible realizar formal y conceptualmente<br />

la arquitectura moderna hasta que se tratara<br />

cuidadosamente la luz, diseñada teniendo<br />

en cuenta las formas modernas y con una<br />

comprensión profunda de los materiales<br />

arquitectónicos. Muy pronto identificó la<br />

necesidad perentoria de modernizar la industria<br />

de las luminarias tanto en el aspecto<br />

tecnológico como en su estructura de oferta.<br />

Al estallar la Segunda Guerra Mundial, Kelly,<br />

que había sido eximido del servicio militar,<br />

se matriculó en la Escuela de Arquitectura de<br />

la Universidad de Yale. Estaba convencido de<br />

que la obtención del título de arquitectura le<br />

permitiría defender legítimamente sus ideas<br />

y diseños entre arquitectos. Kelly no quería<br />

ser considerado como un diseñador de luminarias<br />

o como ingeniero de iluminación, sino<br />

como arquitecto de iluminación.<br />

En 1944, Kelly completó sus estudios en<br />

Yale con una diplomatura en arquitectura.<br />

Esto supuso un punto de inflexión para Kelly,<br />

y le distanció en gran medida de la mayoría<br />

de sus colegas de la industria de las luminarias.<br />

Kelly, que se autodefinía como «arquitecto<br />

especializado», utilizó desde entonces<br />

el título «asesor en iluminación arquitectónica»<br />

y se alejó, en cuanto a su metodología y<br />

su trabajo, de los ingenieros de iluminación<br />

y los proyectistas de iluminación escenográficos.<br />

Kelly se convirtió en uno de los primeros<br />

proyectistas de iluminación arquitectónica<br />

estadounidenses en contar con una<br />

formación profesional como arquitecto y en<br />

trabajar de forma plenamente independiente<br />

respecto de los fabricantes de luminarias<br />

y sus clientes de la electrotecnia. En este<br />

sentido, contribuyó decisivamente a la independencia<br />

de la profesión del proyectista de<br />

iluminación tal como la conocemos hoy en<br />

día. Desde este momento, Kelly habló de la<br />

luz sólo como arquitectura y en términos<br />

arquitectónicos, definiendo así los principios<br />

y el vocabulario del proyecto de iluminación<br />

arquitectónica moderno.<br />

En aquella época, Kelly empezó a<br />

desarrollar también su propia filosofía de la<br />

luz, que presentó por primera vez en 1952<br />

en una conferencia titulada «Lighting as an<br />

Integral Part of Architecture» (La iluminación<br />

como parte integral de la arquitectura). En<br />

esta conferencia, Kelly expuso su teoría de<br />

los «impactos de la energía luminosa», que<br />

constituye el núcleo de su aproximación<br />

filosófica y metódica al proyecto de iluminación.<br />

Empezó la exposición de su teoría con<br />

las siguientes palabras: «Ante nuestro ojo<br />

mental se encuentran tres elementos que<br />

conducen a la percepción del diseño visual:<br />

tres tipos elementales de efectos de la luz...<br />

1. «Focal glow», o luz para mirar, 2. «Ambient<br />

luminescence», o luz para ver, 3. «Play of<br />

brilliants», o luz para contemplar. Estos tres<br />

elementos representan al mismo tiempo la<br />

secuencia de la planificación imaginaria.»<br />

Según de Kelly, cada uno de estos efectos<br />

elementales de la luz desempeñó un papel<br />

específico en la composición y presentación<br />

del entorno estructurado. Kelly definió el<br />

«focal glow» como el «cono de luz en su<br />

lugar de lectura preferido», y como un efecto<br />

de iluminación que «atrae la atención...<br />

facilita la venta de mercancías, separa lo<br />

importante de lo trivial». Kelly describió la<br />

«ambient luminescence» como la «bruma<br />

sobre un río donde se funden la orilla, el<br />

agua y el cielo...Es, al mismo tiempo, todo<br />

aquello que conocemos como iluminación<br />

indirecta». Enfatizó el hecho de que la<br />

ambient luminescence «crea una iluminación<br />

sin sombras...minimiza la forma y la masa...<br />

y con ello también la importancia de objetos<br />

y personas. Puede sugerir espacio libre y en<br />

ocasiones también infinidad.» Kelly describió<br />

el último elemento, play of brilliants, como<br />

«Times Square por la noche...la luz del sol<br />

sobre una fuente o un arroyo» y explicó que<br />

«incide sobre el nervio óptico...estimula el<br />

cuerpo y el espíritu...y aguza el intelecto.»<br />

Kelly concluyó su conferencia con la indicación<br />

de que la «belleza visual se percibe<br />

mediante una interacción entre las tres categorías<br />

de luz», si bien con frecuencia una de<br />

las categorías predomina en la composición<br />

global. Según la teoría de Kelly, la composición<br />

de la luz es el factor de éxito determinante<br />

de un proyecto de iluminación. Al<br />

identificar los efectos elementales de la luz,<br />

directamente responsables de la percepción<br />

visual, Kelly dejó un legado perdurable con<br />

sus «impactos de la energía luminosa».<br />

Al tiempo que perseguía sus intereses en la<br />

interacción entre luz, percepción y experiencia<br />

sensorial, Kelly abordó activamente la plasmación<br />

física de sus principios de iluminación.<br />

En 1950, es decir, sólo 6 años después de<br />

concluir sus estudios en Yale, Kelly ya había<br />

iluminado más de 30 proyectos públicos y al<br />

menos una cantidad igual de casas privadas.<br />

Durante esta fase, Kelly colaboró en los más<br />

diversos proyectos y diseñó la iluminación de<br />

objetos tan conocidos como el Stork Club Cub<br />

Room, el Little Casino Club (en colaboración<br />

con Oscar Nitzschke), Tiffany & Co. y Bonwit<br />

Teller en la ciudad de Nueva York, así como<br />

las oficinas de la Container Corporation of<br />

America en Chicago.<br />

Los proyectos tempranos de Kelly para<br />

casas privadas constituyen probablemente<br />

sus trabajos más innovadores de este periodo,<br />

y conducen directamente a sus obras<br />

futuras. Su carrera inicial brilla especialmente<br />

en dos proyectos: la casa de Richard<br />

Neutra para Edgar J. Kaufman, Sr. en Palm<br />

Springs, California (1947) y la Glass House<br />

de Philip Johnson. Ambas ilustran ejemplarmente<br />

la respuesta de Kelly a los requisitos<br />

de la iluminación arquitectónica moderna.<br />

Estos dos objetos ponen también de manifiesto<br />

la importancia que Kelly concedía<br />

al ideal moderno de difuminar los límites<br />

entre el interior y el exterior. El proyecto<br />

de iluminación de Kelly para la casa Kaufmann<br />

demuestra que empezó muy pronto<br />

a experimentar con técnicas de iluminación<br />

que no desarrollaría plenamente con éxito<br />

hasta la siguiente década, entre ellas los<br />

techos luminosos, las paredes iluminadas<br />

y los Downlights para zonas marginales.<br />

Todas estas técnicas facilitaron el enlace<br />

Richard Kelly (izquierda)<br />

y Edison Price, quien fue<br />

en numerosos proyectos<br />

su colaborador ideal como<br />

diseñador de luminarias.<br />

Al fondo, el modelo la<br />

araña de luces del hotel<br />

Barbizon Plaza (aprox.<br />

1955).<br />

16 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 17


Acerca de la autora<br />

Margaret Maile es historiadora del diseño,<br />

especializada en iluminación arquitectónica,<br />

y enseña en la «Parsons the New<br />

School for Design», Nueva York. Su tesis<br />

doctoral abordó a Richard Kelly y sus<br />

revolucionarias colaboraciones con Philip<br />

Johnson y Mies van der Rohe. Trabaja<br />

en su doctorado en The Bard Graduate<br />

Center, Nueva York. Algunas de sus publicaciones:<br />

«Spiegelungen / Reflections»<br />

en Leuchtende Bauten: Architektur der<br />

Nacht, , (Alemania: Hatje Cantz Verlag,<br />

2006), «Illuminating the Glass Box:<br />

Architectural lighting design and the<br />

performance of modern architecture in<br />

post-war America» Journal of the Society<br />

of Architectural Historians v6 (junio de<br />

2007) y «The Seagram Building: Standing<br />

Up to the Test of Time», Professional<br />

Lighting Design No 50 (julio/agosto de<br />

2006), así como una multitud de artículos<br />

para la revista Architectural Lighting<br />

Magazine.<br />

entre interior y exterior. De forma similar,<br />

Kelly utilizó en la Glass House potentes<br />

Downlights en la zona marginal del edificio,<br />

en combinación con una iluminación cuidadosamente<br />

estructurada del paisaje, a fin<br />

de garantizar la transparencia del pabellón<br />

de cristal de Johnson incluso después de<br />

oscurecer. En una mirada retrospectiva a su<br />

diseño de la Glass House, Philip Johnson<br />

comentó en 1979: «Cuando me instalé en la<br />

Glass House, no había ninguna luz aparte de<br />

la luz del sol. Es fácil imaginarse el problema<br />

de los reflejos. Cuando se encendía una bombilla,<br />

se veían seis. En cuanto oscurecía fuera,<br />

ya no había nada que un proyectista de iluminación<br />

pudiera hacer, al menos así lo creía<br />

entonces. Richard [Kelly] inauguró el arte de<br />

la iluminación de espacios residenciales el<br />

día que concibió la iluminación de la Glass<br />

House.»<br />

En el curso de las dos siguientes décadas,<br />

Kelly participó en algunos de los proyectos<br />

más relevantes de la arquitectura del siglo XX.<br />

En la era actual de la especialización, es<br />

difícil imaginarse cómo un solo hombre,<br />

que además trabajaba de forma totalmente<br />

independiente y nunca contó con una<br />

plantilla numerosa, pudo hacer realidad<br />

tantos proyectos ambiciosos con gran éxito<br />

y en un periodo de tiempo tan breve. Desde<br />

1955 hasta 1965, Kelly completó alrededor<br />

de 100 proyectos. Entre ellos se cuentan el<br />

Seagram Building y su revolucionario efecto<br />

de la «torre de luz», el primer ejemplo monumental<br />

de la arquitectura luminosa en los<br />

Estados Unidos. La importancia del programa<br />

de iluminación del Seagram Building es<br />

verdaderamente inestimable. Como comentó<br />

un crítico poco después de su conclusión,<br />

la iluminación del Seagram Building «daba<br />

a la iluminación artificial un significado<br />

totalmente nuevo como elemento de diseño<br />

arquitectónico». En un tono similar, la revista<br />

Architectural Forum describía en 1958 el<br />

Seagram Building como «uno de los edificios<br />

mejor iluminados jamás construidos».<br />

Durante este periodo de diez años, Kelly<br />

llevó a cabo asimismo una serie de grandes<br />

proyectos en colaboración con Eero Saarinen,<br />

que marcaron la estética y la función<br />

de diversas tipologías de la arquitectura<br />

moderna, como por ejemplo sedes centrales<br />

de empresas, laboratorios de desarrollo, universidades,<br />

teatros, auditorios y aeropuertos.<br />

Probablemente, la mayor influencia de la<br />

colaboración entre Saarinen y Kelly fue la<br />

ejercida sobre varios laboratorios de desarrollo,<br />

entre ellos el General Motors Technical<br />

Center (1956) en Detroit, Michigan, el IBM<br />

Thomas Watson Research Center (1961) en<br />

Yorktown, Nueva York y los Bell Telephone<br />

Laboratories (1962) en Homdel, Nueva Jersey.<br />

Para cada uno de estos proyectos, Kelly<br />

diseñó conceptos de luz integrados para las<br />

distintas oficinas, los laboratorios, vestíbulos,<br />

salas de exposición, fachadas y paisajes. El<br />

ideal de Kelly de una síntesis total de la luz<br />

con el entorno estructurado se plasmó en<br />

estos proyectos de una forma nunca antes<br />

implementada.<br />

Ya en los años 50 y 60, mucho antes de que<br />

se pusiera de moda el aprovechamiento de<br />

la luz natural, Kelly abogaba por la integración<br />

de la luz natural en la arquitectura y en<br />

la iluminación arquitectónica. Kelly estaba<br />

firmemente convencido de que un proyecto<br />

de iluminación debe integrar globalmente<br />

la naturaleza cíclica de la arquitectura y<br />

argumentó: «El manejo de las formas y la<br />

importancia de un espacio deben estar en<br />

relación con la luz natural.» La sensibilidad y<br />

la perfección de los conocimientos de Kelly<br />

y la valoración de la luz natural se ponen de<br />

manifiesto sobre todo en su colaboración<br />

con Louis Kahn. Para el Museo Kimbell de<br />

Kahn, Kelly diseñó, junto con Edison Price y<br />

el matemático Issac Goodbar, el ya famoso<br />

reflector de aluminio curvado y perforado<br />

en la bóveda cicloide, que inunda el museo<br />

de luz natural reflejada y difusa. Este equipo<br />

de talento extraordinario creó con su trabajo<br />

conjunto uno de los museos más bellos y<br />

mejor iluminados de la era moderna.<br />

Los fascinantes proyectos de Kelly correspondientes<br />

a esa fase creativa son demasiado<br />

numerosos como para poder describirlos<br />

aquí con detalle. Las relaciones profundas y<br />

duraderas que Kelly estableció con Mies van<br />

der Rohe, Philip Johnson, Eero Saarinen y<br />

Louis Kahn merecen un libro aparte. Afortunadamente,<br />

la exposición actual sobre Kelly<br />

«Richard Kelly: Trabajos Seleccionados»,<br />

organizada por ERCO en colaboración con<br />

la PLDA (Professional Lighting Designers<br />

Association), se presenta este año en seis<br />

sedes europeas distintas. Brindará a los<br />

visitantes de la exposición la oportunidad<br />

de conocer y juzgar una gran abundancia<br />

de material procedente del Archivo Richard<br />

Kelly. Esta exposición nos ayuda a preservar<br />

en la memoria y a valorar la enorme<br />

contribución de Richard Kelly a la práctica<br />

del proyecto de iluminación arquitectónica<br />

moderno. Su entrega al reconocimiento de<br />

la profesión del proyectista de iluminación<br />

arquitectónica y su esfuerzo infatigable por<br />

legitimar la luz como «material» fundamental<br />

de la arquitectura puede servirnos de<br />

inspiración a todos y animarnos a desarrollar<br />

soluciones cada vez mejores en la arquitectura<br />

de la luz.<br />

Van Meter Residence<br />

Springfield, Illinois,<br />

1962-63<br />

Arquitectos:<br />

King & Murphy<br />

Wiley House<br />

Westport, Connecticut,<br />

1954<br />

Arquitecto:<br />

Philip Johnson<br />

Howard M. Brandston<br />

Como fundador del<br />

estudio de proyectos de<br />

iluminación Brandston<br />

Partnership Inc. 1966,<br />

Howard Brandston puede<br />

presumir de más de cuarenta<br />

años de experiencia<br />

en proyectos de iluminación,<br />

diseño y electrónica.<br />

www.concerninglight.com<br />

¡Yo conocí a Richard Kelly! Cuando inicié mi<br />

carrera, hace mucho tiempo, fue para mí una<br />

personalidad muy especial. Yo era un joven<br />

lleno de reverencia, y veía en él una figura de<br />

culto, él me bautizó, acertadamente, como<br />

«el muchachito». Su trabajo me inspiraba, él<br />

era mi modelo: como él, yo aspiraba a dejar<br />

algún día mi propio sello en la configuración<br />

luminosa. El encuentro con Kelly me formó y<br />

moldeó de manera perdurable.<br />

Mi mentor, el Prof. Stanley R. McCandless,<br />

decía siempre: «Quien no sea también un<br />

educador, quedará restringido a su faceta<br />

práctica y no desempeñará nunca plenamente<br />

su profesión.» Estoy convencido de<br />

que la formación es la clave para lograr el<br />

reconocimiento y el éxito del proyecto de<br />

iluminación. Es interesante la importancia<br />

que con el paso del tiempo fue adquiriendo<br />

para mí la actividad docente, llegó a convertirse<br />

en una auténtica pasión. Impulsé la<br />

formación de proyectistas de iluminación<br />

con el mismo fervor que aplicaba a mis tareas<br />

prácticas de planificación. Si llegara a dejar<br />

un legado en el mundo de la iluminación, me<br />

gustaría que fuera en el ámbito de la formación.<br />

Obviamente, también ésta se halla sujeta a<br />

ciertas tendencias cíclicas. ¿Cuáles serían mis<br />

deseos para el futuro?<br />

He aquí los cuatro puntos que considero<br />

imprescindibles en un plan de estudios de proyecto<br />

de iluminación:<br />

En primer lugar, debemos enseñar a ver a las<br />

personas en el sector de la luz. ¿Cómo se puede<br />

crear algo que se desearía ver si uno no puede<br />

ver? Cuando la idea visual adopta forma real<br />

surge la percepción. Existe una gran diferencia<br />

entre ver y percibir. La visión es universal, pero<br />

la percepción es individual, ligada a la persona<br />

concreta, a sus experiencias y su trasfondo<br />

cultural.<br />

En segundo lugar, debemos estimular la<br />

creatividad. Creatividad significa simplemente<br />

darse cuenta de que hacer las cosas como se<br />

han hecho siempre no aporta gran cosa. Seguir<br />

caminos trillados no es creativo, sino un ejercicio<br />

obligatorio mecánico.<br />

En tercer lugar, debemos enseñar a las personas<br />

a ver más allá del panorama inmediato.<br />

Sin embargo, para ello antes es preciso saber<br />

qué es lo que conforma el panorama inmediato,<br />

los aspectos científicos y técnicos del arte de la<br />

iluminación, que es necesario dominar íntegramente<br />

como requisito básico.<br />

Restaurante Four Seasons<br />

Nueva York, estado de<br />

Nueva York, 1957 – 1958<br />

Arquitectos:<br />

Philip Johnson Associates<br />

La araña sin cables en<br />

el hotel Barbizon-Plaza<br />

Nueva York, estado de<br />

Nueva York, 1955<br />

Finalmente, y en cuarto lugar, debemos<br />

enseñar conciencia de la responsabilidad:<br />

la predisposición a aceptar la responsabilidad<br />

de que una solución creativa satisfaga<br />

las necesidades del cliente, y no determinadas<br />

normas y estándares. ¿Para qué, si no,<br />

se recurre a nosotros?<br />

Si no hubiera seguido el ejemplo de<br />

Richard Kelly y Stanley McCandless al<br />

formar para esta profesión a personas que<br />

a su vez la transformarán, continuarán y<br />

desarrollarán mediante la guía y la formación<br />

de las generaciones venideras, mi vida<br />

habría sido un verdadero desperdicio. Espero<br />

que el mayor número posible de integrantes<br />

de nuestro sector tenga la misma actitud<br />

hacia la formación: como patrocinador<br />

apoyando una fundación de estudios como<br />

el Richard Kelly Fund, o como profesor en<br />

los centros de formación locales y en las<br />

asociaciones, como mentor de un aprendiz<br />

deseoso de adquirir conocimientos. La formación<br />

es un proceso continuo, y estamos<br />

obligados a asegurarnos de que la profesión<br />

del proyectista de iluminación se rejuvenezca<br />

constantemente gracias a la inyección de<br />

nuevos talentos: bien formados, capacitados<br />

y en disposición de asumir la responsabilidad<br />

ligada a esta tarea. Estoy seguro de que esto<br />

le gustaría a Richard Kelly.<br />

18 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 19


Seagram Building<br />

Nueva York, Estado<br />

de Nueva York, 1957<br />

Arquitectos: Ludwig<br />

Mies van der Rohe y<br />

Philip Johnson<br />

Fotos: Ezra Stoller ESTO<br />

New York State Theater<br />

Lincoln Center for the<br />

Performing Arts<br />

Nueva York, Estado de<br />

Nueva York, 1965<br />

Arquitecto: Philip Johnson<br />

Foto: Ezra Stoller ESTO<br />

Paul Marantz<br />

En virtud de sus<br />

estudios de arquitectura,<br />

historia de la<br />

arquitectura, diseño<br />

industrial y luminotecnia,<br />

Paul Marantz<br />

cuenta con un trasfondo<br />

multidisciplinar<br />

para el trabajo como<br />

proyectista de iluminación.<br />

Obtuvo su<br />

diplomatura (Bachelor<br />

of Arts) en el Oberlin<br />

College y se graduó<br />

en la Case / Western<br />

Reserve University y<br />

en el Brooklyn College.<br />

Cofundador del estudio<br />

Fisher Marantz Stone<br />

en 1971 en Nueva York,<br />

actualmente trabaja allí<br />

como Consulting Design<br />

Principal. Sus conceptos<br />

de iluminación han recibido<br />

numerosas distinciones.<br />

Al mismo tiempo que me decidía por una carrera<br />

como proyectista de iluminación, Richard<br />

Kelly se acercaba ya al final de su vida profesional.<br />

Llamé inocentemente a la puerta de su<br />

oficina para presentar ante él mi candidatura.<br />

Mantuvimos una breve conversación, le dejé<br />

mi documentación, y eso fue todo.<br />

Si bien nuestro contacto personal fue así<br />

de breve, la influencia de Richard Kelly sobre<br />

mi trabajo fue enorme, concretamente en dos<br />

aspectos:<br />

Por un lado, porque Kelly, en tanto que creador<br />

de la iluminación arquitectónica moderna<br />

y de la idea del estudio de proyectos de iluminación<br />

profesional, es por así decirlo el padre<br />

espiritual de todo lo que emprenden hoy en día<br />

muchos cientos de proyectistas de iluminación<br />

en todo el mundo. Es cierto que Kelly también<br />

tuvo la suerte de entablar contacto con numerosos<br />

arquitectos extraordinarios de su generación.<br />

Pero su capacidad de poco más o menos<br />

hacer cantar a la arquitectura con su luz fue un<br />

inmenso y perdurable regalo que todavía hoy<br />

nos marca a mí y a mis compañeros de profesión.<br />

Por otro lado Kelly contó, en la persona del<br />

joven Edison Price, con un cómplice entusiasta a<br />

la hora de desarrollar las herramientas adecua-<br />

Glass House de Philip<br />

Johnson<br />

New Canaan,<br />

Connecticut, 1948-49<br />

Arquitecto: Philip Johnson<br />

das para nuevos conceptos de iluminación.<br />

Inventaron conjuntamente las soluciones<br />

técnicas para la iluminación arquitectónica<br />

moderna (muchas de ellas son ofrecidas<br />

actualmente por empresas como ERCO).<br />

En años posteriores tuve la suerte de poder<br />

conspirar con Price de forma parecida – su<br />

espíritu permaneció siempre joven.<br />

Recientemente, nuestro estudio tuvo la<br />

fortuna de poder participar en la restauración<br />

de la Yale Art Gallery de Louis Kahn, una<br />

colaboración temprana entre Kelly y Price.<br />

En todo momento estuvo claro lo que había<br />

que hacer: se trataba de refrescar la visión de<br />

Kahn, llevada a la vida por Kelly, sin alterarla.<br />

Cualquier otra cosa habría sido un sacrilegio.<br />

20 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 21<br />

www.fmsp.com


120V-240V<br />

50-60Hz<br />

<br />

<br />

Hub/Switch<br />

Es posible conectar<br />

directamente dos Light<br />

Server 64+ mediante un<br />

cable de red (Cat5). Para<br />

combinar en red más de<br />

dos aparatos se utiliza<br />

un hub o switch Ethernet<br />

convencional.<br />

<br />

<br />

<br />

Light Server 64+<br />

La solución cómoda de ERCO para instalaciones<br />

DALI de grandes dimensiones:<br />

con 12 Light Server 64+ combinados en<br />

red se puede ampliar hasta un máximo de<br />

768 direcciones la cantidad de 64 direcciones<br />

disponibles por segmento DALI.<br />

Hub/Switch<br />

Ethernet<br />

El Light Server 64+ combinable en red<br />

El protocolo DALI restringe a 64 el número de<br />

direcciones en una instalación DALI convencional.<br />

Esta barrera queda liberada por el Light<br />

System DALI de ERCO mediante el Light Server<br />

64+ el que, gracias a un interfaz Ethernet, puede<br />

ser enlazado con otros Light Server similares. Ya<br />

el mismo Light Server 64, para hasta 64 direcciones<br />

DALI, sabe dominar numerosas aplicaciones<br />

menores típicas del control de luz. Las instalaciones<br />

mayores, con más de 64 direcciones, se realizan<br />

combinando en red hasta 12 Light Server<br />

64+ mediante los interfaces Ethernet incluidos.<br />

Esto permite gestionar hasta 768 direcciones<br />

DALI. Y del mismo modo se multiplica el número<br />

de los Light Changer conectables. Es importante<br />

tener en cuenta que cada Light Server 64+ con-<br />

trola un tramo DALI separado, el cual a su vez<br />

permanece limitado a un máximo de 64 direcciones.<br />

Es preciso tomar esto en consideración<br />

durante el cableado, conectando a cada Light<br />

Server segmentos de espacio o grupos de lumi-<br />

narias racionales con un máximo de 64 direcciones<br />

DALI.<br />

Light Server 64+<br />

máx. 12<br />

DALI<br />

Light Clients con ID de luminaria<br />

El confort de Plug-and-play durante la puesta<br />

en servicio mediante Light Clients con codificación<br />

individual se conserva a plenitud incluso<br />

en la red de los Light Server 64+, aunque ésta<br />

tenga un número considerablemente mayor de<br />

direcciones DALI. Mientras persista el contacto<br />

visual, la identificación de los Light Client en<br />

su lugar de montaje se produce sencillamente<br />

mediante la función «Destellar» en el software<br />

Light Studio. Esta posibilidad no siempre es<br />

posible en las instalaciones Light System DALI<br />

mayores y/o montadas en red. Ésta es la razón<br />

por la que todos los Light Client se entregan con<br />

una pegatina adicional con su ID de luminaria.<br />

Este ID de luminaria individual sirve para la<br />

identificación inconfundible de cada uno de<br />

los Light Client durante la puesta en servicio<br />

y en el software de control de luz. El lugar de<br />

montaje del Light Client queda documentado,<br />

al despegar el instalador la pegatina durante el<br />

montaje de la luminaria y pegándola en el lugar<br />

correspondiente del nivel del techo. Además del<br />

confort de Plug-and-play, el concepto del ID<br />

de luminaria inconfundible de ERCO garantiza,<br />

pues, un máximo de seguridad en los procesos<br />

mediante la documentación en el plano, en el<br />

producto y en el software.<br />

22 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 23<br />

1072052000<br />

1072052000<br />

0441AO0148<br />

0441AO0148<br />

E<br />

230-240V~<br />

50-60Hz<br />

1072052000<br />

0441AO0148<br />

DALI<br />

J N10348 T i C<br />

Gracias al ID de luminaria<br />

es posible documentar<br />

con facilidad y seguridad<br />

en el plano el lugar de<br />

montaje de un ERCO Light<br />

Client, e identificarlo posteriormente<br />

en el PC.<br />

Paso 1<br />

Durante el montaje en<br />

el local, la pegatina con<br />

el número de artículo y<br />

el ID de luminaria adicional<br />

es despegada de la<br />

luminaria.<br />

Resumen de datos<br />

- Hasta 12 Light Server 64+<br />

- Máx. 64 direcciones DALI por servidor<br />

- Instalación total:<br />

máx. 12 x 64 = 768 direcciones<br />

- 12 x 31 Light Changer<br />

- 12 x 4 grupos de pulsadores<br />

- 1024 escenas de luz<br />

- 64 zonas<br />

Hallará información adicional<br />

en nuestro folleto<br />

dedicado al nuevo Light<br />

Server 64+. Pregunte a<br />

su asesor de iluminación<br />

ERCO local:<br />

www.erco.com/contact<br />

O descargue el folleto<br />

en formato PDF desde el<br />

ERCO Light Scout:<br />

www.erco.com/download<br />

Paso 2<br />

La pegatina deja documentada<br />

en el nivel del<br />

techo el lugar de montaje<br />

exacto de cada uno de<br />

los Light Client.<br />

Paso 3<br />

El ID de luminaria viene<br />

guardado también, de<br />

fábrica, en el equipo auxiliar<br />

de cada Light Client.<br />

Éste es representado por<br />

el software Light Studio<br />

en una columna propia<br />

de la lista de los clients.<br />

El ID de luminaria viene<br />

guardado de fábrica en el<br />

equipo auxiliar, es identificado<br />

automáticamente<br />

por el software Light<br />

Studio y aparece listado<br />

en el monitor en una<br />

columna propia. Seguidamente<br />

el proyectista<br />

puede, en el escenario del<br />

Light Studio, proceder a<br />

un arreglo tridimensional<br />

conveniente de los símbolos<br />

de las luminarias. Una<br />

lista adicional para los<br />

Light Changer y pulsadores<br />

permite documentar<br />

con cuál de los Light<br />

Server se encuentran<br />

conectados éstos.


Los conos de luz se perciben<br />

como patrones<br />

independientes. Pueden<br />

dividir y estructurar<br />

visualmente el espacio<br />

mediante la forma y la<br />

posición en la pared.<br />

En cambio, el bañado<br />

homogéneo de la pared<br />

favorece la percepción<br />

de las superficies como<br />

elemento uniforme de la<br />

arquitectura.<br />

Foco Doble foco<br />

Ver y percibir: efectos de percepción en la<br />

práctica de la luminotecnia<br />

Algunas personas tienen un oído absoluto y son<br />

capaces de identificar la nota «la». No se conoce<br />

ningún fenómeno similar en el caso de la luz;<br />

el ojo trabaja siempre de forma relativa – por<br />

ejemplo, la impresión de luminosidad de una<br />

pared iluminada depende en gran medida del<br />

entorno: una pared iluminada con 100lx puede<br />

ofrecer una impresión de gran luminosidad en<br />

un entorno oscuro. En cambio, en un vestíbulo<br />

inundado de luz natural, una superficie con<br />

la misma iluminancia crea una impresión de<br />

luminosidad muy débil. El ser humano tampoco<br />

interpreta nunca de forma absoluta los colores<br />

de la luz: durante la estancia en un espacio se<br />

establece una percepción cromática constante,<br />

de modo que, si no hay ninguna superficie de<br />

referencia, se percibe la luz blanca cálida o la<br />

luz blanca de día en la misma medida como luz<br />

blanca neutral. En consecuencia, a fin de seleccionar<br />

en la práctica la iluminancia o el color de<br />

luz adecuados, se deberían incluir las superficies<br />

y los espacios adyacentes, y se deberían tener<br />

en cuenta las luminosidades ambientales cambiantes.<br />

Junto a la adaptación a la luminosidad y al<br />

color, las formas y los contrastes de luminosidad<br />

de los patrones de luz desempeñan un papel<br />

importante en la luminotecnia. Los patrones de<br />

luz pueden percibirse como división espacial,<br />

como enfoque de la vista o como elemento<br />

decorativo. Corresponde al diseñador armonizar<br />

los patrones con la arquitectura, para evitar<br />

que ejerzan un efecto perturbador como elementos<br />

excesivamente dominantes. Mediante<br />

la selección de la luminotecnia, el proyectista<br />

puede decidir en qué medida desea trabajar con<br />

patrones de luz marcados, tales como conos de<br />

luz sobre superficies, o si prefiere enfatizar la<br />

homogeneidad de los elementos arquitectónicos<br />

mediante una iluminación de gran superficie.<br />

Mediante patrones de luz con distinta iluminancia<br />

puede establecer una jerarquía para la percepción,<br />

acentuar con luz objetos importantes y<br />

ocultar lo banal en la oscuridad. Es posible dividir<br />

los espacios en zonas de distinta importancia.<br />

Para ello, es esencial la conciencia de la perceptibilidad<br />

de las relaciones de contraste: mientras<br />

que un contraste de luminosidad de 1:2 entre el<br />

objeto y el entorno apenas se percibe, mediante<br />

una relación de 1:5 se puede crear un contraste<br />

sutil y con 1:10 se puede lograr una acentuación<br />

marcada. En vista de ello queda claro por qué a<br />

menudo es conveniente construir un concepto<br />

de iluminación partiendo del nivel de iluminación<br />

general más pequeño posible.<br />

Thomas Schielke<br />

La luz acentuadora sobre<br />

los objetos relega el<br />

espacio a un segundo<br />

plano. De este modo, la<br />

iluminación puede ayudar<br />

a enfocar la atención.<br />

El contraste entre color<br />

de luz frío y cálido crea<br />

una tensión permanente<br />

dentro del espacio. Por el<br />

contrario, una luz con un<br />

tono uniforme se percibe<br />

prácticamente como<br />

neutra al cabo de poco<br />

tiempo.<br />

El ojo sólo puede procesar<br />

contrastes de luminancia<br />

hasta cierto punto. El sistema<br />

receptor se adapta<br />

al entorno, y en consecuencia<br />

las impresiones<br />

de luminosidad son relativas.<br />

En el capítulo «Principios»<br />

de la Guía encontrará información<br />

adicional acerca<br />

del tema «Ver y percibir».<br />

www.erco.com/guía<br />

Ver y percibir: teoría de la percepción<br />

Muchos efectos luminosos sólo pueden entenderse<br />

y controlarse eficazmente en el contexto<br />

de la teoría de la percepción. Aquí sólo se perfi-<br />

larán algunos aspectos de la teoría de la percepción<br />

que se abordan con más detalle en la<br />

sección «Guía» del Light Scout (www.erco.com),<br />

donde puede profundizarse en ellos.<br />

La percepción de nuestro entorno visual tiene<br />

lugar a través del aparato visual, que implica al<br />

ojo, al nervio óptico, pero también a partes del<br />

cerebro que participan activamente en el procesamiento<br />

y la interpretación de imágenes. La<br />

percepción de la luminosidad se regula principalmente<br />

por el ojo. Dado que no cubre toda la<br />

gama de luminancias visibles con el mismo sis-<br />

tema receptor, se adapta para una gama parcial<br />

determinada. Los objetos que presentan una<br />

luminancia excesiva para un estado de adaptación<br />

determinado deslumbran y se perciben<br />

como demasiado luminosos. De ahí que la impresión<br />

de luminosidad de una pared iluminada<br />

dependa del estado de adaptación del ojo, de si<br />

previamente se había enfrentado a una situación<br />

clara u oscura.<br />

En la interpretación de patrones de luz<br />

entra en juego la percepción de constancia.<br />

Los patrones de luz, o sea, las diferencias de<br />

luminosidad en los objetos, pueden obedecer a<br />

diversas causas: el tipo de iluminación, la forma<br />

del objeto o sus propiedades superficiales. La<br />

interpretación de qué aspecto es aplicable tiene<br />

lugar durante el proceso de percepción por el ojo<br />

y el cerebro sobre todo en base a la experiencia<br />

allí acumulada. En el tema «Constancia» del<br />

capítulo «Principios» de la Guía se explica cómo<br />

los patrones de luz irregulares pueden conducir<br />

a situaciones de iluminación desconcertantes,<br />

cuando por ejemplo hay presentes conos de luz<br />

sin relación con la arquitectura o los objetos.<br />

En la sección siguiente de la Guía se explica, a<br />

partir de la percepción morfoobjetiva, cómo la<br />

percepción agrupa determinados patrones como<br />

objetos. Los ejemplos ilustran asimismo la forma<br />

en que la disposición de luminarias puede alterar<br />

la impresión espacial.<br />

Algunos efectos de los colores se explican en<br />

virtud del sistema de conos del ojo, como las<br />

diferencias en la intensidad cromática, que se<br />

deben a la sensibilidad cromática desigual de los<br />

conos rojos, verdes y azules. En cambio, el pintor<br />

y pedagogo de arte Johannes Itten muestra en<br />

su teoría del color causas subjetivas para los<br />

contrastes cromáticos. En el cap. «Configurar<br />

con luz» se ilustran éstos con ejemplos interactivos,<br />

y en el cap. «Principios» de la Guía se explica<br />

la vertiente fisiológica<br />

Thomas Schielke<br />

La posición del cono de<br />

luz determina si éste<br />

se percibe como base o<br />

como figura perturbadora.<br />

Los conos de luz que no<br />

se corresponden con la<br />

geometría de la escena se<br />

perciben como patrones<br />

independientes y perturbadores.<br />

Las leyes de la forma no<br />

sólo se aplican en relación<br />

con la posición de los<br />

conos de luz, sino también<br />

para la disposición de las<br />

luminarias. La ley de la forma<br />

de la cercanía agrupa<br />

las luminarias en pares.<br />

24 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 25<br />

Córnea<br />

Cristalino<br />

Iris<br />

Fóvea<br />

central<br />

Nervio óptico


Una casa que iza velas<br />

Bienvenidos al puente de mando:<br />

la orientación al mar es el tema de esta<br />

mansión, construida por Lord Norman<br />

Foster en Saint-Jean-Cap-Ferrat.<br />

Los frontales de cristal generosos son el sueño<br />

de muchos propietarios: hacen que el espacio<br />

habitable parezca abrirse y extenderse hasta el<br />

horizonte o, como mínimo, hasta los límites de<br />

la propiedad. Ya Phillip Johnson constató, en<br />

su vivienda experimental «Glass house» diseñada<br />

por él mismo, el desafortunado hecho de<br />

que, al caer la oscuridad, la transparencia de<br />

los cristales se transforma rápidamente en un<br />

espejo unidireccional, y recurrió al pionero de<br />

los proyectos de iluminación Richard Kelly para<br />

solucionar este problema. En otras secciones de<br />

este reportaje sobre iluminación se informa con<br />

mayor detalle sobre Kelly, así que a continuación<br />

simplemente resumimos su truco: evitó<br />

las fuentes de luz deslumbrantes en el interior<br />

de la casa y escenificó la vista al exterior iluminando<br />

el césped y los árboles.<br />

Por desgracia, esto último no es aplicable a<br />

esta mansión, puesto que la vista a través de su<br />

frontal de cristal llega realmente hasta el horizonte,<br />

pasando sin obstáculos sobre el acantilado,<br />

la playa rocosa y el Mediterráneo. No obstante,<br />

el arquitecto Lord Norman Foster también<br />

halló una solución técnica para esta situación:<br />

con tan sólo pulsar un botón, la fachada, compuesta<br />

por nada menos que 18 toneladas de<br />

cristal y acero, se desliza hacia un lado como por<br />

arte de magia, eliminando así el problema de los<br />

reflejos. El suave clima de la Costa Azul permite<br />

hacer uso en la práctica de esta fusión definitiva<br />

del interior y el exterior. Para la iluminación de<br />

este panorama deben bastar las fuentes de luz<br />

naturales: la luna y las estrellas, y tal vez también<br />

algún que otro yate que pase por el lugar.<br />

Palabra clave yate: con el recurso a las asociaciones<br />

marítimas, Foster se adhiere a una<br />

tradición de la modernidad clásica, cuyos representantes<br />

Le Corbusier o Eileen Gray también<br />

construyeron o mantuvieron domicilios vacacionales<br />

en la pintoresca costa de Cap Ferrat. En<br />

este caso no son únicamente las barandillas de<br />

acero fino y el blanco omnipresente los elementos<br />

que recuerdan a un lujoso barco, sino muy<br />

especialmente la espectacular solución para la<br />

protección contra los rayos solares: A ambos<br />

lados del edificio aterrazado en la escarpada<br />

ladera se extienden dos imponentes arcos de<br />

acero entre cuyos cables de acero se despliegan,<br />

naturalmente, velas de tela de color blanco<br />

inmaculado para proporcionar sombra. Como<br />

interesante anécdota al margen, cabe mencionar<br />

que la mansión es, de hecho, fruto de una<br />

reforma: hace tiempo que no quedan terrenos<br />

libres en este codiciado emplazamiento, y se<br />

aplica una estricta política de protección del<br />

medio ambiente. De todos modos, apenas quedan<br />

vestigios de la construcción original, la casa<br />

se convirtió, con su elegancia inimitablemente<br />

fresca e indolente, en un típico diseño de Foster.<br />

Entre dos imponentes<br />

arcos de acero se despliegan<br />

las velas que<br />

proyectan sombra sobre<br />

la mansión, amoldada a<br />

la pendiente.<br />

Lujo indolente: Un espacio<br />

habitable de cuatro<br />

pisos con vistas al Mediterráneo<br />

puede no resultar<br />

en absoluto pretencioso<br />

si el arquitecto se llama<br />

Foster. La iluminación<br />

concentrada, restringida<br />

a unos pocos acentos,<br />

mediante proyectores Jilly<br />

para lámparas halógenas<br />

de bajo voltaje contribuye<br />

decisivamente al confort.<br />

26 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 27


En un entorno impregnado<br />

por una sobria estética<br />

técnica, cobran aún más<br />

realce acentos tales como<br />

el fuego de chimenea o la<br />

luz de las velas en la mesa<br />

de la cena. La pared posterior<br />

del espacio habitable<br />

luce un «mud painting» de<br />

Richard Long.<br />

La vista desde el lugar<br />

de trabajo del propietario<br />

puede competir con el<br />

puente de mando de un<br />

trasatlántico, pero el interior<br />

tiene más estilo.<br />

Las balaustradas de cristal<br />

son típicas de Foster, las<br />

barandillas de acero fino<br />

evocan a su vez la estética<br />

de los buques de vapor,<br />

que desde Le Corbusier<br />

impregna la estética de la<br />

arquitectura moderna.<br />

El mobiliario de la<br />

mansión: reducido a lo<br />

esencial, con diseños del<br />

arquitecto o clásicos del<br />

diseño, como la chaise<br />

longue de Charles Eames<br />

aquí mostrada.<br />

Arquitecto: Foster & Partners, Londres<br />

Fotógrafo: Richard Bryant / arcaid.co.uk<br />

La iluminación vertical<br />

atenuada mediante<br />

bañadores de pared Optec<br />

montados en raíles electrificados<br />

a lo largo de<br />

las paredes laterales con<br />

estanterías de libros permite<br />

percibir las dimensiones<br />

del espacio habitable<br />

y crea una agradable<br />

luminosidad básica.<br />

La piscina está ubicada<br />

en la azotea, desde donde<br />

contribuye a enfriar el<br />

edificio en su conjunto<br />

en los días calurosos de<br />

verano.<br />

El acceso a los múltiples<br />

niveles del edificio resulta<br />

más rápido mediante<br />

el ascensor de cristal,<br />

y más estimulante por<br />

las escaleras de acero<br />

zigzagueantes.<br />

28 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 29


Los proyectistas han equilibrado<br />

cuidadosamente el<br />

contraste de luminosidad<br />

entre la pared coloreada y<br />

los cuadros acentuados,<br />

a fin de optimizar la per­<br />

cepción. Para ello se han<br />

ayudado de los proyectores<br />

Optec regulables<br />

individualmente mediante<br />

potenciómetro en el<br />

transformador. En este<br />

contexto, los filtros de<br />

conversión compensan<br />

Enigma Rembrandt: Ni<br />

tan siquiera los visitantes<br />

más jóvenes pueden<br />

escapar a la fascinación<br />

que irradian sus pinturas<br />

incluso a través de los<br />

el desplazamiento de la<br />

temperatura cromática de<br />

las lámparas halógenas<br />

atenuadas hacia los tonos<br />

cálidos, de modo que los<br />

cuadros gozan de una iluminación<br />

marcadamente<br />

neutra y analítica. La<br />

altura de techo permite<br />

un ángulo de incidencia<br />

óptimo del cono de luz<br />

acentuador de aproximadamente<br />

30°.<br />

siglos, como la «Muchacha<br />

enmarcada de 1641,<br />

un préstamo del Castillo<br />

Real de Varsovia.<br />

Rembrandt: un genio en constante búsqueda<br />

Una exposición en la galería de pinturas<br />

del Kulturforum de Berlín del 4 de agosto<br />

al 5 de noviembre de 2006.<br />

Año Rembrandt 2006: se alcanzaba el 400 aniversario<br />

del nacimiento del genial artista, acompañado<br />

por una verdadera explosión de eventos<br />

y exposiciones. La gran exposición berlinesa,<br />

creada en colaboración con Het Rembrandthuis,<br />

Amsterdam, y el Rembrandt Research Project,<br />

constituyó sin duda alguna un punto culminante.<br />

Los Staatliche Museen zu Berlin (Museos<br />

Estatales de Berlín) tienen el privilegio de<br />

contar, incluso en años normales, con uno de<br />

los contingentes de obras de Rembrandt más<br />

importantes. Para la exposición, los comisarios<br />

reunieron <strong>82</strong> pinturas, entre ellas préstamos<br />

procedentes de museos y colecciones privadas<br />

del mundo entero. La exposición se centró en la<br />

crisis creativa de Rembrandt a partir de 1642 y<br />

en su búsqueda infatigable de un nuevo estilo,<br />

hasta comienzos de la década de 1650. A pesar<br />

de su popularidad, continúa existiendo mucho<br />

misterio acerca de Rembrandt y su biografía,<br />

y los reiterados cambios en las atribuciones de<br />

obras mantienen a los historiadores del Arte<br />

en tensión permanente: no en vano, debido a<br />

la multitud de alumnos y asistentes en el taller<br />

de Rembrandt, ciertas cuestiones de autoría<br />

permanecieron sin aclarar. También este factor<br />

contribuyó al éxito de la exposición; el broche<br />

de oro lo puso un simposio de primer nivel acerca<br />

del estado actual de la investigación sobre<br />

Rembrandt.<br />

En contraste con las exposiciones de dibujos y<br />

grabados del maestro holandés que se desarrolla­<br />

ron en paralelo como «Rembrandt­Bloc Rembrandt­Bloc en<br />

el Kulturforum, en la sala para la exposición<br />

temporal de la colección de pinturas el escenógrafo<br />

y arquitecto de exposiciones Hansjörg<br />

Hartung se encargó de oscurecerla y proveerla<br />

de añadidos para la ocasión. Las superficies de<br />

pared coloreadas en verde y rojo oscuro trajeron<br />

a Berlín un soplo del Barroco. En cuanto a la iluminación,<br />

para los diseñadores de la exposición<br />

era importante iluminar de forma atenuada y<br />

homogénea las superficies de pared coloreadas<br />

como fondo, así como dotar de luminosidad a<br />

los propios cuadros mediante focos de un blanco<br />

lo más neutro posible y cuidadosamente ubicados.<br />

Para ello, los técnicos utilizaron proyectores<br />

Optec y bañadores de pared para lámparas haló­<br />

genas de bajo voltaje en raíles electrificados tri­<br />

fásicos; se equipó a los proyectores con rejillas<br />

de panal como accesorios, para lograr una protección<br />

antideslumbrante máxima, así como filtros<br />

de conversión para corregir la temperatura<br />

cromática. El resultado del esfuerzo de iluminación:<br />

unas condiciones visuales óptimas y una<br />

atmósfera expresiva de claroscuro, que permitió<br />

a más de 200.000 visitantes sumergirse en el<br />

mundo de Rembrandt.<br />

Diseño de la exposición y proyecto de<br />

iluminación: Hansjörg Hartung, Berlín<br />

Staatliche Museen zu Berlin<br />

Fotos: Sabine Wenzel, Berlín<br />

www.smb.museum<br />

Poderosos colores oscuros<br />

y un expresivo juego de<br />

claroscuros: la iluminación<br />

de la exposición<br />

interpreta con medios<br />

modernos los ambientes<br />

luminosos típicos de la<br />

obra de Rembrandt.<br />

30 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 31


Iittala Flagship Store, Ámsterdam<br />

Cuando los fríos escandinavos se vuelven<br />

emocionales, es posible que la aurora boreal<br />

tenga algo que ver con ello: la iluminación<br />

escenográfica mediante el Light System DALI<br />

confiere cualidades escenográficas a la tienda<br />

Iittala.<br />

Si se busca un verdadero clásico de la modernidad<br />

entre los jarrones, el elegido no puede ser<br />

otro que el jarrón Savoy del arquitecto Alvar<br />

Aalto. Lo que lo distingue: no sólo está presente<br />

en todos los museos de diseño importantes del<br />

mundo. Desde su presentación en el año 1937<br />

es también un objeto de uso cotidiano enormemente<br />

popular, que representa el estilo de vida<br />

escandinavo en miles de hogares: con una forma<br />

nada pretenciosa, orgánicamente sencilla y<br />

que al mismo tiempo desempeña con gran fun­<br />

cionalidad su cometido, que no es otro que realzar<br />

al máximo las flores cortadas. También en<br />

ERCO, el jarrón de Aalto pertenece desde hace<br />

muchos años al canon de los objetos decorativos<br />

permitidos en el manual de diseño corporativo,<br />

naturalmente en blanco ópalo, para mantenerse<br />

dentro de la reducida escala cromática<br />

de la firma.<br />

Detrás del jarrón Savoy se halla una empresa<br />

cuyos logros abarcan mucho más que este best<br />

seller concreto: El Grupo Iittala, de Finlandia. Se<br />

autodefine como «empresa de diseño escandi­<br />

navo» y cubre con diversas marcas la totalidad<br />

del espectro de artículos para el hogar, como<br />

vidrio, porcelana, cubertería y utensilios de coci­<br />

na. Las más conocidas fuera de Escandinavia son,<br />

sin duda, la propia Iittala para vidrio y vajilla, así<br />

como Boda Nova para cubiertos y artículos metálicos.<br />

Pero también las demás marcas del grupo<br />

son ofertantes potentes y ricos en tradición en<br />

sus mercados locales. En términos económicos,<br />

el posicionamiento claro mediante el factor<br />

calidad de diseño resulta rentable para Iittala:<br />

el consorcio puede presumir de un crecimiento<br />

sólido en los últimos años, y en 2006 registró una<br />

respetable facturación de 190 millones de euros.<br />

Ante este panorama, Iittala apuesta ahora por la<br />

expansión global; entre otras cosas, mediante la<br />

inauguración de tiendas de marca en metrópolis<br />

internacionales. La empresa ha identificado, en<br />

este canal de distribución, un importante potencial<br />

de crecimiento, y en consecuencia se marca<br />

metas ambiciosas: Las tiendas Iittala pretenden<br />

ser las más sensacionales y al mismo tiempo las<br />

más eficientes de su sector.<br />

Iittala Flagship Store, Ámsterdam.<br />

Arquitecto: Bearandbunny, Ámsterdam.<br />

Proyecto de iluminación: Iittala, Otto Freijser<br />

(Países Bajos), Juha Vesamäki (Finlandia).<br />

Fotos: Dirk Vogel<br />

www.iittala.com/amsterdam<br />

Las paredes y los techos<br />

oscuros concentran la<br />

mirada sobre los estantes<br />

y las mesas claros donde<br />

reposan los artículos.<br />

El punto de atracción<br />

mágico es la instalación<br />

luminosa resplandeciente<br />

en la pared posterior.<br />

Los finlandeses muestran el modo de implementar<br />

esto en el futuro en su nuevo establecimiento<br />

insignia, en el número 30 de la calle Leidsestraat<br />

en Ámsterdam. Fue diseñado conjuntamente<br />

por los expertos de comercio minorista internos<br />

de Iittala y los interioristas holandeses Carlijn<br />

Kriekaard y John Maatman, quienes, desde 2002,<br />

mantienen el estudio «Bearandbunny». Se adop­<br />

taron algunos elementos de la estética clásica­<br />

moderna de las tiendas Iittala existentes en<br />

Escandinavia, pero los jóvenes diseñadores de<br />

Ámsterdam obtuvieron la oportunidad de aportar<br />

su contribución a un momento fresco y<br />

contemporáneo.<br />

El establecimiento ofrece a los atractivos<br />

productos un escenario neutro con abundante<br />

potencial escenográfico. Sin embargo, este ele­<br />

mento emocional no se logra mediante añadidos<br />

expresivos – los estantes y las mesas para<br />

los artículos son sencillos, blancos o negros y<br />

rectangulares – sino con ayuda de la luz. Todo<br />

está orientado a la escenificación óptima de los<br />

artículos de vidrio, porcelana y acero fino. Así,<br />

Una iluminación óptima<br />

para objetos brillantes<br />

como vasos, cubiertos y<br />

porcelana: una retroiluminación<br />

difusa, combinada<br />

con luz de acento<br />

proveniente de proyectores,<br />

que aporta brillos y<br />

representa correctamente<br />

superficies y colores. Gracias<br />

al encadenamiento<br />

con el Light System DALI<br />

resulta posible reequilibrar<br />

en cualquier momento<br />

todos los componentes<br />

al servicio del concepto<br />

escenográfico.<br />

las mesas y los estantes presentan una retroiluminación<br />

difusa. La necesaria iluminación de<br />

acento con luz brillante dirigida se logra mediante<br />

proyectores Optec idóneos para DALI con<br />

cuerpo negros en raíles DALI también negros.<br />

Junto con los techos y las paredes pintados en<br />

negro, prácticamente se ocultan a la percepción<br />

la técnica y los límites del espacio, de modo que<br />

toda la atención se dirija a la presentación de<br />

productos. No obstante, el punto culminante<br />

es una instalación luminosa de gran formato<br />

en la pared posterior de la sala, que ya atrae las<br />

miradas desde el exterior a través del generoso<br />

frontal de cristal: La «Aurora boreal» es una<br />

gigantesca caja de luz cuyo color puede seleccionarse<br />

libremente mediante el Light System<br />

DALI de ERCO, y cuya apariencia está influida<br />

además por una cuadrícula antepuesta que contiene<br />

como «píxeles de color» vasos de distintos<br />

colores de la colección Iittala. De este modo, los<br />

productos, la presentación y la iluminación se<br />

funden en un concepto escenográfico global de<br />

una estética imponente.<br />

La «Aurora boreal» es<br />

una pared de cristal retroiluminada.<br />

Equipando las<br />

bases fluorescentes idó­<br />

neas para DALI con lámparas<br />

en rojo, verde y azul,<br />

resulta posible regular<br />

cómodamente mediante<br />

el Light System DALI las<br />

luminosidades y los colores<br />

de luz deseados.<br />

Los Light Clients de<br />

ERCO, como los proyectores<br />

Optec en el raíl DALI,<br />

funcionan mediante en<br />

«plug and play» con el<br />

Light System DALI. Pero<br />

también pueden integrarse<br />

fácilmente en la<br />

instalación componentes<br />

ajenos idóneos para DALI,<br />

como las mesas y las<br />

estanterías provistas de<br />

lámparas fluorescentes.<br />

32 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 33


En la galería, los aficionados<br />

a las carreras estudian<br />

las apuestas en las<br />

pantallas, libres de deslumbramiento<br />

por reflejo<br />

gracias a los Downlights<br />

Lightcast para lámparas<br />

de halogenuros metálicos<br />

instalados en los techos.<br />

Ascot<br />

En septiembre de 2004, el hipódromo de<br />

Ascot cerró sus puertas para someterse a<br />

una importante ampliación. El proyecto,<br />

uno de los más ambiciosos de sus características<br />

jamás vistos en Europa, con un<br />

volumen de 200 millones de libras, fue<br />

concluido en junio de 2006.<br />

«Ascot es tan exclusivo que es el único hipódromo<br />

del mundo en el que los caballos poseen a<br />

las personas». Cuando el renombrado columnista<br />

estadounidense Art Buchwald escribió esta<br />

frase en su sátira «Elegí el caviar – odisea en<br />

Ascot» en 1957, el hipódromo estaba considerado<br />

como un recinto frecuentado exclusivamente<br />

por la élite social. Hoy en día, cincuenta años<br />

más tarde, Ascot ha trascendido las barreras<br />

sociales y económicas. Los ricos y elegantes se<br />

mezclan alegremente con el pueblo llano y disfrutan<br />

de la especial hospitalidad, mientras se<br />

aclama unánimemente a los caballos como los<br />

auténticos héroes.<br />

El hipódromo de Ascot se remonta al año<br />

1711 y pertenece a la Corona británica. Ubicado<br />

en el bello paisaje de Berkshire, el lugar se convierte<br />

26 veces al año en escenario de carreras<br />

al más alto nivel. «Royal Ascot», el evento de<br />

cinco días celebrado cada junio, congrega a<br />

más de 300.000 visitantes y se cuenta entre los<br />

momentos culminantes del calendario deportivo<br />

británico.<br />

De entre las medidas constructivas terminadas<br />

en 2006, llama la atención sobre todo el nuevo<br />

elemento central: la tribuna de seis pisos, proyectada<br />

por HOK Sport. Su estructura de tejado<br />

ligera en forma de parasol consta de 54 vigas<br />

en celosía, cuya forma de árbol armoniza con<br />

las avenidas arboladas del lugar. La forma curvada<br />

del tejado y un frontal de cristal de casi<br />

10.000m 2 permiten el paso abundante de luz<br />

natural, lo cual proporciona a los espectadores<br />

una vista soberbia y sin restricciones de la pista<br />

de carreras propiamente dicha y de su hermoso<br />

entorno, el Windsor Great Park.<br />

Más de 1.000 luminarias de ERCO, sobre todo<br />

Downlights Lightcast, bañadores Focalflood y<br />

proyectores Optec, están instaladas en todo el<br />

complejo de edificios de Ascot, contribuyendo a<br />

crear un equilibrio perfecto entre la luz natural<br />

y la artificial.<br />

Cliffe Tribe<br />

Arquitectura: HOK Sport, Londres<br />

Proyecto de iluminación: Buro Happold<br />

Fotos: Rudi Meisel<br />

www.ascot.co.uk<br />

Las carreras de caballos<br />

son, después del fútbol,<br />

el deporte de espectadores<br />

más popular entre los<br />

británicos. El montante<br />

de apuestas supera los<br />

10.000 millones de libras<br />

anuales. De esta cantidad,<br />

el Estado recauda<br />

300 millones de libras en<br />

razón de impuestos, y los<br />

corredores de apuestas<br />

se embolsan más de<br />

1.000 millones de libras.<br />

Los bañadores Focalflood<br />

orientados hacia abajo<br />

refuerzan la iluminación<br />

de las zonas de tránsito.<br />

La «Galleria» abarca<br />

24 escaleras mecánicas,<br />

40 puentes para el públi­<br />

co y 20 escaleras, incluidas<br />

las 6 escaleras de<br />

emergencia.<br />

Su Majestad la Reina<br />

reinauguró en persona<br />

el ampliado y renovado<br />

hipódromo de Ascot el<br />

20 de junio de 2006. El<br />

ambicioso proyecto se<br />

completó en tan sólo<br />

20 meses, y se cumplieron<br />

todos los plazos y<br />

presupuestos.<br />

A lo largo de las pasarelas<br />

están instalados<br />

proyectores orientables<br />

Lightcast para lámparas<br />

de halogenuros metálicos.<br />

Están provistos de<br />

lentes de escultura, a fin<br />

de evitar la propagación<br />

de luz dispersa más allá<br />

de las barandillas.<br />

En 2006, los 59 hipódromos<br />

británicos totalizaron<br />

alrededor de 6 millones<br />

de visitantes. Ya se trate<br />

de criadores o propietarios<br />

de caballos de raza,<br />

jugadores profesionales<br />

o modestos apostadores<br />

ocasionales: todo el mundo<br />

disfruta de un día en<br />

las carreras de caballos.<br />

34 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 35


Luces de cola<br />

Switched on London<br />

(8–16 de febrero de 2007)<br />

Uno de los proyectos para este<br />

festival de luz a lo largo del Támesis<br />

fue la reinterpretación del London<br />

City Hall (ayuntamiento), obra de<br />

Foster & Partners. Los proyectistas<br />

de iluminación iluminaron selectivamente<br />

elementos individuales<br />

del edificio en colores intensos.<br />

Consumo eléctrico de la instalación:<br />

¡no superior al de un secador<br />

de cabello!<br />

Proyecto de iluminación:<br />

Indigo Light Planning, Londres<br />

www.switchedonlondon.co.uk<br />

Tempo Shop, Berlín<br />

(15 de noviembre de 2006 –10 de<br />

enero de 2007)<br />

La revista «Tempo» marcó, en los<br />

años 1986 a 1996, un nuevo estilo<br />

periodístico en Alemania. En paralelo<br />

a una edición especial única<br />

diez años después de la fundación<br />

de la publicación, una tienda<br />

provisional en la calle berlinesa<br />

Chausseestraße presentó artículos<br />

de devoción con el logotipo de<br />

Tempo. La inauguración se convirtió<br />

en una reunión de ilustres del<br />

mundillo mediático y creativo<br />

berlinés.<br />

Arquitecto: Susanne Raupach,<br />

Berlín<br />

www.tempo.de<br />

Spectacular City<br />

NRW-Forum, Düsseldorf<br />

(27 de enero de 2007 - 6 de mayo<br />

de 2007)<br />

La exposición, organizada por el<br />

NAI (Instituto Holandés de Arquitectura)<br />

de Rotterdam, muestra las<br />

más diversas estrategias mediante<br />

las cuales los fotógrafos contemporáneos<br />

se aproximan al fenómeno<br />

«ciudad»: desde la mirada documental<br />

hasta el montaje artístico,<br />

presentados de forma óptima bajo<br />

la eficaz luz de ERCO.<br />

www.nrw-forum.de<br />

Icono de la arquitectura,<br />

bajo una luz distinta: las<br />

luminarias ERCO varychrome<br />

con técnica LED,<br />

controladas mediante<br />

el Light System DALI,<br />

hicieron que el City Hall<br />

luciera en colores.<br />

Un estimulante contraste<br />

con el mobiliario improvisado<br />

formado por revistas<br />

apiladas: la iluminación<br />

profesional mediante<br />

proyectores Parscan montados<br />

en raíles Hitrac.<br />

La exposición comprende<br />

obras de artistas de<br />

renombre internacional,<br />

como Andreas Gursky<br />

(abajo), Thomas Struth,<br />

Thomas Ruff y Olivo<br />

Barbieri, entre muchos<br />

otros.<br />

Richard Kelly: Trabajos<br />

Seleccionados, Estocolmo<br />

ERCO presenta esta exposición<br />

itinerante por primera vez en<br />

Europa, en colaboración con<br />

la PLDA (Professional Lighting<br />

Designers Association). La primera<br />

escala fue nuestro showroom en<br />

Estocolmo, del 9 de febrero al 2 de<br />

marzo de 2007. La muestra se compone<br />

de un total de 37 trabajos<br />

enmarcados y fotopaneles con<br />

dibujos, impresiones y fotografías<br />

originales procedentes del Archivo<br />

Richard Kelly. Ilustra ejemplarmente<br />

la filosofía del famoso proyectista<br />

de iluminación y diseñador<br />

estadounidense, así como su concepto<br />

visionario de la iluminación<br />

arquitectónica, la utilización de<br />

la luz natural y el diseño de luminarias.<br />

Hallará información sobre<br />

el lugar de exposición actual en el<br />

Light Scout (www.erco.com).<br />

Otras escalas:<br />

Berlín (16.03.–01.04.2007)<br />

París (26.04.–10.05.2007)<br />

Barcelona (14.06.–30.06.2007)<br />

Ámsterdam (13.09.–05.10.2007)<br />

Londres (25.10.–16.11.2007)<br />

Viena (29.11.–16.12.2007)<br />

Arquitectos y proyectistas<br />

de iluminación se dieron<br />

cita en el vernissage, celebrado<br />

en el showroom de<br />

ERCO en Estocolmo. La<br />

bienvenida corrió a cargo<br />

de Jan Ejhed, presidente<br />

saliente de la ELDA+<br />

(PLDA), a la derecha, y<br />

de Kenneth Petersson,<br />

director de ERCO Nordic<br />

Countries.<br />

Monografía: Otl Aicher<br />

ERCO se cuenta, con cierto<br />

orgullo, entre las pocas empresas<br />

que han preservado y<br />

desarrollado consecuentemente<br />

una estética del diseñador<br />

Otl Aicher. Así pues, es digno<br />

de celebrar que la prestigiosa<br />

editorial neoyorquina Phaidon<br />

presente ahora sobre Aicher<br />

una monografía exhaustiva,<br />

profunda y primorosamente<br />

elaborada, que acerca al gran<br />

público la actualidad de sus<br />

conceptos de diseño. Una obra<br />

imprescindible en cualquier<br />

biblioteca especializada en<br />

diseño.<br />

Rathgeb, Markus: Otl Aicher<br />

(Monografía), Phaidon Press,<br />

2006, ISBN 0714843962<br />

Monografía: Kiessler +<br />

Partner<br />

El libro documenta más de<br />

40 años de trabajo del estudio<br />

de arquitectura muniqués, que,<br />

entre muchos otros edificios,<br />

también diseñó para ERCO el<br />

Centro Técnico en 1989.<br />

Kiessler + Partner Architekten<br />

Kiessler, Uwe (edit.), Birkhäuser,<br />

2006,<br />

ISBN: 978-3-7643-7627-7<br />

36 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>82</strong> 37


«¿Qué significa provinciano?», se<br />

preguntaba ya en 1984 una publicación<br />

de ERCO. Actualmente, construcciones<br />

como el nuevo depósito<br />

de material contra incendios en<br />

Altena­Rosmart, obra de KKW<br />

Architekten, Altena, demuestran<br />

que la arquitectura con actitud y<br />

ambición no se da exclusivamente<br />

en Vorarlberg o en los Países Bajos,<br />

sino también en las «provincias»<br />

alemanas, en Sauerland: escenificado<br />

también por la noche mediante<br />

herramientas de iluminación del<br />

programa de luminarias para exteriores<br />

de ERCO.<br />

E ERCO<br />

Leuchten GmbH<br />

Postfach 24 60<br />

58505 Lüdenscheid<br />

Germany<br />

Tel.: +49 2351 551 0<br />

Fax: +49 2351 551 300<br />

info@erco.com<br />

www.erco.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!