Baixar aquí o pdf - Consello da Cultura Galega
Baixar aquí o pdf - Consello da Cultura Galega Baixar aquí o pdf - Consello da Cultura Galega
Curros e Florencio Vaamonde 247 creación dun sistema literario galego autosuficiente nun xornal da emigración, ó igual que a edición en libro, que saíu ese mesmo ano na Habana, na imprenta “La Universal”, de Ruiz y Hno., quizais gracias ás xestións de Curros. Simplemente porque se presentou unha conxuntura favorable para facelo así, porque era difícil publicar un texto desas características na prensa galega ou porque quizais o que se facía fóra tiña unha maior repercusión en Galicia. Descoñecemos os motivos. O que é evidente é que Curros propiciou a aparición do primeiro poema épico galego e abriu o camiño para que un novo poeta –non tanto en idade– se dese a coñecer. Do mesmo xeito, a inclusión nas súas páxinas dunha das primeiras novelas galegas –previamente publicada en libro– demostra que Curros apostaba tamén claramente pola diversificación que se estaba iniciando na literatura galega. Florencio Vaamonde, consciente da importancia do escritor ourensán na súa estrea literaria, dedicaralle a seguinte obra que publica, a traducción das Odas de Anacreonte: Desde que se me puxo na idea o facer unha tradución das Odas do lírico teiano en verso gallego, entendín que era, non galantería, senón un deber, o consagrala ao millor dos amigos e ao mais grande dos nosos mestres, na confianza de que se dinaría o acoller beniamente un traballo que, aínda que humildoso, é feito en pro da renascencia literaria d’esta adorabre terra, da que é vosté fillo amante e predileito (Vaamonde 1896). Onde novamente reincide na idea de escribir coa finalidade de conseguir un renacemento literario, para o que cumpría normalizar o sistema, abranguer todos os campos, neste caso o da traducción. Trátase da primeira que se fai do grego ó galego. Desde esta data ata a homenaxe que os rexionalistas lle tributan a Curros no Teatro Principal da Coruña, durante a súa estancia en Galicia en 1904, non sabemos nada das relacións entre ambos os poetas.
248 Isabel Seoane Para esa ocasión, Florencio Vaamonde compuxo un fermoso romance heroico que leva como título os apelidos do poeta, no cal destaca a liña satírica do vate celanovés facéndoo descendente dos poetas satíricos latinos Xuvenal e Persio. CURROS ENRÍQUEZ Ende xamai-las cordas da súa lira a servicio estiveran dos podentes. Non se engruña servil ante os altivos, e pode, fachendoso, ergue-la frente, que el incenso só queima nos altares onde á ispida verdá culto se rende. Alaba a reititú, fostrega o vicio. De Xuvenal e Persio é descendente (Vaamonde 1904). Este poema será reproducido pola revista Galicia da Habana en decembro dese mesmo ano (50, 11-XII-1904); en 1908, cando se produce a morte do vate (12, 22-III-1908); e en 1914 (10, 7-III-1914). En 1904 foi imprentado en papel de cor xunto coas outras vintecatro composicións líricas e un texto en prosa que se dedicaron a Curros. Durante a velada, Filomena Dato, Salvador Golpe, Lugrís e Bermúdez Jambrina foron os encargados de ler algunhas delas (Carré 1953: 88-92), non sabemos se esta, que é, sen dúbida, unha das mellores. A escolla da estrofa confírelle unha solemnidade e un distanciamento que a dotan dunha gran forza, ademais de ser das poucas que non fai unha despedida do vate senón que se centra na súa producción literaria, nomeadamente na súa musa civil. O seguinte escrito que Florencio Vaamonde dedica a Curros é un texto en prosa publicado en A Nosa Terra (Vaamonde 1908), co gallo do seu falecemento: Galicia que tan mala fada ten en todal-as cousas acaba de perder o seu grande fillo, o seu grande Curros, n-unha edade na que aínda podía arrincar moitos mais sons da sua cítara de ouro.
- Page 195 and 196: 196 Olivia Rodríguez González O B
- Page 197 and 198: 198 Olivia Rodríguez González Tom
- Page 199 and 200: 200 Olivia Rodríguez González Cas
- Page 201 and 202: 202 J. Fernando Román Alonso proxe
- Page 203 and 204: 204 J. Fernando Román Alonso Celso
- Page 205 and 206: 206 J. Fernando Román Alonso Mis d
- Page 207 and 208: 208 J. Fernando Román Alonso Daque
- Page 209 and 210: 210 J. Fernando Román Alonso píde
- Page 211 and 212: 212 Gregorio San Juan Diz que por b
- Page 213 and 214: 214 Gregorio San Juan “La poesía
- Page 215 and 216: 216 Gregorio San Juan sagastina, en
- Page 217 and 218: 218 Gregorio San Juan probar que de
- Page 219 and 220: 220 Gregorio San Juan ¡Irrompa do
- Page 221 and 222: 222 Gregorio San Juan Hubo toda una
- Page 223 and 224: 224 Gregorio San Juan Por eso las f
- Page 225 and 226: 226 Gregorio San Juan malo es obra
- Page 227 and 228: 228 Gregorio San Juan Se refiere, e
- Page 229 and 230: 230 Gregorio San Juan mal en el mun
- Page 231 and 232: 232 Gregorio San Juan NOUTURNIO No
- Page 233 and 234: 234 Gregorio San Juan Cuán rara se
- Page 235 and 236: 236 Gregorio San Juan o espíritu d
- Page 238 and 239: CURROS E FLORENCIO VAAMONDE Isabel
- Page 240 and 241: Curros e Florencio Vaamonde 241 rec
- Page 242 and 243: Curros e Florencio Vaamonde 243 com
- Page 244 and 245: Curros e Florencio Vaamonde 245 est
- Page 248 and 249: Curros e Florencio Vaamonde 249 A v
- Page 250 and 251: Curros e Florencio Vaamonde 251 REF
- Page 252: VIII. RECEPCIÓN
- Page 255 and 256: 256 Silvia Alonso O poema de Hugo p
- Page 257 and 258: 258 Silvia Alonso to de desexo do e
- Page 259 and 260: 260 Silvia Alonso voz que canta Et
- Page 261 and 262: 262 Silvia Alonso no mundo románti
- Page 263 and 264: 264 Silvia Alonso No primeiro caso,
- Page 265 and 266: 266 Silvia Alonso APÉNDICE
- Page 267 and 268: 268 Silvia Alonso
- Page 269 and 270: 270 Silvia Alonso
- Page 271 and 272: 272 Silvia Alonso
- Page 274 and 275: CARVALHO CALERO E O DIVINO SAINETE
- Page 276 and 277: Carvalho Calero e O Divino Sainete
- Page 278 and 279: Carvalho Calero e O Divino Sainete
- Page 280 and 281: Carvalho Calero e O Divino Sainete
- Page 282 and 283: Carvalho Calero e O Divino Sainete
- Page 284 and 285: Carvalho Calero e O Divino Sainete
- Page 286 and 287: Carvalho Calero e O Divino Sainete
- Page 288: Carvalho Calero e O Divino Sainete
- Page 291 and 292: 292 María Baliñas den a esta mult
- Page 293 and 294: 294 María Baliñas Galicia. Pero g
- Page 295 and 296: 296 María Baliñas Galicia é moit
Curros e Florencio Vaamonde 247<br />
creación dun sistema literario galego autosuficiente nun xornal <strong>da</strong><br />
emigración, ó igual que a edición en libro, que saíu ese mesmo ano<br />
na Habana, na imprenta “La Universal”, de Ruiz y Hno., quizais<br />
gracias ás xestións de Curros.<br />
Simplemente porque se presentou unha conxuntura favorable<br />
para facelo así, porque era difícil publicar un texto desas<br />
características na prensa galega ou porque quizais o que se facía<br />
fóra tiña unha maior repercusión en Galicia. Descoñecemos os<br />
motivos. O que é evidente é que Curros propiciou a aparición do<br />
primeiro poema épico galego e abriu o camiño para que un novo<br />
poeta –non tanto en i<strong>da</strong>de– se dese a coñecer.<br />
Do mesmo xeito, a inclusión nas súas páxinas dunha <strong>da</strong>s<br />
primeiras novelas galegas –previamente publica<strong>da</strong> en libro–<br />
demostra que Curros apostaba tamén claramente pola diversificación<br />
que se estaba iniciando na literatura galega.<br />
Florencio Vaamonde, consciente <strong>da</strong> importancia do escritor<br />
ourensán na súa estrea literaria, dedicaralle a seguinte obra que<br />
publica, a traducción <strong>da</strong>s O<strong>da</strong>s de Anacreonte:<br />
Desde que se me puxo na idea o facer unha tradución <strong>da</strong>s O<strong>da</strong>s<br />
do lírico teiano en verso gallego, entendín que era, non galantería,<br />
senón un deber, o consagrala ao millor dos amigos e ao mais grande<br />
dos nosos mestres, na confianza de que se dinaría o acoller<br />
beniamente un traballo que, aín<strong>da</strong> que humildoso, é feito en pro <strong>da</strong><br />
renascencia literaria d’esta adorabre terra, <strong>da</strong> que é vosté fillo amante<br />
e predileito (Vaamonde 1896).<br />
Onde novamente reincide na idea de escribir coa finali<strong>da</strong>de<br />
de conseguir un renacemento literario, para o que cumpría normalizar<br />
o sistema, abranguer todos os campos, neste caso o <strong>da</strong> traducción.<br />
Trátase <strong>da</strong> primeira que se fai do grego ó galego.<br />
Desde esta <strong>da</strong>ta ata a homenaxe que os rexionalistas lle tributan<br />
a Curros no Teatro Principal <strong>da</strong> Coruña, durante a súa estancia<br />
en Galicia en 1904, non sabemos na<strong>da</strong> <strong>da</strong>s relacións entre<br />
ambos os poetas.