06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1 Roxana Recio<br />

INTRODUCCIÓN<br />

La figura <strong>de</strong> Francesco <strong>Petrarca</strong> resulta fundamental en la Península Ibérica durante <strong>los</strong><br />

sig<strong>los</strong> XV y XVI. Su obra más influyente fue sin duda <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong>, que <strong>con</strong>cretamente en<br />

Castilla dio origen a un corpus <strong>con</strong>si<strong>de</strong>rable al que pertenecen también las traducciones. A<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> las traducciones <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong> llevadas a cabo por Alvar Gómez <strong>de</strong> Ciudad Real (ca. 1510) y<br />

por Hernando <strong>de</strong> Hozes (1554), Antonio <strong>de</strong> Obregón publicó la suya en 1512. Se trata <strong>de</strong> la<br />

primera traducción completa en castellano <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong>, dado que la <strong>de</strong> Alvar Gómez es<br />

parcial. Salió a la luz por primera vez en Logroño, en la imprenta <strong>de</strong> Arnao Guillén <strong>de</strong> Brocar,<br />

<strong>con</strong> la siguiente portada: <strong>Francisco</strong> <strong>Petrarca</strong>, <strong>con</strong> <strong>los</strong> <strong>seys</strong> <strong>Triunfos</strong> <strong>de</strong> <strong>toscano</strong> sacados en<br />

castellano <strong>con</strong> el comento que sobrel<strong>los</strong> se hizo. De esta obra hay múltiples copias. Su éxito fue<br />

tremendo y así es el testimonio que ha llegado hasta nosotros. Algo que <strong>de</strong>be <strong>de</strong>stacarse es que<br />

<strong>los</strong> comentarios que la acompañan son una traducción también <strong>de</strong> <strong>los</strong> escritos en 1470, y<br />

publicados en 1475, por Bernardo Lapini, más <strong>con</strong>ocido como Bernardo Illicino. 1<br />

La traducción <strong>de</strong> Obregón <strong>con</strong>stituye un documento muy importante por varias razones.<br />

En primer lugar, como ya se ha indicado, fue una obra muy popular (varias ediciones en un<br />

periodo <strong>de</strong> cuarenta años) que apelaba a un gran número <strong>de</strong> lectores. Por otro lado, resulta una<br />

obra fundamental para el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l Humanismo en España, pues se trata <strong>de</strong> la primera<br />

edición completa <strong>Petrarca</strong> en lengua castellana y se <strong>con</strong>virtió en una referencia para la difusión<br />

<strong>de</strong> sus i<strong>de</strong>as en la Península. A<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la traducción, presenta unas<br />

características muy relevantes <strong>con</strong> respecto a las teorías <strong>de</strong> la época, <strong>de</strong>bido a las <strong>de</strong>cisiones que<br />

toma Obregón en cuanto al tipo <strong>de</strong> verso, la presencia <strong>de</strong>l comentario y la forma <strong>de</strong> traslado<br />

accesible al lector castellano.<br />

LOS TRIUNFOS DE PETRARCA<br />

Los <strong>Triunfos</strong> son seis poemas narrativos que representan las distintas fases por las que<br />

atraviesa una persona durante su vida. Fueron por separado muy populares en la Península<br />

Ibérica, especialmente el Triunfo <strong>de</strong> Amor, en la segunda mitad <strong>de</strong>l siglo XV y a lo largo <strong>de</strong> todo<br />

el XVI. 2 De su popularidad dan prueba no sólo las numerosas composiciones que llevan el título<br />

<strong>de</strong> triunfos, sino también las varias traducciones que se llevaron a cabo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la gran<br />

cantidad <strong>de</strong> composiciones que abiertamente imitan a <strong>Petrarca</strong> o que usan en su su estructura<br />

algunas características típicas <strong>de</strong> un triunfo.<br />

No obstante, la fama <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong> <strong>de</strong> <strong>Petrarca</strong> fue eclipsada hasta hace bien poco por la<br />

atención preferencial que recibió el Cancionero por parte <strong>de</strong> la crítica mo<strong>de</strong>rna, especialmente en<br />

España por la influencia en la literatura castellana <strong>de</strong> figuras como Boscán y Garcilaso. Sin<br />

embargo, <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong> fue la obra <strong>de</strong> <strong>Petrarca</strong> más leída, traducida e imitada en toda Europa.<br />

Gran parte <strong>de</strong> su éxito se <strong>de</strong>be sin duda a que su estructura ofrecía a <strong>los</strong> autores la posibilidad <strong>de</strong><br />

alternar partes narrativas, líricas y comentarios morales en el mismo discurso. Es precisamente<br />

esta <strong>con</strong>notación didáctico-moral <strong>de</strong> tipo cristiano que ofrece la obra la que ha hecho que la<br />

crítica mo<strong>de</strong>rna no haya mostrado especial entusiasmo por una composición que influyó muy<br />

profundamente en <strong>los</strong> autores <strong>de</strong> <strong>los</strong> sig<strong>los</strong> XV y XVI.<br />

En <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong> <strong>Petrarca</strong> adapta la tradición literaria clásica <strong>de</strong> <strong>los</strong> triunfos romanos,<br />

griegos y etruscos para sus propósitos. Éstos <strong>con</strong>memoraban una festividad o la grandiosidad <strong>de</strong><br />

un dios, y, por su ampu<strong>los</strong>idad, estaban muy cerca <strong>de</strong> <strong>los</strong> carnavales, sobre todo en Grecia. En el<br />

1 De esto da noticia Antonio Prieto 1: 21.<br />

2 Wilkins, “The Separate…” 748-51, y “The First…” 245-52.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!