06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

366 Roxana Recio<br />

y Aristo<strong>de</strong>mo [fol. cxxviii r] por sus letras y composición <strong>de</strong> tragedias fueron recebidos por<br />

cibdadanos en Athenas”. Y por esto vino muchas vezes en differencias <strong>con</strong> Demóstenes; y entre<br />

ellas fue una vez en la causa <strong>de</strong> Tesiphón, en la qual Demóstenes fue juzgado por superior y<br />

Eschines por menos eloqüente. Por lo qual <strong>con</strong> gran <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ño se partió <strong>de</strong> Athenas y se fue a<br />

Rodas, don<strong>de</strong> siendo rogado <strong>de</strong>l pueblo recitó la oración suya y la <strong>de</strong> Demóstenes que se hizo en<br />

Athenas por la causa sobredicha. Y siendo <strong>los</strong> <strong>de</strong> Rodas muy maravillados y alabando mucho a<br />

Demóstenes, dixo Eschines como dize Plinio en el segundo libro en la Epístola Ad Nepotem:<br />

“Quid si bestiam illam perorantem audivissetis”. Dize: “¿O, qué diría<strong>de</strong>s si oyéra<strong>de</strong>s a la gran<br />

bestia <strong>de</strong> Demóstenes <strong>de</strong>zir su oración?”.<br />

Son las opiniones <strong>de</strong> Eschines, como las <strong>de</strong> Demóstenes, <strong>de</strong> <strong>de</strong>xar, porque más fueron<br />

eloqüentes que speculativos.<br />

Escrivió Eschines muchos notables dichos, como se lee en la Oración <strong>de</strong> Leonardo <strong>de</strong><br />

Aretio, hombre eloqüentíssimo, sacada en latín, la qual scrivió <strong>con</strong>tra Thesiphonte, el qual fue<br />

gran amigo <strong>de</strong> Demóstenes; don<strong>de</strong> principalmente dize: “Qui enim filios odit, et malus est pater,<br />

nunquam bonus gubernator populi esse potest. Qui privatim est malus, nunquam publice bonus<br />

esse potest. Qui domui est improbus, nulla in patria aut legatione problus erit. Non enim mores<br />

sed locum mutavit”. Dize: “El que aborrece a sus hijos y es mal padre no pue<strong>de</strong> ser buen<br />

governador <strong>de</strong> 822 ninguna comunidad. El que es malo para sí mismo no pue<strong>de</strong> ser bueno para <strong>los</strong><br />

otros. El que es ruín en su tierra ruín será en la agena, porque no muda las costumbres sino<br />

diversidad en la tierra o diversos lugares”.<br />

Murió Eschines muy viejo, assí como Demóstenes, <strong>de</strong>xando <strong>de</strong> sí fama <strong>de</strong> muy sabio<br />

varón.<br />

Paresce que <strong>de</strong> aquí a<strong>de</strong>lante no pue<strong>de</strong> bien mostrar a la clara nuestro poeta quál <strong>de</strong> estos<br />

sabios hombres antecediesse al otro, o qual quedasse <strong>de</strong>trás. Y esto dize por la muchedumbre <strong>de</strong><br />

hombres <strong>de</strong> sciencia que allí venían en un tropel ayuntados.<br />

Y va prosiguiendo el poeta y dize así que, en la diversidad <strong>de</strong> las cosas que yva pensando<br />

por la gran cantidad <strong>de</strong> personas que allí venía, el pensamiento le variava la vista. Y en este<br />

instante vio a Solón, que <strong>de</strong>xó en el mundo las leyes muy provechosas que ya tan mal son<br />

guardadas; el qual venía juntamente <strong>con</strong> <strong>los</strong> 823 otros <strong>seys</strong> sabios por quien Grecia recibe gloria <strong>de</strong><br />

su fama muy excellente.<br />

Entre la diversidad<br />

<strong>de</strong> las cosas que pensava,<br />

viendo la gran cantidad<br />

el pensamiento en verdad<br />

la vista me variava.<br />

Viera Solón que <strong>de</strong>xava<br />

las muy provechosas leys,<br />

que el mundo tan mal guardava,<br />

y vi que Grecia afamava<br />

<strong>con</strong> <strong>los</strong> otros sabios <strong>seys</strong>.<br />

Cerca <strong>de</strong>l entendimiento <strong>de</strong> <strong>los</strong> versos que se siguen, es <strong>de</strong> saber que <strong>con</strong> razón dize<br />

nuestro poeta no saber poner en or<strong>de</strong>n <strong>los</strong> que se siguen, pues es cosa cierta y natural, quando<br />

juntamente muchas cosas ocurren a la vista, no aver lugar la or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> ellas en primero, segundo<br />

822 <strong>de</strong>: B “en”.<br />

823 <strong>los</strong>: R “las”.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!