06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

365 Roxana Recio<br />

vigorem terribile vultus pondus, acomodatum singulis verbis sonum vocis, efficacissimos<br />

corporis motus profecto cognosceret, quid et si eius operi nihil ad id potest tamen Demostenis<br />

magna pars ab est cum legitur quam auditur”. Dize: “El que <strong>con</strong>si<strong>de</strong>ra la fuerça <strong>de</strong> la vista <strong>de</strong><br />

Demóstenes, y su gran presencia, y el sonido y propria significación <strong>de</strong> voz, y movimientos <strong>de</strong> su<br />

cuerpo <strong>con</strong>oscerá 821 que ay gran differencia en oírle a él o leer sus obras”.<br />

Quanto a las opiniones <strong>de</strong> Demóstenes, no ay qué referir, no se aviendo dado a las<br />

especulaciones naturales, mas solamente fue orador excelente.<br />

Scrive muchos dichos muy notables, entre <strong>los</strong> quales fue éste: “Amicus non est qui<br />

fortune particeps non esset. Tum bene dices si nihil dixeris nisi quod bene scieris. Liberi<br />

servique personam veritas separat; servi liberique mendacium miscet”. Dize: “No es amigo el<br />

que no siente el bien y el mal <strong>de</strong> su amigo. Estonce ablarás bien quando no dixeres sino lo que<br />

sabes. La verdad muestra quál es libre o subjeto, porque la mentira entre el<strong>los</strong> no haze<br />

diferencia”. Andando <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>sterrado, bolvió el rostro a Athenas y dixo: “O Pallas urbium<br />

custos cur tribus infestissimis bestiis <strong>de</strong>lectaris noctua dra<strong>con</strong>e et populo”.<br />

Murió últimamente Demóstenes por causa <strong>de</strong> Antipatro, el qual avía ocupado la libertad<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> athenienses, en el templo <strong>de</strong> Neptuno en Calabria siendo ya viejo, como scrive Plutarco,<br />

tomando el veneno que traía siempre <strong>con</strong>sigo metido en un cañón para qualquier sucessión que<br />

fortuna en él obrase. Y a tal fin se dispuso queriendo uno llevalle por fuerça <strong>de</strong>lante <strong>de</strong><br />

Antipatro.<br />

Prosigue nuestro poeta diziendo que que Demóstenes <strong>con</strong>tino en su osadía y gran<br />

habundancia paresció un rayo <strong>de</strong> fuego encendido, y que esto sea verdad pruévase <strong>con</strong> Eschines,<br />

que estava bien cerca <strong>de</strong> él quando quedó ronco <strong>de</strong> su disputa. Y <strong>de</strong>más <strong>de</strong> esto dize que no<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>rechamente juzgar en <strong>los</strong> hombres sabios que se siguen quál fuesse primero o postrero,<br />

porque venían puestos en tropel. Y dize el verso <strong>de</strong> esta manera:<br />

<strong>de</strong> <strong>con</strong>tino paresció<br />

rayo <strong>de</strong> fuego encendido.<br />

Eschines claro lo vio<br />

quando <strong>con</strong> él disputó,<br />

pues quedó ronco y vencido.<br />

Yo no puedo bien <strong>con</strong>tar<br />

quál vi primero seguir,<br />

ni quál postrero quedar,<br />

que mal se pue<strong>de</strong> juzgar<br />

en tropel, ni difinir.<br />

Assí como escrive Diógenes Laertio, ocho fueron <strong>los</strong> hombres llamados Eschines, y <strong>de</strong><br />

aquél<strong>los</strong> el tercero por él nombrado es <strong>de</strong> quien entien<strong>de</strong> nuestro poeta. Este Eschines fue émulo<br />

y <strong>con</strong>trario <strong>de</strong> Demóstenes, digno y prestante orador y philósopho. Y assí <strong>con</strong>tinúa Cicerón a las<br />

sobrescriptas alabanças <strong>de</strong> Demóstenes diziendo: “Huic proximus Eschines fuit”. Dize: “El<br />

segundo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Demóstenes fue Eschines”. Y Quintiliano assí aña<strong>de</strong> al sobredicho <strong>con</strong>testo:<br />

“Plenior Eschines et magis fusus et grandiori similis quo minus strictus, carnis tamen plus habet,<br />

minus acertorum”. Dize: “El abundoso <strong>de</strong> Eschines más dize sentencias que palabras<br />

apparentes”. Eschines por su doctrina fue hecho cibdadano <strong>de</strong> Athenas sólo por haver<br />

compuesto la Tragedia; y por él dize Augustino De civitate Dei capítulo undécimo: “Eschines et<br />

Aristo<strong>de</strong>mus ob tragedie editionem Atheniensem rem publicam nacti sunt”. Dize: “Demóstenes<br />

821 <strong>con</strong>oscerá: RB “<strong>con</strong>oscer”.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!