06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

322 Roxana Recio<br />

como si fuera tierra seca, y así passó el pueblo <strong>de</strong> Israel el mar Vermejo. Y entrando Pharaón<br />

por <strong>los</strong> mesmos caminos tras el<strong>los</strong>, quando <strong>los</strong> judíos fueron llegados a la otra ribera y Pharaón<br />

cerca <strong>de</strong> el<strong>los</strong>, cerrose el mar estando en salvo <strong>los</strong> judíos, y cerrándose se ahogó Pharaón <strong>con</strong><br />

todos sus egiptios.<br />

Escapados <strong>los</strong> israelitas <strong>de</strong> tanto peligro, fuéronse <strong>con</strong> Moysén a <strong>los</strong> <strong>de</strong>siertos, don<strong>de</strong><br />

fueron mantenidos y apascentados <strong>de</strong> Dios XL años <strong>de</strong> codornizes y maná, y allí <strong>con</strong>vertió<br />

Moysén todas las aguas amargas en dulces por miraglo. De allí salidos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto y venidos en<br />

las tierras <strong>de</strong> <strong>los</strong> amaléticos, combatieron <strong>con</strong> el<strong>los</strong> y siempre vencían mientras que orava<br />

Moysén. Al 652 fin levo<strong>los</strong> Moysén, según la promesa <strong>de</strong> Dios, cerca <strong>de</strong>l monte Sinaí, don<strong>de</strong> Dios<br />

dio la ley a Moysén encima <strong>de</strong> la altura, la qual ley quería que su pueblo guardasse. Baxando<br />

Moysén <strong>de</strong>l monte <strong>con</strong> la ley, halló el pueblo que adorava el bezerro dorado, por lo qual Moysén<br />

recibió mucha ira, y arrojó las tablas <strong>de</strong> piedra en que la ley stava scripta y hízolas en tierra<br />

pedaços. Mas <strong>de</strong>spués movido a compassión <strong>de</strong>l pueblo, rogó a Dios que <strong>los</strong> perdonasse y<br />

instituyó las leys cerca <strong>de</strong>l político vivir. Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> aver or<strong>de</strong>nado el sacerdocio, y fundado<br />

el arca, y <strong>con</strong>stituydo el oratorio, [fol. cxii v] y <strong>de</strong>scriptos <strong>los</strong> tribus según el mandamiento <strong>de</strong><br />

Dios, bendiziéndo<strong>los</strong> a todos subió sobre el monte Nebo, don<strong>de</strong> mirando toda la tierra <strong>de</strong><br />

promissión, así como Dios lo avía or<strong>de</strong>nado, <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> CXX años murió Moysén. Son bien<br />

manifiestas estas obras por el processo <strong>de</strong> la sagrada scriptura en el Éxodo, Levítico. Y allen<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l testimonio <strong>de</strong> las letras sagradas se nota la excellencia <strong>de</strong> Moysén por el <strong>con</strong>testo <strong>de</strong> Eusebio<br />

en el nono libro De preparatione evangelica, don<strong>de</strong> introduze Eupolemo <strong>de</strong>zir <strong>de</strong> Moysén estas<br />

palabras dignas: “Moysén fue hombre sapientíssimo y el que primero dio <strong>con</strong>oscimiento <strong>de</strong> letras<br />

a <strong>los</strong> judíos, y <strong>de</strong> <strong>los</strong> judíos las tomaron <strong>los</strong> <strong>de</strong> Fenicia”. Manifiesta tanbién Virgilio la doctrina<br />

en el sexto <strong>de</strong> la Eneyda, <strong>de</strong>scriviendo Museo en <strong>los</strong> campos Elisios, que así le llaman <strong>los</strong><br />

griegos por testimonio <strong>de</strong> Eusebio, proce<strong>de</strong>r <strong>con</strong> más excelencia que <strong>los</strong> otros, diziendo así en<br />

estos versos: “Concipit, ecce, alios <strong>de</strong>xtra levaque per herbam vescentes letumque choro pena<br />

canentes inter odoratum lauri nemus, un<strong>de</strong> superne plurimus Eridani per silvam volvitur amni.<br />

Hic manus ob patriam pugnando vulnera passi, quique sacerdotes casti, dum vita monebat,<br />

quique pii vates et Phoeblo digna locuti, inventas atque vitam excolvere per artes quique sui<br />

memores alios fecere merendo. Omnibus his nivea cinguntur tempora victa. Quos circunfusos<br />

sic est affata Sibilla, Museum ante omnes, medium nam plurima turba hunc habet atque humeris<br />

extantem suscipit altis: „discite, felices anime tuque optime vates, que regio Anchisen, quis habet<br />

locus? alius ergo vehimus et magnos Erebi tranavimus amnes‟”. Dize: “Ved aquí a la mano<br />

<strong>de</strong>recha y ysquierda muchos olgando por estos campos y <strong>de</strong>leytoso lugar cantando a sus<br />

ayuntamientos por este oloroso vergel por don<strong>de</strong> pasa este 653 gran río Eridano. Aquí están todos<br />

<strong>los</strong> que murieron peleando por su tierra, y <strong>los</strong> sacerdotes que castamente bivieron, y <strong>los</strong> profetas<br />

que <strong>de</strong> Dios profetizaron y <strong>los</strong> que bien bivieron y a otros aprovecharon; todos estos están <strong>con</strong><br />

vestiduras blancas, <strong>de</strong> <strong>los</strong> quales habló la Sibila. Y ved cómo toda aquella compaña trahe en<br />

medio encima <strong>de</strong> sus hombros a Moysén: „Apren<strong>de</strong>d, ánimas bienaventuradas y tú, gran profeta,<br />

qué lugar tiene Anchises, y todos <strong>de</strong>seamos llegar allá‟.<br />

Cerca <strong>de</strong>l exercicio 654 <strong>de</strong> las armas, allen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l testimonio <strong>de</strong> Pentetauco, scrive Artapano,<br />

como muestra Eusebio, que, <strong>de</strong>spués que Orpheo <strong>de</strong> Moysén ovo recebido doctrina grandíssima,<br />

Moysén halló <strong>los</strong> instrumentos <strong>de</strong> guerra y enseñó a pelear las gentes <strong>de</strong> Egipto; por lo qual fue<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> egiptios casi adorado como dios y por su gran saber era llamado Mercurio. Mas la invidia,<br />

652 Al: B “y al”.<br />

653 este: B “el”.<br />

654 exercicio: R “excercicio”.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!