06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

313 Roxana Recio<br />

<strong>los</strong> romanos no <strong>con</strong>sintieron por auctoridad <strong>de</strong> Appio Claudio Ciego. Viniendo a la tercera<br />

batalla fueron cónsules Marco Curio y Fabricio, en la qual Pirrho fue vencido y totalmente<br />

<strong>con</strong>streñido a huyr a Taranto. Partiose <strong>de</strong>spués Pirrho <strong>de</strong> Ytalia y fue a Sicilia, y tomó la cibdad<br />

<strong>de</strong> Mescina y <strong>los</strong> mamertinos, y al fin toda la isla señoreó. Y en viéndose señor <strong>de</strong> ella se tornó<br />

tirano y cruel <strong>con</strong>tra su naturaleza, siendo primero muy manso y piadoso rey. En este tiempo <strong>los</strong><br />

cartagineses, temiéndose <strong>de</strong> él, embiáronle embaxadores a <strong>de</strong>mandarle 624 paz ofresciéndole 625<br />

naves y dineros quantos le pluguiessen; a <strong>los</strong> quales respondió, según affirma Plutarco, estas<br />

palabras sobervias: “Una est pacis via: si obmissis omnibus in Sicilia rebus Libicum mare<br />

terminos capitis”. Dize: “Una manera ay <strong>de</strong> paz: si passo el mar Líbico <strong>de</strong>xadas todas las cosas<br />

<strong>de</strong> Cecilia, que el fin <strong>de</strong> la guerra será el fin <strong>de</strong> la vida”.<br />

Partió <strong>de</strong>spués Pirrho <strong>de</strong> Sicilia por yr <strong>con</strong>tra Antígono, rey sobredicho hijo <strong>de</strong> Demetrio,<br />

y <strong>con</strong>tra <strong>los</strong> lace<strong>de</strong>monios, don<strong>de</strong> muchas vezes por el camino mirando la Sicilia <strong>de</strong>zía: “¡O,<br />

quán fiera <strong>con</strong>tienda <strong>de</strong>xamos a <strong>los</strong> romanos y carthagineses por esta isla!” Llegado <strong>de</strong>spués a<br />

Grecia, luego movio guerra, estimando por su fuerça y astucia en poco tiempo señorear toda la<br />

Grecia. Mas combatiendo un día Ptholomeo, hijo <strong>de</strong> Pirrho, <strong>con</strong> <strong>los</strong> lace<strong>de</strong>monios, metiose <strong>con</strong><br />

el<strong>los</strong> hasta en medio <strong>de</strong> la cibdad, don<strong>de</strong> por el gran <strong>con</strong>curso <strong>de</strong>l pueblo que vino sobre él fue<br />

muerto. Lo qual como Pirrho lo supo, 626 dixo assí: “Algo más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> lo que yo pensava, o <strong>de</strong> lo<br />

que su atrevimiento merescía, es mi hijo muerto”. Al fin aviendo más tiempo tenido cercado a<br />

Antigón, <strong>de</strong>liberó dar batalla a la cibdad. Y estando en la mayor furia <strong>de</strong>l combate, quería Pirrho<br />

matar a un macedonio junto <strong>con</strong> el muro, y la madre <strong>de</strong> aquél, viéndolo <strong>de</strong> las almenas <strong>de</strong>l<br />

mismo muro, arrojó una teja gran<strong>de</strong> y dio <strong>con</strong> ella en la cabeça a Pirrho, y cayó en tierra.<br />

Entonces llegó uno y tomó a Pirrho y levole a Antígono, y dizen que éste que le levó era hijo <strong>de</strong><br />

Antigón, al qual el padre castigó <strong>con</strong> manos y lengua llamando al hijo bárbaro y otras injurias; y<br />

mandó tomar luego el cuerpo y la cabeça y darle magnífica sepoltura. Alcineo, castigado assí<br />

por el rey Antígono su padre, tornose luego a la batalla, don<strong>de</strong> halló a Elneo, hijo <strong>de</strong> Pirrho,<br />

vestido <strong>de</strong> vestiduras muy pobres y tristes, al qual <strong>con</strong> mucha piedad y rostro aplazible tomó y le<br />

traxo <strong>de</strong>lante Antígono; al qual Antígono dixo estas palabras: “Hijo mío, Alcineo, mejor lo as<br />

hecho agora <strong>con</strong> el hijo que primero <strong>con</strong> el padre, mas estos pobres vestidos que le <strong>de</strong>xaste traer<br />

no <strong>de</strong>vieras hazello, porque más mengua dan a nosotros vencedores que a el<strong>los</strong> siendo vencidos”.<br />

Tras esto abraçó y besó a Elmeo, y enviole a Épiro y hizo <strong>con</strong>stituyrle rey y señor <strong>de</strong> la provincia<br />

como su padre primero lo era. Y assí fue el proceso <strong>de</strong> Pirrho muy resplan<strong>de</strong>ciente exemplo <strong>de</strong><br />

la próspera y adversa fortuna.<br />

Quanto a la noticia <strong>de</strong>l rey Masinissa, como se vee por el Tito Livio en el IX libro <strong>de</strong> la III<br />

Década, fue hijo <strong>de</strong> Calao rey <strong>de</strong> Massilia; el qual siendo muerto, Massinissa sucedió en el<br />

reyno. [fol. cix v] En este tiempo el rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> massesulios por aver casado <strong>con</strong> Sophonisba era<br />

tornado <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> <strong>los</strong> carthagineses, y Sophonisba le induzía en ello, y a Massinissa venció y<br />

le echó <strong>de</strong>l reyno. Por lo qual siendo <strong>de</strong>sterrado y pobre, se fue al real <strong>de</strong> Scipión Affricano y<br />

allá fue muy benignamente recebido <strong>de</strong> Scipión, y luego dio cargo a Massinissa y le dio cuydado<br />

<strong>de</strong>l exército. Don<strong>de</strong> Masinissa por esta cortesía en tanta manera se tornó <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> Scipión y<br />

tanto le amava, que no avía cosa que tanto quisiese. Así que siendo Masinissa recebido en fe <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> romanos, procedió principalmente <strong>con</strong> Scipión <strong>con</strong>tra Hamón Branchino y matole <strong>con</strong> mucho<br />

número <strong>de</strong> carthagineses. Después procediendo <strong>con</strong>tra Hasdrúbal, hijo <strong>de</strong> Gisgón, le venció y<br />

echó <strong>de</strong>l campo haziendo presa en sus aposentos. Después <strong>con</strong>tinuándose la Guerra Púnica, fue<br />

624 <strong>de</strong>mandarle: R “<strong>de</strong>mandale”.<br />

625 ofresciéndole: R “ofresciendorle”.<br />

626 lo supo: B “supo”.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!