Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista
Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista
Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
313 Roxana Recio<br />
<strong>los</strong> romanos no <strong>con</strong>sintieron por auctoridad <strong>de</strong> Appio Claudio Ciego. Viniendo a la tercera<br />
batalla fueron cónsules Marco Curio y Fabricio, en la qual Pirrho fue vencido y totalmente<br />
<strong>con</strong>streñido a huyr a Taranto. Partiose <strong>de</strong>spués Pirrho <strong>de</strong> Ytalia y fue a Sicilia, y tomó la cibdad<br />
<strong>de</strong> Mescina y <strong>los</strong> mamertinos, y al fin toda la isla señoreó. Y en viéndose señor <strong>de</strong> ella se tornó<br />
tirano y cruel <strong>con</strong>tra su naturaleza, siendo primero muy manso y piadoso rey. En este tiempo <strong>los</strong><br />
cartagineses, temiéndose <strong>de</strong> él, embiáronle embaxadores a <strong>de</strong>mandarle 624 paz ofresciéndole 625<br />
naves y dineros quantos le pluguiessen; a <strong>los</strong> quales respondió, según affirma Plutarco, estas<br />
palabras sobervias: “Una est pacis via: si obmissis omnibus in Sicilia rebus Libicum mare<br />
terminos capitis”. Dize: “Una manera ay <strong>de</strong> paz: si passo el mar Líbico <strong>de</strong>xadas todas las cosas<br />
<strong>de</strong> Cecilia, que el fin <strong>de</strong> la guerra será el fin <strong>de</strong> la vida”.<br />
Partió <strong>de</strong>spués Pirrho <strong>de</strong> Sicilia por yr <strong>con</strong>tra Antígono, rey sobredicho hijo <strong>de</strong> Demetrio,<br />
y <strong>con</strong>tra <strong>los</strong> lace<strong>de</strong>monios, don<strong>de</strong> muchas vezes por el camino mirando la Sicilia <strong>de</strong>zía: “¡O,<br />
quán fiera <strong>con</strong>tienda <strong>de</strong>xamos a <strong>los</strong> romanos y carthagineses por esta isla!” Llegado <strong>de</strong>spués a<br />
Grecia, luego movio guerra, estimando por su fuerça y astucia en poco tiempo señorear toda la<br />
Grecia. Mas combatiendo un día Ptholomeo, hijo <strong>de</strong> Pirrho, <strong>con</strong> <strong>los</strong> lace<strong>de</strong>monios, metiose <strong>con</strong><br />
el<strong>los</strong> hasta en medio <strong>de</strong> la cibdad, don<strong>de</strong> por el gran <strong>con</strong>curso <strong>de</strong>l pueblo que vino sobre él fue<br />
muerto. Lo qual como Pirrho lo supo, 626 dixo assí: “Algo más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> lo que yo pensava, o <strong>de</strong> lo<br />
que su atrevimiento merescía, es mi hijo muerto”. Al fin aviendo más tiempo tenido cercado a<br />
Antigón, <strong>de</strong>liberó dar batalla a la cibdad. Y estando en la mayor furia <strong>de</strong>l combate, quería Pirrho<br />
matar a un macedonio junto <strong>con</strong> el muro, y la madre <strong>de</strong> aquél, viéndolo <strong>de</strong> las almenas <strong>de</strong>l<br />
mismo muro, arrojó una teja gran<strong>de</strong> y dio <strong>con</strong> ella en la cabeça a Pirrho, y cayó en tierra.<br />
Entonces llegó uno y tomó a Pirrho y levole a Antígono, y dizen que éste que le levó era hijo <strong>de</strong><br />
Antigón, al qual el padre castigó <strong>con</strong> manos y lengua llamando al hijo bárbaro y otras injurias; y<br />
mandó tomar luego el cuerpo y la cabeça y darle magnífica sepoltura. Alcineo, castigado assí<br />
por el rey Antígono su padre, tornose luego a la batalla, don<strong>de</strong> halló a Elneo, hijo <strong>de</strong> Pirrho,<br />
vestido <strong>de</strong> vestiduras muy pobres y tristes, al qual <strong>con</strong> mucha piedad y rostro aplazible tomó y le<br />
traxo <strong>de</strong>lante Antígono; al qual Antígono dixo estas palabras: “Hijo mío, Alcineo, mejor lo as<br />
hecho agora <strong>con</strong> el hijo que primero <strong>con</strong> el padre, mas estos pobres vestidos que le <strong>de</strong>xaste traer<br />
no <strong>de</strong>vieras hazello, porque más mengua dan a nosotros vencedores que a el<strong>los</strong> siendo vencidos”.<br />
Tras esto abraçó y besó a Elmeo, y enviole a Épiro y hizo <strong>con</strong>stituyrle rey y señor <strong>de</strong> la provincia<br />
como su padre primero lo era. Y assí fue el proceso <strong>de</strong> Pirrho muy resplan<strong>de</strong>ciente exemplo <strong>de</strong><br />
la próspera y adversa fortuna.<br />
Quanto a la noticia <strong>de</strong>l rey Masinissa, como se vee por el Tito Livio en el IX libro <strong>de</strong> la III<br />
Década, fue hijo <strong>de</strong> Calao rey <strong>de</strong> Massilia; el qual siendo muerto, Massinissa sucedió en el<br />
reyno. [fol. cix v] En este tiempo el rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> massesulios por aver casado <strong>con</strong> Sophonisba era<br />
tornado <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> <strong>los</strong> carthagineses, y Sophonisba le induzía en ello, y a Massinissa venció y<br />
le echó <strong>de</strong>l reyno. Por lo qual siendo <strong>de</strong>sterrado y pobre, se fue al real <strong>de</strong> Scipión Affricano y<br />
allá fue muy benignamente recebido <strong>de</strong> Scipión, y luego dio cargo a Massinissa y le dio cuydado<br />
<strong>de</strong>l exército. Don<strong>de</strong> Masinissa por esta cortesía en tanta manera se tornó <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> Scipión y<br />
tanto le amava, que no avía cosa que tanto quisiese. Así que siendo Masinissa recebido en fe <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> romanos, procedió principalmente <strong>con</strong> Scipión <strong>con</strong>tra Hamón Branchino y matole <strong>con</strong> mucho<br />
número <strong>de</strong> carthagineses. Después procediendo <strong>con</strong>tra Hasdrúbal, hijo <strong>de</strong> Gisgón, le venció y<br />
echó <strong>de</strong>l campo haziendo presa en sus aposentos. Después <strong>con</strong>tinuándose la Guerra Púnica, fue<br />
624 <strong>de</strong>mandarle: R “<strong>de</strong>mandale”.<br />
625 ofresciéndole: R “ofresciendorle”.<br />
626 lo supo: B “supo”.<br />
<strong>eHumanista</strong> 2012