Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista
Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista
Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
21 Roxana Recio<br />
en castellano el reverendo y muy discreto varón <strong>Francisco</strong> <strong>de</strong> Madrid, arçediano <strong>de</strong>l Alcor.<br />
Compuso también <strong>los</strong> sonetos y canciones en vulgar <strong>toscano</strong>, <strong>con</strong> <strong>los</strong> <strong>seys</strong> Triumfos en la misma<br />
lengua cuya traslación es la presente, en <strong>los</strong> quales muy claramente quiso manifestar la gran<strong>de</strong>za<br />
<strong>de</strong> su dotrina y la excellencia 28 <strong>de</strong> su saber mostrándose en el<strong>los</strong> gran poeta, muy gran orador,<br />
grandíssimo historiador, insigne philósopho, excellente astrólogo y muy <strong>con</strong>templativo y<br />
cathólico theólogo, según que la materia singular <strong>de</strong> cada Triumpho lo requiere, mostrando muy<br />
graves y provechosas sentencias <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> un velo muy agradable <strong>con</strong> palabras <strong>de</strong> mucha<br />
dulçura y gentileza. Y puesto que otros naturales <strong>de</strong> su tierra ayan en su lengua compuesto obras<br />
<strong>de</strong> mucha doctrina y gravedad, y su fama sea divulgada por muy excellente, si <strong>los</strong> lectores <strong>de</strong><br />
ellas quisieren juzgar la verdad sin affición, sé muy cierto que dirán averles excedido el nuestro<br />
poeta sin comparación, porque en él solo se paresció el estilo más subido y más alindado que<br />
podía en la lengua toscana hallarse; lo qual se paresce muy claro en que antes ni <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> él no<br />
huvo nadie que <strong>de</strong> tal manera escriviesse. Todas las obras que compuso fueron en latín salvo<br />
estos Triumphos y <strong>los</strong> sonetos, que fueron en <strong>toscano</strong>; en lo uno se muestra quánta elegancia<br />
pue<strong>de</strong> aver en el latín, y en lo otro quánta gentileza pue<strong>de</strong> ser en lo <strong>toscano</strong>.<br />
Pues viéndose ya el nuestro filósopho en edad algo cansada, acordó <strong>de</strong> retraerse a Padua,<br />
don<strong>de</strong> era canónigo, mas, no podiendo bivir en el tráfago <strong>de</strong> la gente, se recogió en una al<strong>de</strong>a<br />
muy agradable y <strong>con</strong>venible a sus pensamientos llamada Arquato, cerca <strong>de</strong> Padua, <strong>con</strong> un<br />
grandíssimo amigo suyo llamado Lombardo, y en aquel lugar edificó una casa don<strong>de</strong> bivió lo que<br />
le quedava <strong>de</strong> la vida escriviendo y estudiando hasta que Nuestro Señor dio fin a sus días. Pues<br />
juzgando cómo bivió <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>los</strong> quarenta años hasta que murió, sin saber su fin, le podríamos<br />
juzgar por bueno, según el testimonio <strong>de</strong> la vida pasada. Mas como <strong>de</strong> <strong>con</strong>tino tenía ante sus<br />
ojos la muerte, procuró <strong>de</strong> bivir como quien avía <strong>de</strong> morir por ser bivo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> muerto, y así<br />
or<strong>de</strong>nó su ánima haziendo el testamento 29 que anda impresso entre sus obras. Y recibiendo <strong>los</strong><br />
sacramentos estando sin sospecha <strong>de</strong> ninguna enfermedad (como muchas vezes <strong>los</strong> recebía), y<br />
<strong>de</strong>spués salteado <strong>de</strong> una dolencia que <strong>los</strong> médicos llaman appoplexía, no podiendo ya la <strong>de</strong>licada<br />
virtud hazer resistencia a la rezia enfermedad dio el spíritu a su criador en el año <strong>de</strong>l Señor <strong>de</strong><br />
mill y trezientos y setenta y quatro años, a veynte y ocho días <strong>de</strong>l mes <strong>de</strong> agosto, así que el<br />
espacio <strong>de</strong> su vida fueron setenta años. Enterrose en aquella al<strong>de</strong>a cerca <strong>de</strong> Padua, en una<br />
yglesia don<strong>de</strong> tenía <strong>de</strong>terminado hazer una capilla a Nuestra Señora; y porque fue sepultado su<br />
cuerpo en el suelo siendo merescedor <strong>de</strong> famosa sepultura, fuele hecho <strong>de</strong>spués en la parte más<br />
onrada <strong>de</strong> la yglesia un sepulcro muy rico <strong>de</strong> mármor don<strong>de</strong> sus huessos fueron trasladados, <strong>con</strong><br />
un epitafio o título que él mismo avía hecho viviendo, el qual en nuestra lengua dize así: “Cubre<br />
esta piedra <strong>los</strong> fríos huessos <strong>de</strong> <strong>Francisco</strong> <strong>Petrarca</strong>; Tú, Virgen y Madre, recibe el ánima, la qual<br />
Tu Hijo perdone y cansada ya <strong>de</strong> la tierra le plega que huelgue en el cielo”. Y porque más<br />
<strong>con</strong>ozcamos la excellencia <strong>de</strong> nuestro poeta, no es razón que callemos <strong>los</strong> cien ducados que un<br />
rústico labrador mandava para la obra <strong>de</strong> aquella yglesia porque enterrassen su cuerpo <strong>con</strong> el <strong>de</strong><br />
<strong>Francisco</strong> <strong>Petrarca</strong>, creyendo aclarar la oscuridad 30 <strong>de</strong> su sangre <strong>con</strong> la muy clara virtud <strong>de</strong><br />
nuestro poeta, mas el obispo, como más amigo <strong>de</strong> la razón que <strong>de</strong>l interesse, mandó al cura <strong>de</strong>l<br />
mismo lugar so graves penas que no <strong>con</strong>sintiesse por precio alguno que la sepultura, que <strong>de</strong><br />
tantas partes yvan a ver por quien <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> ella estava, fuesse violada <strong>de</strong> rústica compañía,<br />
puesto que el obispo quedó riyendo y alabando al labrador que en tanto estimava <strong>los</strong> claros<br />
varones. Así que partida <strong>de</strong>l mundo aquella ánima digna y generosa <strong>de</strong> nuestro poeta, no es <strong>de</strong><br />
28 excellencia: R “excellencia”.<br />
29 testamento: R “tastamento”; B “testamiento”.<br />
30 oscuridad: R “ascuridad”.<br />
<strong>eHumanista</strong> 2012