06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

269 Roxana Recio<br />

vino a Roma; y en llegando fue luego hecho cibdadano romano y enumerado en la or<strong>de</strong>n patricia.<br />

Acaesçió <strong>de</strong>spués que mirag<strong>los</strong>amente se tornó çego porque, siendo en Roma una familia y linaje<br />

llamados <strong>los</strong> Poéticos, que eran sacerdotes y <strong>de</strong>dicados a él 410 , Appio Claudio por dineros <strong>los</strong><br />

corrumpió y hizo que enseñasen a <strong>los</strong> públicos siervos las cerimonias y sacrificios <strong>de</strong> Hércules.<br />

Antes que se hiziese çiego vençió virilmente y domó en batalla <strong>los</strong> sus sabinos, y <strong>de</strong>spués <strong>los</strong><br />

samnitos y <strong>los</strong> os<strong>con</strong>es. 411 Y <strong>de</strong>spués que ya çegó, 412 <strong>los</strong> romanos avían tenido mucho tiempo<br />

guerra <strong>con</strong> Pirrho rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> epirotas y, queriendo hazer paz <strong>con</strong> él, hizo Appio que le levasen al<br />

senado y allí (magnánimamente profiando el <strong>con</strong>trario) <strong>los</strong> romanos no <strong>con</strong>sintieron las<br />

<strong>con</strong>diçiones que Pirrho <strong>de</strong>mandava.<br />

Fue siempre Appio grave y molesto al pueblo porque, como se lee en Tito Livio,<br />

queriendo el pueblo que se comunicase la dignidad <strong>con</strong>sular, siempre Appio <strong>de</strong>ffendió y sostuvo<br />

lo <strong>con</strong>trario. Últimamente por lo que Appio meresçe loor y fama es por el muy digno he<strong>de</strong>fiçio<br />

que hizo <strong>de</strong> la Vía Appia, que es <strong>de</strong> piedra y llega <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Roma hasta Brondusio, y tanbién por <strong>los</strong><br />

gentiles aguaduchos que hizo hazer, por <strong>los</strong> quales hizo venir el agua <strong>de</strong>l río Avieno a Roma en<br />

mucha abundancia.<br />

Va prosiguiendo nuestro poeta, y pone otro exemplo <strong>de</strong> uno que seguía la Fama que era<br />

muy suave y manso, el qual, si no viviera mucho faltándole la ventura buena en la vejez, fuera tal<br />

en Roma como Baco, Alcid y Epaminunda en Thebas; mas las vidas luengas son muy<br />

habundantes <strong>de</strong> males y, porque vivió mucho, no fue tan bien aventurado como si primero<br />

muriera.<br />

Vy venir <strong>de</strong> esta manera<br />

al Magno Gneo Pompeo,<br />

que, si tanto no viviera,<br />

quiçá que el primero fuera,<br />

según por sus obras veo,<br />

mas <strong>los</strong> que mucho vivieron<br />

<strong>de</strong> males su vida abunda;<br />

mas en Roma le tovieron<br />

por tal como en Thebas fueron<br />

Bacco, Alçid y Epaminunda.<br />

Quiere en <strong>los</strong> versos prece<strong>de</strong>ntes nuestro poeta poner a Gneo Pompeo, el qual por su<br />

virtud singular ganó el <strong>con</strong>ombre <strong>de</strong> Magno. El qual era muy piadoso y clementíssimo; <strong>de</strong> la<br />

qual piedad haze mençión el Comentario çivil quando combatiendo <strong>con</strong>tra Çésar no quiso seguir<br />

<strong>los</strong> que huían por no matar tantos romanos, por lo qual Çésar juró que Pompeo no sabía vençer.<br />

Y tanbién tuvo mucha mansedumbre, la qual es por acçi<strong>de</strong>nte porque, siendo el vençido en<br />

Pharsalia, nunca nadie le vio <strong>con</strong> feroçidad, sino 413 más manso que si no esperara vengarse o si no<br />

tuviera causa para ello. Así que fue muy manso y muy piadoso. 414<br />

410 y <strong>de</strong>dicados a él: C “e a ells <strong>de</strong>dicats <strong>los</strong> sacrificis”.<br />

411 os<strong>con</strong>es: RB “ios<strong>con</strong>es”, error <strong>de</strong>l italiano “i os<strong>con</strong>i”.<br />

412 çegó: B “ciego”.<br />

413 sino: B “qno”<br />

414 Esta explicación sobre la clemencia y mansedumbre <strong>de</strong> Pompeyo correspon<strong>de</strong> al comentario <strong>de</strong>l verso “Poi vidi<br />

un gran<strong>de</strong> <strong>con</strong> atti soave” (Pacca), que no aparece reflejado en la traducción <strong>de</strong> Obregón.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!