06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

163 Roxana Recio<br />

marido, tuvo más <strong>con</strong>stancia, estándose siempre <strong>con</strong> Laertes su suegro y <strong>con</strong> Thelémaco su hijo<br />

guardando siempre su biu<strong>de</strong>z. En este tiempo Penélope fue muy aquexada <strong>de</strong> infinitos señores<br />

que se casasse y, ella no queriendo ni teniendo quien mirase sus cosas, muchos <strong>de</strong> <strong>los</strong> cercanos la<br />

havían occupado su reyno. Ella, temiendo que su castidad no fuese offendida o su reyno se<br />

acabase <strong>de</strong> occupar por agenos posesores, <strong>de</strong>liberó <strong>de</strong>mandar término para que, aquél passado,<br />

no esperase más a Ulixes, y fue quanto acabase una tela la qual, según costumbre <strong>de</strong> las reynas,<br />

avía començado; y el<strong>los</strong> <strong>con</strong>si<strong>de</strong>rando que presto avría effecto, fueron <strong>con</strong>tentos. Mas la casta<br />

reyna usava <strong>con</strong> el<strong>los</strong> <strong>de</strong> engaño, porque, quanto <strong>de</strong> noche podía, travajava sólo por <strong>de</strong>shazer lo<br />

que <strong>de</strong> día avía texido. Finalmente lo dilató tanto tiempo a que Ulixes por la voluntad <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

dioses tornó <strong>de</strong> Phenicia y vino a Íthaca, a don<strong>de</strong> <strong>con</strong> su presencia cesaron las importunaciones<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> que la aquexavan que se casase, y holgó <strong>con</strong> su marido mucho tiempo. Pues<br />

verda<strong>de</strong>ramente es que estas dos mujeres rompieron el arco y las saetas <strong>de</strong> Amor, arrastrada 199<br />

toda su malvada dulçura por mantenerse <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>l sceptro <strong>de</strong> la imperante virtud y razón.<br />

Ocúrrenos en este lugar una dubda que es ésta: que por qué causa micer <strong>Francisco</strong><br />

introduze primeramente a Penélope en este Triumpho que a Julia, o Portia, o Artemisa, o Argia,<br />

o Ipsicratea, porque cada una <strong>de</strong> éstas tuvo tanto amor a su marido y bivió tan castamente como<br />

Penélope <strong>con</strong> Ulixes, <strong>de</strong> quien aún Licophronte poeta haze la causa sospechosa. Y si las otras<br />

están en Triumpho <strong>de</strong> Amor, paresce cosa justa que Penélope se ponga tanbién en él. Y si<br />

Penélope se pone en el <strong>de</strong> Castidad, pregunto que cómo no se ponen las sobredichas en este<br />

mesmo lugar, pues no paresce que se á <strong>de</strong> hazer differencia entre todas, principalmente por la<br />

auctoridad <strong>de</strong> Valerio Máximo, el qual las pone a todas en un capítulo: “De fi<strong>de</strong> aut amore<br />

uxorum erga viros”. A la qual duda se respon<strong>de</strong> [fol. lvi v] que no sin causa y maravil<strong>los</strong>o<br />

artificio nuestro poeta las á puesto así en diversos Triumphos, porque, como en otra parte<br />

avemos dicho, él no entien<strong>de</strong> solamente por Amor la carnal <strong>de</strong>lectación, mas cada qual<br />

trespassación hecha por fuerça <strong>de</strong>l appetito sensitivo. Ni por la Castidad entien<strong>de</strong> solamente la<br />

abstinencia <strong>de</strong> la carnal <strong>con</strong>cupiscencia, mas toda operación que proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l juyzio verda<strong>de</strong>ro<br />

dada <strong>de</strong> la razón. De otra manera no se podría el poeta <strong>de</strong>ffen<strong>de</strong>r <strong>de</strong> partialidad aviendo puesto<br />

las otras en el Triumpho <strong>de</strong> Amor y a Penélope en el <strong>de</strong> Castidad.<br />

Segundariamente digo que, obrando la mujer justamente, sólo <strong>de</strong>be obrar aquellas cosas<br />

que a ella son <strong>con</strong>venientes según su natura çerca el vivir familiar y político; las quales son<br />

muchas, así como Aristótiles escrive en la I<strong>con</strong>ómica, y en el primo <strong>de</strong> la Política y octavo <strong>de</strong> la<br />

Éthica. Entre las quales leys femeniles tres al presente referiremos trayendo las palabras<br />

formales <strong>de</strong>l philósopho, mediante las quales claramente será suelta nuestra quistión y duda. La<br />

primera ley es curar y proveher a las cosas <strong>de</strong> casa las quales el marido fuera <strong>de</strong> casa á ganado;<br />

por lo qual dize el philósofo: “Se igitur ipsam in hiis animet mulier, pergatque laudabiliter rebus<br />

preesse, nam viro qui<strong>de</strong>m in<strong>de</strong>cens vi<strong>de</strong>tur ea scire que intra e<strong>de</strong>s sunt. In ceteris vero omnibus<br />

parere mulier viro <strong>con</strong>tendat”. Dize: “La muger tenga esfuerço para regir y governar bien las<br />

cosas <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su casa, porque al marido no le está bien enten<strong>de</strong>r en ellas, y en todas las otras<br />

cosas obe<strong>de</strong>sca a su marido”. La segunda ley es que la mujer no se entremeta en <strong>los</strong> cuydados y<br />

negocios públicos, ni busque <strong>de</strong> hazer cosa que toque al negoçiar <strong>de</strong>l marido; por lo qual dize<br />

Aristótiles: “Non audiens quicquam <strong>de</strong> republica, nec tratans quicquam eorum que ad <strong>con</strong>nubia<br />

spectare vi<strong>de</strong>tur, atque sic una <strong>de</strong>liberetur sententiam viri sequatur intelligens non ita turpe viro<br />

esse quicquam eorum que domi sunt facere sicut mulier que foris perquirere”. La tercera y<br />

última ley es que la mujer sufra <strong>con</strong> paciencia y <strong>con</strong> fuerte ánimo todas las adversida<strong>de</strong>s que la<br />

vinieren por respecto <strong>de</strong> su marido; y así <strong>con</strong>tinúa el philósopho: “Preterea si cum fortunato<br />

199 arrastrada: R “arastrada”.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!