06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8 Roxana Recio<br />

atención, es <strong>de</strong> capital importancia en relación tanto al estudio <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as sobre la traducción<br />

como <strong>de</strong> la tradición poética en aquel momento. También, <strong>con</strong> respecto a <strong>Petrarca</strong> es un<br />

documento muy relevante, no sólo porque es la presentación formal <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong> y su mundo<br />

en Castilla, sino también porque ofrece en el prólogo una información muy valiosa en relación a<br />

la fijación <strong>de</strong> la obra original. No existe ningún otro documento en Europa (<strong>de</strong>jando a un lado<br />

<strong>los</strong> comentarios <strong>de</strong> Illicino y Vellutello) que dé noticias sobre un aspecto tan importante como la<br />

manipulación interna <strong>de</strong> que fueron objeto <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong>. Obregón nos brinda cuestiones como la<br />

traducción y su público, el octosílabo y el en<strong>de</strong>casílabo, etc. <strong>de</strong>be tener un texto fijo al que hacer<br />

referencia cuando se le estudia. Dada su importancia, <strong>de</strong> la que aquí se habla <strong>de</strong> una manera<br />

resumida, se tienen que elegir <strong>con</strong> cuidado las ediciones <strong>con</strong> las que se trabaja.<br />

La traducción <strong>de</strong> Obregón fue llevada a la imprenta en varias ocasiones entre 1512 y<br />

1541. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la edición ya citada <strong>de</strong> Logroño en 1512, la segunda fue publicada en Sevilla<br />

en 1526 por Juan Varela <strong>de</strong> Salamanca. La tercera, <strong>de</strong>l mismo impresor y en la misma ciudad,<br />

data <strong>de</strong> 1532. La última fue impresa en Valladolid en al año 1541 por Juan <strong>de</strong> Villaquirán.<br />

NUESTRA EDICIÓN<br />

Hemos tomado como referencia un ejemplar representativo <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las ediciones<br />

impresas entre 1512 y 1541. Para la edición <strong>de</strong> Logroño hemos usado el ejemplar <strong>de</strong> la<br />

Biblioteca Lambert-Mata <strong>de</strong> Ripoll (al que nos referiremos como R), para la primera <strong>de</strong> Sevilla<br />

el ejemplar <strong>de</strong> la Biblioteca <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Compostela (S), para la segunda <strong>de</strong> Sevilla el<br />

ejemplar <strong>de</strong> la Biblioteca <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Gante (G), y para la <strong>de</strong> Valladolid el ejemplar <strong>de</strong><br />

la Biblioteca <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Barcelona (B). Se ha hecho uso a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la traducción<br />

catalana <strong>de</strong>l comentario <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>Triunfos</strong> (C), que utiliza también el comentario <strong>de</strong> Illicino, para<br />

aclarar las posibles dudas que surgen en el texto <strong>de</strong> Obregón.<br />

En nuestra edición quedan anotadas a pie <strong>de</strong> página las variantes <strong>de</strong> las diferentes<br />

ediciones, aunque no se anotan las simples diferencias ortográficas. Las anotaciones <strong>de</strong> las<br />

variantes correspon<strong>de</strong>n a la edición R, que se usa como base principal <strong>de</strong>l texto, así como a las<br />

ediciones S, G y B. Por otra parte, se ha usado C en las anotaciones <strong>de</strong> variantes sólo para<br />

aclarar el sentido <strong>de</strong>l texto en momentos específicos. En general las ediciones <strong>de</strong> Sevilla son<br />

muy similares entre sí (S y G) y no incluyen variantes muy significativas en el texto <strong>con</strong> respecto<br />

a la primera edición. La edición <strong>de</strong> Valladolid (B) incluye más modificaciones, incluyendo o<br />

modificando algunas palabras para adornar o aclarar el sentido <strong>de</strong> algunas frases.<br />

En la transcripción se ha respetado la ortografía <strong>de</strong> la primera edición, limitándonos a<br />

añadir <strong>los</strong> acentos correspondientes, separar o juntar palabras según el uso actual, mo<strong>de</strong>rnizar la<br />

puntuación, regularizar el uso <strong>de</strong> mayúsculas, <strong>de</strong>sarrollar las abreviaturas y las <strong>con</strong>tracciones y<br />

seguir la ortografía mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong> “i”, “j”, “y”, “u” y “v” según actúen como vocal o <strong>con</strong>sonante,<br />

<strong>con</strong> la excepción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> “y” en el diptongo. No se ha mo<strong>de</strong>rnizado el uso <strong>de</strong> la letra “h”,<br />

limitándonos a colocar un acento en las formas <strong>de</strong>l verbo haber que puedan mover a <strong>con</strong>fusión.<br />

Se ha respetado asimismo la ortografía <strong>de</strong> las palabras, aunque aparezcan <strong>de</strong> diferente manera en<br />

la misma oración. No se ha modificado tampoco la ortografía <strong>de</strong> <strong>los</strong> nombres propios, incluso<br />

cuando aparecen a veces <strong>de</strong> forma muy diferente en varias ocasiones, excepto cuando hay una<br />

<strong>con</strong>fusión evi<strong>de</strong>nte <strong>con</strong> otro personaje o lugar. Cuando hay diferencias entre las diferentes<br />

ediciones <strong>con</strong> respecto a la posición <strong>de</strong> <strong>los</strong> versos <strong>de</strong> <strong>Petrarca</strong> en el texto en relación a la parte <strong>de</strong>l<br />

comentario que le correspon<strong>de</strong>, se ha respetado el uso <strong>de</strong> la primera edición.<br />

Se ha intentado respetar al máximo el texto, introduciendo <strong>los</strong> mínimos cambios posibles.<br />

Se han corregido en el mismo texto <strong>los</strong> errores obvios, como las palabras repetidas y las faltas <strong>de</strong><br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!