06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

128 Roxana Recio<br />

Pandión rey <strong>de</strong> Athenas. El qual Pandión casó a Progne <strong>con</strong> Thereo rey <strong>de</strong> Thracia, y por la<br />

estrecha affinidad <strong>con</strong>versava mucho en casa <strong>de</strong>l suegro, según es antigua y honesta usança <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> yernos, y mediante esta <strong>con</strong>versación <strong>con</strong>tinua vino a enamorarse <strong>de</strong> Philomena su cuñada, y<br />

hermana <strong>de</strong> Progne, en tanta manera que, estándose un día en su reyno <strong>de</strong> Thracia le vino a la<br />

memoria Philomena <strong>con</strong> más ahincado <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> verla que otras vezes, y acordó <strong>de</strong> partirse luego<br />

y irse a Athenas solamente por verla. El qual como llegó fue recebido <strong>de</strong> su suegro muy<br />

alegremente y, preguntado la causa <strong>de</strong> su venida, respondió que Progne tenía el mayor <strong>de</strong>sseo <strong>de</strong>l<br />

mundo <strong>de</strong> ver a Philomena, porque la amava más que a todas las cosas nascidas, y que por esto<br />

venía a suplicalle le pluguiesse dar la licencia para que algunos días Progne gozasse <strong>de</strong> ella en<br />

Tracia. Pandión como oyó su <strong>de</strong>manda <strong>con</strong>cedió luego en todo lo que pedía, no creyendo ni<br />

pensando maldad ni trayción alguna que <strong>de</strong> su proprio yerno le procediesse. Havido Thereo a<br />

Philomena, partiose <strong>con</strong> ella el más alegre <strong>de</strong>l mundo camino <strong>de</strong> Thracia y, llegando a una selva<br />

que en medio <strong>de</strong>l camino estava, no quiso esperar más tiempo para complir su malvada voluntad,<br />

sino apeose en tierra, y apeó la gentil Philomena, y por fuerça la violó y corrompió <strong>con</strong> mucha<br />

<strong>de</strong>sonestidad. Y como la vio hazer gran<strong>de</strong>s llantos y <strong>de</strong>zir dolorosas palabras prometiendo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>zir a todo el mundo la trayción y maldad que <strong>con</strong> ella avía usado, sacó él la espada entonces y<br />

cortola la lengua por no ser <strong>de</strong>scubierto. Hecho todo esto, <strong>de</strong>xó Thereo a Philomena en aquella<br />

selva, y él fuese a Thracia, y <strong>con</strong> lágrimas fingidas hizo enten<strong>de</strong>r a Progne que Philomena era<br />

muerta en el camino. Passado <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esto un año, paresciole a Philomena que era bien hazer<br />

saber a su hermana Progne lo que Thereo avía usado <strong>con</strong> ella, y labró en una tela <strong>de</strong> lienço <strong>con</strong><br />

una aguja y <strong>con</strong> lana todo el processo <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sastrada suerte, y en qué lugar avía acaescido y<br />

dón<strong>de</strong> la hallarían; y hecha la labor, envió a Thracia la tela <strong>con</strong> una su criada para que la diesse a<br />

Progne su hermana. La qual como Progne la vio <strong>con</strong>osció claramente la triste representación y<br />

enojosa injuria hecha a Philomena. Acaesció acaso que en aquel<strong>los</strong> días ocurrió la festividad <strong>de</strong><br />

Baco, y Progne fingió que le yva a sacrificar, y partiéndose <strong>de</strong> noche llegó don<strong>de</strong> su hermana<br />

estava, y como la halló llevola luego a su casa real, y allí la tovo <strong>con</strong>sigo secretamente; y por<br />

vengarse a sí y a ella mató un hijo que tenía suyo y <strong>de</strong> su marido Thereo, el qual se llamava Ytis,<br />

y guisole en diversos potajes, y diole a comer a su marido. Tereo mientra que comía preguntó<br />

muchas vezes por el hijo, mandando que se le traxessen allí porque holgava mucho <strong>con</strong> él por ser<br />

niño muy gracioso, mas su muger Progne, quando le paresció ser tiempo, mostrole a Philomena y<br />

la cabeça <strong>de</strong>l niño cortada, y díxole: “Lo que <strong>de</strong> aquí falta tú te lo as comido por vengança mía y<br />

<strong>de</strong> Philomena”. Thereo entonces espantado y quasi alterado el seso <strong>de</strong> lo que veía y oía, echó<br />

mano a la espada y corrió tras ellas por matarlas cruelmente, mas, ellas huyendo, ovieron <strong>los</strong><br />

dioses compassión <strong>de</strong> ellas y <strong>con</strong>vertieron a Progne en golondrina y a Philomena en ruyseñor; y<br />

así escaparon <strong>de</strong> las manos <strong>de</strong> Thereo, el qual fue <strong>con</strong>vertido en abubilla. Y <strong>de</strong> allí quedó que<br />

Philomena, quando canta, paresce que llora la injuria que recibió <strong>de</strong> Thereo, y tanbién Progne<br />

paresce que se quexa <strong>con</strong> mucho dolor en sus cantares, mostrando enojo y <strong>de</strong>sdén. Así que muy<br />

hermosamente diremos que nuestro poeta á <strong>con</strong>tado el tiempo <strong>de</strong>l año en que acaesció, y el lugar<br />

<strong>de</strong> la ysla Citharea, y la hora <strong>de</strong> la mañana en la qual <strong>los</strong> enamorados reciben mayor <strong>con</strong>goxa,<br />

como el mesmo poeta muestra en aquel soneto que comiença “Già fiamegiava la amorosa stella”,<br />

y <strong>de</strong>spués quando en otra parte dize la noche <strong>de</strong>ssear y aborrescer el alva, en <strong>los</strong> quales lugares y<br />

tiempos se halla tener amor más fuerça que en otros.<br />

Y así va prosiguiendo y dize <strong>con</strong> una exclamación: “¡O, instabilidad y poca firmeza <strong>de</strong> la<br />

natura humana, que nunca se firma en cosa firme y stable ni permanesce en un ser mucho [fol.<br />

xliii v] tiempo, mudándose a cada paso!” Y así dize que en tal tiempo, ora y lugar quiso<br />

triumphar aquél que es adorado <strong>de</strong>l vulgo. Y dize que fue en el tiempo que mayor tributo<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!