06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

119 Roxana Recio<br />

escogiese, el qual eligió la vía <strong>de</strong> las obras, <strong>con</strong>duziendo aquélla a la possessión <strong>de</strong> la gloria <strong>de</strong><br />

fama. Éste es el camino por don<strong>de</strong> pocos caminan, entre <strong>los</strong> quales pocos son <strong>los</strong> hombres que<br />

se dan a <strong>los</strong> estudios <strong>de</strong> sciencias, así como <strong>de</strong>muestra Virgilio en el vi <strong>de</strong> la Eneida diziendo:<br />

“Tunc sic orsa loqui vates sate sanguine divum, Tros Anchisia<strong>de</strong> facilis <strong>de</strong>scensus averni: noctes<br />

atque dies patet atri ianua Ditis. Sed revocare gradum superasque eva<strong>de</strong>re ad auras, hoc opus hic<br />

labor est, pauci quos equus amavit Iupiter, aut ar<strong>de</strong>ns evexit ad aethera virtus”. Dize la sibila a<br />

Eneas: “¡O, troyano hijo <strong>de</strong> la diosa Venus y <strong>de</strong> Anchises! Muy llano y sin trabajo es el camino<br />

<strong>de</strong>l infierno, y <strong>de</strong> noche y <strong>de</strong> día están abiertas las puertas. Y el camino <strong>de</strong>l cielo es muy<br />

trabajoso, y pocos van allá sino <strong>los</strong> que Dios quiere, mucho inflamados <strong>de</strong> soberana virtud”.<br />

Éstos van al cielo, la qual sentencia prueva también el mismo misser <strong>Francisco</strong> <strong>Petrarca</strong> en aquel<br />

soneto que comiença “La gola, e „l sonno et le ociose piume” quando llega a <strong>de</strong>zir al fin: “Qual<br />

vagueza <strong>de</strong> laura, qual <strong>de</strong> mirtho? Povera nuda va phi<strong>los</strong>ophia, dice la turba al vil guadagno<br />

intesa. Pochi compagni hara per l‟altra via, perho ti prego piú gentil spirto non lassare la<br />

magnanima tua impressa”. Así que según esta sentencia se muestra muy claro que son muy<br />

pocos <strong>los</strong> que siguen el camino <strong>de</strong> las virtu<strong>de</strong>s.<br />

Lo que miser <strong>Francisco</strong> dize es que avía muy pocos días que él era salido <strong>de</strong>l camino<br />

común, que era <strong>de</strong> estudiar gramática, quando vio a Sócrates, que es la doctrina moral, porque<br />

Sócrates, como scrive el philósopho en la Methaphísica y Diógenes Laercio en la vida suya,<br />

Isidoro en las Ethimologías y Cicerón en el quinto <strong>de</strong> las Tosculanas, dizen juntamente que<br />

<strong>de</strong>xados todos <strong>los</strong> otros cuydados se dio <strong>de</strong>l todo a la <strong>con</strong>templación [fol. xl r] <strong>de</strong> buenas<br />

costumbres. Y Lelio es el libro <strong>de</strong> Tulio De amicicia, mediante el qual se aficionó mucho a las<br />

virtu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l Affricano, en tanta manera que por po<strong>de</strong>r escrevir <strong>de</strong> ellas se dio al estudio poético,<br />

por don<strong>de</strong> compuso <strong>de</strong>spués la África, en que escrivió <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Scipión; la qual obra, muy<br />

llena <strong>de</strong> poesía y moralidad, fue causa <strong>de</strong> mucha fama y gloria al nuestro miser <strong>Francisco</strong>, así<br />

como al principio <strong>de</strong>ximos. Dize que vio primero a Lelio que a Sócrates, porque, como avemos<br />

dicho, Lelio es poesía y Sócrates phi<strong>los</strong>ophía. Dize nuestro poeta que no pue<strong>de</strong> aver cosa que le<br />

aparte <strong>de</strong> tal par <strong>de</strong> amigos como son éstos, sólo por la virtud que en el<strong>los</strong> veía, a <strong>los</strong> quales no<br />

pue<strong>de</strong> alabar en tanto grado como sus virtu<strong>de</strong>s merescen, ni sería bastante prosa ni verso.<br />

Y dize que <strong>con</strong> éstos buscó diversos montes, que, como e dicho, entien<strong>de</strong> por estos dos<br />

amigos las dos sciencias, que son poesía y phi<strong>los</strong>ophía moral. Y <strong>con</strong> éstas dize que passó <strong>los</strong><br />

dichos montes, <strong>los</strong> quales son diversas investigaciones, por voluntad amigable que <strong>con</strong> el<strong>los</strong><br />

tenía; y todas las difficulta<strong>de</strong>s scientíficas affirma aver procedido y passado <strong>con</strong> éstos, a <strong>los</strong><br />

quales <strong>de</strong>l todo <strong>de</strong>scobrió sus llagas y sus dudosos effectos para ser <strong>de</strong> el<strong>los</strong> sano y alumbrado..<br />

Y por esto affirma ser tanta la <strong>de</strong>lectación <strong>de</strong> su compañía que espera y <strong>de</strong>sea no apartarse jamás<br />

<strong>de</strong> el<strong>los</strong> hasta la muerte.<br />

Y dize, por morir, tornarse ceniza su cuerpo, así como era costumbre <strong>de</strong> <strong>los</strong> antiguos. No<br />

lo pone él por propria verdad que su cuerpo oviesse <strong>de</strong> ser quemado y hecho ceniza como <strong>los</strong><br />

gentiles hazían, pues él era muy buen christiano, mas díxolo por comparación <strong>de</strong> nuestra ley a la<br />

secta gentílica. Porque quando algún gentil moría, hazíanle una estatua semejable a la que era<br />

viva, según <strong>los</strong> scrive Herodiano Greco tractando <strong>de</strong> <strong>los</strong> funerales <strong>de</strong> Severo emperador, y<br />

aquélla ponían como quando era enfermo, y así la tenían algunos días hasta que <strong>de</strong>spués fingían<br />

ser muerta; y en este tiempo usavan venir por un lado <strong>los</strong> parientes y por otro las parientas a<br />

llorar aquel <strong>de</strong>functo, y a hazerle otras cerimonias que en aquel siglo se acostumbravan. Cerca<br />

<strong>de</strong> aquello tenían hecha una cama <strong>de</strong> oro o <strong>de</strong> seda o <strong>de</strong> lana, según la nobleza o <strong>con</strong>dición <strong>de</strong>l<br />

finado, y el verda<strong>de</strong>ro cuerpo era levado fuera <strong>de</strong> Roma al lugar <strong>de</strong> las sepulturas, don<strong>de</strong> estava<br />

hedificada una pira, que antiguamente llamavan, la qual es un ayuntamiento <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra seca que<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!