06.01.2013 Views

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

Francisco Petrarca, con los seys Triunfos de toscano - eHumanista

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

117 Roxana Recio<br />

escriptas por Dante y Ciño <strong>de</strong> Pistoya, y por <strong>los</strong> Guidos y Senucio, y por Pedro <strong>de</strong> Alvernia, bien<br />

po<strong>de</strong>mos creer que éstos escrevieron y fueron personas <strong>de</strong> muchas letras, puesto que no sean<br />

venidas sus obras a nuestra noticia. Pues bástenos agora a nuestro propósito Dante, juntamente<br />

<strong>con</strong> todos <strong>los</strong> otros, averse dado a <strong>los</strong> <strong>de</strong>leytes mundanos más que <strong>con</strong>venía a personas<br />

razonables y <strong>de</strong> tanta sapiencia como el<strong>los</strong> eran.<br />

Hablando nuestro poeta <strong>de</strong> estos hombres amigos y <strong>con</strong>oscidos suyos, viene a hablar <strong>de</strong><br />

un grandíssimo amigo suyo, el qual era muerto muerto muy pocos días antes y se llamava<br />

Thomás; y haze una exclamación diziendo <strong>de</strong> esta manera: “¡O, vida falsa mudable y sin<br />

<strong>con</strong>stancia ni firmeza alguna! ¿Cómo tan presto echaste <strong>de</strong> ti a persona <strong>de</strong> tanta excelenciaa<br />

como era Thomás? Sin el qual yo no sabía estar solo por la <strong>con</strong>dición muy <strong>de</strong>lectable que tenía.<br />

¡O, el mi Thomás! ¿Quién te me quitó <strong>de</strong> ser mi compañía <strong>con</strong> tanta presteza y celeramiento?<br />

Pues ayer, a manera <strong>de</strong> hablar, estávamos juntos. Verda<strong>de</strong>ramente esta vida en que vivimos no<br />

es otra cosa sino una breve memoria que luego se acaba, y un sueño <strong>de</strong> dolientes que se passa en<br />

cosas vanas <strong>de</strong> fantasías y disparates”.<br />

Así que siendo el nuestro misser <strong>Francisco</strong> <strong>Petrarca</strong> preso y enca<strong>de</strong>nado como <strong>los</strong> otros<br />

siervos miserables, y como estos sus estudiosos amigos, así como hombre justo se <strong>con</strong><strong>de</strong>na aquí<br />

a sí mismo, diziendo que no sólo por respecto <strong>de</strong> madona Laura era <strong>con</strong>streñido 137 a seguir el<br />

mundano <strong>de</strong>sseo <strong>de</strong> las sciencias terrenales. Y por esto dize que, siendo muy poco fuera <strong>de</strong>l<br />

camino común, vio a Sócrates y Lelio, <strong>con</strong> <strong>los</strong> quales procedió por diversos lugares, y que <strong>con</strong><br />

éstos vio y anduvo por diversos montes y provincias. Y dize que a estos dos manifestó sus<br />

<strong>de</strong>sseos y <strong>de</strong>scobrió sus llagas, <strong>de</strong> <strong>los</strong> quales dos no cree que tiempo ni lugar le puedan apartar<br />

hasta que muera; y dize así: “Con estos dos tan escogidos amigos cogí el ramo glorioso <strong>con</strong> el<br />

qual onré y adorné mis quixadas antes <strong>de</strong> tiempo en memoria <strong>de</strong> la que tanto amé, que fue<br />

madona Laura. Mas aunque en memoria suya lo hize, no penséis por eso que cogí <strong>de</strong> ella ramo<br />

ni hoja jamás, porque siempre tuvo las raízes amargas <strong>con</strong>tra mí”. Esto dize <strong>Petrarca</strong> porque le<br />

dava más disfavores que merce<strong>de</strong>s. Y porque no le favorescía, dize no aver cogido ramo ni hoja<br />

por translación <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong> Laura, haziéndole Lauro, que es árbol, como arriva <strong>de</strong>ximos; y<br />

esto usa diversas vezes por equívocos, como en otras partes avemos visto.<br />

137 <strong>con</strong>streñido: R “<strong>con</strong>strenido”.<br />

Hugo y Bernardo sentí,<br />

y Amérigo <strong>con</strong> Anselmo,<br />

y mill otros que entendí<br />

sus lenguas serles allí<br />

lança, espada, escudo, yelmo.<br />

Después viendo nuestra gente,<br />

el buen Tomás vi venir,<br />

[fol. xxxix v] por quien es bien que lamente,<br />

que Bolonia ornó viviente<br />

y a Mesçina fue a morir.<br />

¡O, vida falsa in<strong>con</strong>stante!<br />

¡O, <strong>de</strong>leyte fugitivo!<br />

¿Quién me le quitó <strong>de</strong>lante?<br />

Que sin él passo dar ante<br />

yo no supe, siendo vivo.<br />

<strong>eHumanista</strong> 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!