16.12.2023 Views

Listín Diario 17-12-2023

https://listindiario.com/

https://listindiario.com/

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SANTO DOMINGO, RD. DOMINGO <strong>17</strong> DE DICIEMBRE DE <strong>2023</strong><br />

Lecturas de domingo<br />

25<br />

¿Podrá la IA<br />

traducir al<br />

Quijote?<br />

“Todo lo relativo a la IA evoluciona a una<br />

velocidad tal que la escritura difícilmente puede<br />

dar cuenta de ello salvo en forma de noticia<br />

volandera”<br />

LITERATURA<br />

JOSÉ FRANCISCO RUIZ CASANOVA<br />

Madrid, España<br />

Tomado de Zenda Libros<br />

Ne está escribiendo mucho<br />

—y casi siempre<br />

desde una perspectiva<br />

pesimista— sobre la<br />

posible sustitución de<br />

los traductores humanos por la Inteligencia<br />

Artificial, pero están siendo poco<br />

los intelectuales que se sientan a reflexionar<br />

con hondura no tanto sobre<br />

los riesgos para el trabajo en sí, sino sobre<br />

la transformación del sector editorial<br />

que toda esta revolución tecnológica<br />

traerá de la mano.<br />

En 1947, Alan Turing se preguntaba<br />

si algún día las máquinas llegarían<br />

a competir con los hombres<br />

en campos puramente intelectuales.<br />

Y al plantearse cuáles serían los<br />

campos de estudio en los que podría<br />

iniciarse tal revolución científica,<br />

señalaba dos: “una naturaleza<br />

tan abstracta como jugar al ajedrez”<br />

y “dotar a la máquina de los<br />

mejores órganos sensoriales posibles<br />

y luego enseñarla a entender y<br />

a hablar inglés”.<br />

Cualquiera que esté mínimamente<br />

familiarizado con los clásicos de la<br />

literatura de ciencia ficción caerá en<br />

la cuenta de que el título de mi libro,<br />

¿Sueñan los traductores con ovejas<br />

eléctricas? es tanto un homenaje a<br />

Philip K. Dick como un reconocimiento<br />

de aquel mundo por él soñado<br />

y que, a día de hoy, comenzamos<br />

a aceptar hasta el punto de no distinguir,<br />

ya en muchos ámbitos, entre lo<br />

real y lo virtual. La revolución de lo<br />

virtual está suponiendo un cambio<br />

de paradigma en lo humano, su redefinición<br />

necesaria en las relaciones<br />

sociales, en la comunicación, en la<br />

producción, en el conocimiento y la<br />

sabiduría, en el concepto de valor, en<br />

la interrogación sobre los límites de<br />

lo real y lo virtual y, por último, en la<br />

economía y el uso del dinero.<br />

El libro nació a partir de una experiencia<br />

que ha ido repitiéndose<br />

en demasía en el ámbito de la traducción<br />

literaria y editorial: el estribillo<br />

aceptado y consolidado según<br />

el cual la Inteligencia Artificial<br />

nunca llegará a realizar traducciones<br />

literarias.<br />

A fuerza de oír esta verdad deseada,<br />

aunque no real, comencé a<br />

preguntarme qué podían hacer los<br />

programas basados en redes neuronales<br />

con la traducción de un<br />

texto literario: el libro plantea algunos<br />

experimentos sin pretender ser<br />

exhaustivo ni demostrar, hoy por<br />

hoy, la validez universal de lo que<br />

en sus páginas se refleja, pero siendo<br />

consciente de que todo lo relativo<br />

a la IA evoluciona a una velocidad<br />

tal que la escritura difícilmente<br />

puede dar cuenta de ello salvo en<br />

forma de noticia volandera.<br />

Puesto que se trataba de hacer<br />

sonar la campana de rebato en la<br />

aldea gala de la traducción literaria;<br />

y no de realizar un sesudo<br />

ensayo académico ni de expresar<br />

simplemente opiniones, vaticinios<br />

u oráculos, acudí a la lectura de filósofos<br />

del lenguaje, de ingenieros<br />

de la IA, de matemáticos, de gente<br />

de ciencia implicada en el desarrollo<br />

de esta nueva tecnología. Y,<br />

posteriormente, me pregunté cuáles<br />

podrían ser las consecuencias<br />

de su aplicación general y masiva<br />

en el ámbito de la traducción literaria,<br />

conscientes como somos los<br />

traductores que tal aplicación se<br />

da desde hace ya tiempo en otras<br />

áreas de la traducción, bien sea<br />

comercial, jurídica, tecnológica o<br />

científica. Digo “aplicación general<br />

y masiva”, pues pruebas hay ya<br />

de su aplicación puntual y no meramente<br />

anecdótica también en la<br />

traducción literaria o editorial.<br />

El libro indaga sobre las consecuencias<br />

de la llegada de una traducción<br />

automática o asistida por<br />

IA a la traducción literaria, qué supondrá<br />

en tres ámbitos concretos:<br />

en el ámbito profesional (quizá un<br />

redefinición de las labores, funciones<br />

y conocimientos de los traductores);<br />

en el ámbito educativo (los<br />

planes de estudio y las competencias<br />

que se exigirán a las Facultades<br />

de Traducción de las universidades)<br />

y en el ámbito empresarial,<br />

esto es, en el mundo de la edición.<br />

Pero también deberemos tener en<br />

cuenta otras cuestiones como la<br />

revisión del concepto de autoría,<br />

las tarifas profesionales, la necesidad<br />

de una nueva legislación en<br />

cuanto al copyright o la vuelta a<br />

escena y protagonismo de la edición<br />

electrónica. Todo ello por no<br />

incidir demasiado, aunque en las<br />

páginas del libro se sugieren, en<br />

otros temas de carácter sociológico<br />

y político como la idea de la<br />

utopía monolingüe o el desmantelamiento<br />

de los discursos identitarios<br />

basados en la lengua.<br />

En definitiva, ¿Sueñan los traductores<br />

con ovejas eléctricas?<br />

presenta, a partir del ascenso y<br />

realidad del uso de las IA en la traducción<br />

literaria, cómo un cambio<br />

de paradigma, una evolución<br />

—que no revolución— desde la<br />

Matemática y la Ingeniería Informática,<br />

está incidiendo de manera<br />

determinante sobre la industria<br />

y, finalmente, sobre sus miembros<br />

productores. Estos, los traductores,<br />

como elementos que se hallan<br />

al final de dicha cadena causativa,<br />

serán receptores de la exigencia<br />

de una serie de nuevas capacidades<br />

y habilidades profesionales<br />

para las que tanta importancia<br />

tendrá lo que hasta ahora fueron<br />

como lo que la realidad trazada<br />

por el uso de las IA determine.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!