27.12.2012 Views

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>FUERTEVENTURA</strong> <strong>MAGAZINE</strong> <strong>hoy</strong><br />

TAQUERÍA TACO LOCO<br />

Junto al colegio de El Cotillo<br />

689176207 / 679719378<br />

EL ROQUE DE LOS<br />

PESCADORES<br />

C/ Mallorquín nº 2<br />

928538713<br />

VACA AZUL<br />

Muelle de Pescadores s/n<br />

928538685<br />

LAS MARISMAS<br />

Mariquita Hierro s/n<br />

928538543<br />

RESTAURANTE CASA ANDRÉS<br />

Especialidad en pescados y mariscos<br />

C/Principal, 56<br />

928538554 / 680857112<br />

EL FARO DEL COTILLO<br />

Y sus playas llamadas Los Lagos de<br />

arenas blancas, bordeadas de rocas<br />

negras y las playas del Oeste bordeadas<br />

de hermosos acantilados que le<br />

confieren un paisaje de una belleza<br />

inigualable.<br />

THE LIGHT HOUSE OF EL COTILLO<br />

And its white sandy beaches surrounded<br />

by black rocks called Los Lagos.<br />

On the west side, fantastic beaches<br />

and the cliffs nearby create a landscape<br />

of unique beauty.<br />

DER LEUCHTTURM VON COTILLO<br />

Und seine beliebten Strände von<br />

Los Lagos mit weissem Sand ,<br />

umgeben von schwarzen Steinen und<br />

die Strände im Osten von schönen<br />

Klippen umrahmt, die ihnen eine<br />

Landschaft unvergesslicher Schönheit<br />

entgegenbringt.<br />

LE PHARE À EL COTILLO<br />

Et ses plages de Los Lagos de sable<br />

blanc entourées de rochers noirs et<br />

les plages de l’Ouest bordées de jolies<br />

falaises qui créent un paysage d’une<br />

beauté inégalable.<br />

ACORRALADO<br />

Plaza vieja de El Cotillo<br />

Detrás del Escenario<br />

Visita a los volcanes generados hace<br />

500.000 años, por caminos cómodos<br />

y señalizados. Miradores con impresionantes<br />

vistas.<br />

View of volcanoes created 500.000<br />

years ago, through easy and signposted<br />

tracks.Viewpoints with impressive<br />

views.<br />

Besuchen Sie die Vulkane, die vor<br />

mehr als 500.000 Jahren entstanden<br />

sind, auf bequemen und beschilderten<br />

Wegen. Beeindruckende Aussichtspunkte.<br />

Vue des volcans créés il y a 500.000<br />

ans, par des sentiers faciles et marqués.Belvédères<br />

avec vues impressionnantes<br />

WOK<br />

Coronel González del Hierro, s/n<br />

928 861 554<br />

PIZZERÍA I LOVE PIZZA<br />

Avda. A. Hernández Páez, 3<br />

FREE DELIVERY - 928535250<br />

LA SIRENA REST. & BAR<br />

Playa Las Clavellinas - Apts. Hoplaco<br />

928 876939<br />

ROSIE O’GRADY’s<br />

c/ Pizarro s/n<br />

928 867563<br />

TAPAS BAR GORDON BLUE<br />

Ave. Marítima, s/n<br />

Detrás de Policía Local<br />

BRISAMAR<br />

Ntra Sra. Del Carmen s/n<br />

928866525<br />

AVELINO<br />

Ntra. Sra. Del Carmen nº 35<br />

928535036<br />

GRILL POCO LOCO<br />

Nra. Sra. Del Carmen nº 11<br />

928866662<br />

COFRADÍA DE PESCADORES<br />

Muelle de Corralejo nº 5<br />

928537591<br />

LA MARQUESINA<br />

Playa Chica<br />

928866036<br />

AMBER - REST. HINDÚ<br />

C/C Cáctus, nº6 - Av. Grandes Playas<br />

691496152<br />

LA SIRENA CHILL OUT BAR<br />

Playa de las Clavelinas - Apts. Hoplaco<br />

928867939<br />

IMAGINE LIVE MUSIC BAR<br />

C/Lepanto, 7 (Frente gasolinera)<br />

Música en vivo / Live music<br />

29<br />

649121343<br />

KIOSKO HELADOS, BEBIDAS<br />

Y BOCATAS<br />

Avda. Grandes Playas (Junto parada<br />

guaguas hoteles RIU)<br />

WAIKIKI<br />

Arístides Hernández Morán s/n.<br />

928535640<br />

MAFASCA<br />

Ntra. Sra. del Carmen s/n<br />

Música en vivo<br />

Live music / Lebendige Musik<br />

BLUE ROCK<br />

Centro Corralejo<br />

ROSIE O’GRADY’s<br />

c/ Pizarro s/n<br />

928 867563<br />

ROCK ISLAND<br />

Ntra. Sra. Del Carmen s/n<br />

DRACK BAR SADIE´S<br />

C/ Isaac Peral s/n<br />

618048198<br />

BAKU Avda. Grandes Playas<br />

Centro Acuapark, Minigolf, Parque<br />

Infantil, Bolera, Hamburguesería y<br />

Cafetería- Restaurante<br />

Aqua Park, Minigolf, Children’s, Play<br />

Area, Bowling Alley, Burger, Bar, Restaurant<br />

Aquapark, Minigolf, Kinderspielplatz,<br />

Bowlinganlage, Hamburguesería-<br />

Restaurant<br />

AGUA-VENTURA<br />

Excursiones particulares para conocer<br />

isla de Lobos y hacer snorkel.<br />

630167692<br />

BARCO DE EXCURSIONES A<br />

ISLA DE LOBOS<br />

Salidas del muelle de Corralejo.<br />

EXCURSION BOAT TO ISLAND OF LOS<br />

LOBOS<br />

EXKURSIONSSCHIFFE ZUR ISLA DE<br />

LOBOS<br />

Departures from Corralejo harbour.


30<br />

BATEAU D’EXCURSIONS A ISLA DE<br />

LOBOS<br />

Départs à partir du port de Corralejo.<br />

MINI-SUBMARINO Y BARCO<br />

CON FONDO DE CRISTAL<br />

Salidas del muelle de Corralejo y oficina<br />

de información<br />

MINI-SUBMARINE AND GLASS<br />

BOTTOM BOAT<br />

Departures from Corralejo harbour<br />

and information office<br />

MINI UNTERSEEBOOT UND FAHRTEN<br />

MIT DEM GLASBODENBOOT<br />

Abfahrt im Hafen von<br />

Corralejo. Anmeldung und<br />

Information im Büro von.<br />

MINI SOUS-MARIN ET BATEAU A<br />

FOND DE VERRE<br />

Départs à partir du port de Corralejo<br />

et du bureau d’information<br />

SAFARI ISLA DE LOBOS<br />

Snorkel y submarinismo<br />

Snorkelling and scuba- diving<br />

Plongée avec tuba et plongée sousmarine<br />

646 031588<br />

CINES LA CAPELLANÍA<br />

Carretera de la Oliva.<br />

Las famosas dunas, de bellas playas y<br />

transparentes aguas, espacio natural<br />

protegido, donde habitan especies de<br />

aves, como la Avutarda y el Guirre, en<br />

peligro de extinción.<br />

The famous sand dunes, lovely beaches<br />

and clear waters, natural reserves<br />

where endangered species like «la<br />

Avutarda» and «el Guirre» can be found.<br />

Eine Wanderung entlang der berühmten<br />

Dünen und schönen Stränden, wo das<br />

Wasser noch sehr klar mit grüner<br />

Farbe einen unvergessenen Anblick<br />

bietet.Ein Naturschutzgebiet, in dem<br />

vomAussterben bedrohte Vögel leben<br />

wie der Bussard und der Guirre.<br />

Les célèbres dunes et leurs magnifiques<br />

plages aux eaux claires, un espace<br />

naturel protégé où habitent des<br />

oiseaux comme les Avutarda (Outardes)<br />

et Guirre (Percnoptère d’Égypte)<br />

qui sont en danger d’extinction.<br />

REST. MAHOH HOTEL RURAL<br />

Carretera de Villaverde a La Oliva<br />

928868050<br />

CASA MARCOS<br />

Carretera C entro<br />

EL HORNO<br />

Carretera general nº 91<br />

EL RANCHO<br />

Carretera general, s/n<br />

928868285<br />

928868671<br />

928 868518<br />

LA ROSITA<br />

Antigua y típica plantación de tabaco,<br />

con casas estilo majorero y jardín de<br />

tipo canario.<br />

Ancient and typical tobacco p l a n t a -<br />

tion, with its Majorero style buildings<br />

and Canarian garden.<br />

Alte und Inseltypische Tabakplantagen,<br />

Häuser im Majorero Sil (so nennt man<br />

die Bewohner von Fuerteventura) mit<br />

ihren kanarischen Gärten.<br />

Ancienne et typique plantation de<br />

tabac, avec ses petites maison de<br />

style majorero et jardins typiques des<br />

Canaries.<br />

REST. CASA VIEJA<br />

Carr. Gral. La Oliva - Villaverde<br />

928861987<br />

LA CASA DE LOS CORONELES<br />

LA CILLA - MUSEO DEL GRANO<br />

CENTRO DE ARTE CANARIO<br />

Año VII - Nº 79 - Diciembre | December | Dezember | Décembre - 2012<br />

Los acantilados, la montaña de Tindaya;<br />

(antiguo lugar de culto de las razas<br />

primitivas). El monumento a Miguel de<br />

Unamuno. Precioso paisaje rural y sus<br />

empinadas montañas.<br />

The cliffs, the mountain of Tindaya<br />

(ancient cult site of the natives).<br />

The monument dedicated to Miguel de<br />

Unamuno. The breathtaking countryside<br />

and its mountains.<br />

Die Klippen, der Berg von Tindaya;<br />

(eine alte Kultstätte der einheimischen<br />

Ureinwohner).<br />

Das Monument Miguel Unamuno. Eine<br />

schöne ländliche Gegend mit ihren<br />

schroffen Bergen.<br />

Les falaises, la montagne de Tindaya;<br />

(ancien lieu de culte des indigènes).<br />

Le monument dédié à Miguel de Unamuno.<br />

Ravissant paysage rural et ses<br />

montagnes.<br />

MUSEO DE LA ALCOGIDA<br />

Pueblo típico de estilo antiguo majorero<br />

con demostraciones artesanales<br />

Typical old style Majorero village where<br />

crafts and old working habits are demonstrated<br />

to the public.<br />

Ein Dorf im typisch alten Stil der Insel ,<br />

wo alte Handwerke für Sie vorgeführt<br />

und demonstriert werden.<br />

Village typique de style majorero<br />

ancien avec des démonstrations<br />

artisanales.<br />

MOLINA DE LA ASOMADA<br />

Visita La Molina de La Asomada. Podrás<br />

verla moliendo y comprar gofio<br />

fresco y artesanía. Abierto jueves,<br />

viernes y sábado por la mañana.<br />

Come and visit La Molina de La Asomada.<br />

You will be able to watch the<br />

windmill in action grinding gofio which<br />

you can buy fresh as well as handcraft<br />

articles. Open Thursdays, Fridays and<br />

Saturday mornings.<br />

Besuchen Sie die Mühle von La<br />

Asomada. Dort können Sie beim<br />

Mahlen zuschauen, frischen Gofio und<br />

Kunsthandwerk kaufen. Die Mühle ist<br />

donnerstags, freitags und samstags<br />

am Vormittag geöffnet.<br />

Venez visiter Le Moulin de La Asomada.<br />

Vous verrez comment le gofio est<br />

moulu et en acheter frais ainsi que de<br />

l’artisanat. Ouvert le jeudi, vendredi et<br />

samedi le matin.<br />

LA CASA DEL JAMÓN<br />

Caserío de la Asomada, 27<br />

928111101<br />

DON PEPE RESTAURANT<br />

Carr. a Corralejo Km. 13<br />

928 863 992<br />

MINI GOLF GOLF<br />

RESTAURANTE EL ENYESQUE<br />

Cocina canaria y andaluza<br />

C/ García Hernández, 10<br />

928 851 958<br />

A TODA VELA<br />

Primero de Mayo, 116<br />

928 530 988<br />

PASTELERÍA VALERIA<br />

León y Castillo, 154 - L1<br />

928 851 832<br />

LA GAMBUESA<br />

Paseo marítimo, 35 - PUERTO LAJAS<br />

928 175 869<br />

RESTAURANTE EL NIDO<br />

C/La Barcina, 36 - El Matorral<br />

928 543 212<br />

LOS TRES PUENTES<br />

C/ Vascongadas, 58<br />

928858122 - 675246428


<strong>FUERTEVENTURA</strong> <strong>MAGAZINE</strong> <strong>hoy</strong><br />

LA LASQUITA<br />

Almirante Lallermand, 66<br />

928859126<br />

EL CAPRICHO<br />

c/ Guadina nº 27<br />

928531680<br />

EL CANGREJO COLORADO<br />

Juan Ramón Jiménez nº 1<br />

928858477<br />

KALIMA<br />

PUERTO LAJAS<br />

657801204 / 636893029<br />

MAMA RUMBA<br />

San Roque, 15<br />

MAFASCA<br />

La Cruz, 21<br />

ARREBATO<br />

Secundino Alonso, 27<br />

CAMELOT<br />

Ayose, 12<br />

EL TEMPLO<br />

Teniente Durán, 13<br />

CALLE 54<br />

Secundino Alonso<br />

SHINNING<br />

1º de Mayo, 76<br />

MUSEO DE UNAMUNO<br />

PARQUE ESCULTÓRICO<br />

Puerto del Rosario es la capital comercial<br />

de la isla por lo tanto es el sitio<br />

ideal para pasear y comprar.<br />

Puerto del Rosario is the capital of the<br />

Island, it is ideal if you want to go for a<br />

stroll or for a shopping trip.<br />

Die Hafenstadt Puerto del Rosario ist<br />

die Hauptstadt der Insel, die ideale<br />

Stadt für einen Spaziergang und zum<br />

Einkaufsbummel.<br />

Puerto del Rosario, la capitale commerciale<br />

de l’ile est le lieu idéal pour<br />

se promener et faire des achats<br />

REST. FABIOLA<br />

La Ampuyenta, 43<br />

928174605<br />

LA CASA DEL DR. MENA<br />

EL LABRADOR<br />

Carretera General s/n<br />

LA FLOR DE ANTIGUA<br />

C/ El obispo nº 42<br />

928878168<br />

EL JARDÍN<br />

C/ Diseminado nº 160<br />

680887226<br />

EL MOLINO DE ANTIGUA<br />

Centro típico turístico (Tipo museo<br />

rural )<br />

Tourist centre (rural museum type)<br />

Ein typisches Touristenziel (Ein<br />

ländliches Museum)<br />

Centre touristique typique (Type de<br />

musée rural)<br />

FABS BAR & BISTRO<br />

International Cuisine<br />

Main Street 928548546<br />

CONTINENTAL CAFETERÍA<br />

C/ Bernegal, 1 - El Matorral<br />

928543321<br />

LA BODEGUITA<br />

Centro Comercial El Castillo<br />

928163277<br />

LA PAELLA RESTAURANTE GRILL<br />

Hotel Barceló Castillo Beach Resort<br />

928163100<br />

LA FRASQUITA<br />

Playa del Castillo<br />

PUERTO CASTILLO<br />

Muelle del Castillo<br />

EL CHIRINGUITO<br />

Playa del Hotel Elba Sara<br />

LEGEND BAR<br />

Centro comercial Los Arcos.<br />

Música en vivo<br />

Live music / Mit lebendiger Musik<br />

PIERO’S<br />

Centro Comercial Atlántico<br />

LITTLE-UNOS<br />

Pre-escolar y Créche - Multilingual<br />

San Jorge Hotel - Localles 4 y 5<br />

928 163693<br />

OCEAN GYM<br />

Sports & SPA - C.C. Los Geranios<br />

928 067 023<br />

OCEANARIUM<br />

EXCURSIÓN CATAMARÁN<br />

LEONES MARINOS<br />

MINI SUBMARINO<br />

EXPLORADOR<br />

Puerto del Castillo<br />

928163514<br />

MOUNTAIN BIKES<br />

Tours en Motocicleta<br />

928 160206<br />

COOL RUNINGS<br />

Triciclos a motor<br />

Local 1 Hotel Elba San Jorge<br />

928547513<br />

CENTRO ATLÁNTICO BOLERA<br />

CINES YELMO CINEPLEX<br />

6 Salas - Ahora tambien en 3D<br />

CENTRO RECREATIVO<br />

ATRACCIONES INFANTILES<br />

Carr. General frente campo de golf.<br />

LOS CARACOLITOS<br />

Frente a la playa<br />

MUSEO DE LA SAL<br />

LA TORRE<br />

Frente a la playa<br />

928174160<br />

31<br />

Es un parque natural, donde está<br />

prohibido el crecimiento urbanístico y<br />

posee un precioso paisaje volcánico,<br />

protegido por medio ambiente.<br />

It is a natural reserve where building<br />

development is forbidden. The<br />

stunning volcanic landscape is also<br />

protected.<br />

In einem Naturpark, wo es verboten<br />

ist zu bauen. In einer schönen<br />

vulkanischen geschützten Landschaft.<br />

Il s’agit d’un parc naturel où la<br />

construction urbaine est interdite ;<br />

son magnifique paysage volcanique<br />

est un espace protégé.<br />

TASCA EL ENYESQUIT0<br />

C/ Melián Díaz Hernández, s/n<br />

(Trasero de la iglesia)<br />

928164172<br />

REST. DA NONNA<br />

Avda. Paco Hierro nº 6<br />

928162339<br />

DON CANGREJ0 - PIZZA/REST.<br />

Avda. Paco Hierro nº 5<br />

928165352<br />

COFRADIA DE PESCADORES<br />

Muelle de Gran Tarajal<br />

LA CALABAZA - COMIDAS PREPARADAS<br />

C/ Juan Carlos I, nº10<br />

655555640<br />

ROMA<br />

En la playa<br />

EL DUENDE<br />

BATALLA DE TAMASITE<br />

El 13 de octubre se representa la<br />

Batalla de Tamasite<br />

13 th October. Interpretation of the<br />

Battle of Tamasite (Batalla de Tamasite)<br />

Am 13. Oktober wird hier die Schlacht<br />

von Tamasite nachempfunden.<br />

La Bataille de Tamasite est représentée<br />

le 13 octobre.


32<br />

EL PANTANAL<br />

Típica flota pesquera y paseo marítimo.<br />

Hermosa playa de arena oscura.<br />

Typical fleet of fishing boats and boat<br />

trips. Charming black sandy beach.<br />

Ein typischer kleiner kanariseher<br />

Fischereihafen mit Strandterrasse und<br />

dunklem Vulkansand.<br />

Flotte typique de bateaux de pêche et<br />

promenade du bord de mer. Jolie plage<br />

de sable noir.<br />

CASA VÍCTOR<br />

C/ Juan Soler s/n<br />

928870910<br />

RESTAURANTE LA RAMPA<br />

Ave. Miramar, s/n<br />

928344004<br />

EL ROQUE REST./PIZZERIA<br />

C/ Guanchinerfe, s/n<br />

Torneos de Bola Canaria<br />

928344195<br />

EL PORIL<br />

C/ Tamarco nº 6<br />

928870774<br />

LAS PLAYAS<br />

Pº Miramar s/n<br />

928870367<br />

LA RAMPA RESTAURANT<br />

Ave. Miramar, s/n<br />

928 34 40 04<br />

FARO DE LA ENTALLADA<br />

Situado al final de una sinuosa carretera,<br />

domina un maravilloso y abrupto<br />

paisaje.<br />

Can be found at the end of a winding<br />

road, it overlooks a breathtaking landscape<br />

of cliffs.<br />

Das Ende der Fernverkehrsstrasse<br />

und der Anfang einer wunderbaren<br />

Landschaft.<br />

Situé au bout d’une route sinueuse,<br />

il domine un merveilleux paysage<br />

abrupt.<br />

¡<br />

CAMPO DE TIRO MORRO NEGRO<br />

696471863<br />

RESTAURANTE LA PARADA<br />

Carr. Nº 6 a Tiscamanita<br />

638734941<br />

EL BRASERO<br />

Carretera General a Jandía<br />

928161182<br />

LA TASCA<br />

C/ Cabrera Martín nº 22<br />

BAR LA BARRACA<br />

EL ACUARIO DE TARAJALEJO<br />

ESQUINA DE FLEI<br />

Ambiente típico canario<br />

Roque Nublo, Nº 2a<br />

Año VII - Nº 79 - Diciembre | December | Dezember | Décembre - 2012<br />

659877871<br />

OASIS PARK<br />

Paseos en camello por la montaña,<br />

con una preciosa vista de la playa<br />

de Jandía. Zoológico. Espectáculo de<br />

guacamayos. Jardín Botánico. Paseos<br />

por los viveros.<br />

Camel rides on the mountain, from<br />

where one can enjoy a beautiful view<br />

of the Jandía beach. Zoo. Parrot show.<br />

Botanical Garden. Strolls in the garden<br />

centre.<br />

Kamelreiten in den Bergen mit einer<br />

schönen Sicht zu Strand von Jandia.<br />

Tierpark. Papageienshow. Botanischer<br />

Garten. Spaziergänge durch den<br />

Kakteengarten.<br />

Ballades en chameau sur la montagne,<br />

avec une belle visite de la plage de<br />

Jandía. Le Zoo. Spectacles de perroquets.<br />

Jardin botanique. Promenade<br />

dans la jardinerie.<br />

BODEGÓN DON CARMELO<br />

C/ Alcalde Carmelo Silvera, nº 4<br />

Frente al Parque Infantil<br />

928878391 / 636068912<br />

CASA SANTA MARÍA<br />

Plaza del pueblo<br />

9288778282<br />

RESTAURANTE DON ANTONIO<br />

C/ Herbania s/n.<br />

Vega del Río Palmas<br />

928878757<br />

BAR RESTAURANTE VALTARAJAL<br />

C/ Roberto Roldán, 23.<br />

928878272<br />

MUSEO ANTROPOLÓGICO<br />

CASA MUSEO SANTA MARÍA<br />

Lugar de degustaciones típicas de<br />

productos canarios y posible compra<br />

de sus especialidades. Historia en<br />

diapositivas sobre la isla.<br />

Place for tasting typical Canarian<br />

product and possible purchase of his<br />

specialties. History of the island on<br />

slides.<br />

Statt der Verkostung typisch kanarischen<br />

Produkten und möglichen Kauf<br />

seiner Spezialitäten) Geschichte auf<br />

Folien auf der Insel.<br />

Lieu de dégustations de produits<br />

typiques des Canaries et possibilité<br />

d’acheter les spécialités. Diapositives<br />

sur l’histoire de l’ile.<br />

MUSEO DE LA HISTORIA DE<br />

LAS IGLESIAS<br />

Maravillosas vistas del valle de Betancuria<br />

Wonderful views of the valley of Betancuria.<br />

Herrliche Ausblicke auf das Tal von<br />

Betancuria.<br />

Merveilleuses visites de la vallée de<br />

Betancuria<br />

MIRADOR DE MORRO VELOSO<br />

Extensa vista panorámica.<br />

Extensive panoramic view.<br />

Umfangreiche Panorama-Aussicht.<br />

Vaste vue panoramique.<br />

LA JAULA DE ORO<br />

Avda. de los Barqueros<br />

CUEVAS DE AJUY<br />

C/ La Gallegada<br />

EL CANTIL<br />

C/ Puerto Azul<br />

928 161594<br />

928161720<br />

928 161759<br />

PUERTO LA PEÑA RESTAURANT<br />

C/ Puerto Azul, 4<br />

928 161468<br />

CUEVAS DE AJUY<br />

Se puede acceder a las grutas caminando<br />

sobre las rocas y mejor aún<br />

nadando para poder contemplar sus<br />

paisajes interiores, cuando el mar está<br />

en calma. El Mirador, desde el que se<br />

aprecia un paisaje fuerte de rocas mar<br />

abierto con una vista de la pequeña playa<br />

del pueblecito típico de pescadores.<br />

You can get to the caves from the cliffs<br />

or better even,when the sea is calm, by<br />

swimming there in order to be able to<br />

admire the interior of the caves. From<br />

the Mirador you will have the best view<br />

of the cliffs, the sea and the small<br />

beach of this tiny typical fishing village.<br />

Sie können in die Höhlen gehen, im<br />

Inneren hören Sie das Rauschen des<br />

Meeres, welches eine beruhigende<br />

Wirkung ausübt..<br />

L’accès aux grottes se fait en cheminant<br />

sur les rochers et encore mieux à la<br />

nage pour explorer leur intérieur quand<br />

la mer est calme. Le Mirador, d’où on<br />

admire un paysage de rochers qui<br />

s’ouvrent sur l’océan avec une vue de<br />

la petite plage du petit village typique<br />

de pêcheurs.<br />

CASA ISAITAS<br />

C/ Guize nº 7<br />

BAR CULTURAL<br />

(Detrás de la Iglesia)<br />

928 161402<br />

La cuenca florida del antiguo río. La<br />

Iglesia preciosa y bien conservada.<br />

The flowery old river bed. The beautiful<br />

and well preserved church.<br />

Am Rande des alten Flusses steht eine<br />

schöne und guterhaltene Kirche.<br />

Le bassin fleuri de l’ancienne rivière.<br />

L’adorable Église bien préservée.<br />

BAHÍA LA PARED<br />

Avda. Ilustrísimo s/n.<br />

928 549 030<br />

RESTAURANTE EL CAMELLO<br />

Música en vivo los jueves 7:00h<br />

C/ Muro de Terequey nº 5<br />

928549066<br />

Las bellezas naturales de este lugar


<strong>FUERTEVENTURA</strong> <strong>MAGAZINE</strong> <strong>hoy</strong><br />

están relacionadas con sus acantilados,<br />

su mar de oleaje constante y playa<br />

habitual de surfistas. Además del precioso<br />

atardecer con una imagen de la<br />

caída del sol difícil de olvidar. También<br />

tiene dos miradores desde los que se<br />

puede ver el este y el oeste de la isla<br />

y un impactante océano de montañas.<br />

The cliffs, the constant swell of the<br />

sea, the beach and its regular surfers,<br />

all contribute to the natural beauty of<br />

this spot. The experiece of its amazing<br />

sunset is unforgettable.<br />

There are also two miradores; from<br />

those vantage points you will see, to<br />

the east and to the west of the island,<br />

an amazing ocean of mountains.<br />

Die natürliche Schönheit dieser Stelle<br />

wird mit ihren Klippen, dem Meer mit<br />

seiner tosenden Brandung und dem<br />

gewohntem Bild von Surfern am Strand<br />

in Verbindung gebracht. Hier gibt es<br />

auch zwei Ausichtspunkte von denen<br />

man in Richtung Ost und West über<br />

einen grossen Teil der Insel sehen kann.<br />

La beauté naturelle de ce lieu tient à ses<br />

falaises, la houle constante de l’océan<br />

et la plage des surfeurs. Il sera difficile<br />

d’oublier la magnifique tombée du<br />

jour avec le souvenir de ce coucher de<br />

soleil. Il y a aussi deux miradors d’où on<br />

observe les vues Est et Ouest de l’ile et<br />

un impressionnant océan de montagnes.<br />

RESTAURANTE MIRAMAR<br />

Esquinzo Beach Hotel - Urb. Butihondo<br />

928544100<br />

BAR SAFARI<br />

Live Music - Apts. Monte Mar- Esquinzo<br />

BISTRO BAR BEACH HOUSE<br />

Centro Comercial Botánico<br />

928547068<br />

REST. PIZZERIA EL ITALIANO<br />

CC Cañada del Río (PMP)<br />

928875371<br />

FAUFAL REST./PIZZERÍA<br />

Servicio a domicilio<br />

928875214<br />

BRATKARTOFFELSTÜBCHEN<br />

C.C. La Plaza AI<br />

928547261<br />

DI ROBERTO REST./PIZZERÍA<br />

Servicio a domicilio<br />

928547448<br />

MESÓN ESPAÑOL<br />

C.C. Ataitana del Río<br />

928875516<br />

CAFÉ BISTRO FUERTE ACTION<br />

Centro Comercial El Palmeral<br />

928547448<br />

LA ESQUINA DE SUE<br />

Frente al Colegio Público<br />

928875223<br />

POSADA SAN BORONDÓN<br />

C. C. Sotavento<br />

928547100<br />

REST. MARABÚ<br />

C/ Fuente La Hija - Esquinzo<br />

928544098<br />

KATA DISCOTECA CLUB<br />

C.C. El Palmeral - DJ Music<br />

EL DIVINO - CHILL OUT BAR<br />

Complejo Bahía Calma<br />

928875543<br />

DISCOTECA SOTAVENTO<br />

Hotel Sotavento<br />

En el mes de julio se celebran los campeonatos<br />

mundiales de Wind Surf, con<br />

un alegre ambiente y noches llenas<br />

de música y conciertos en directo de<br />

grupos afamados, donde los visitantes<br />

podrán bailar en la arena de su playa.<br />

The World championships of Windsurf<br />

take place during the month of July,<br />

the ambiance is always cheerful, live<br />

music and concerts play on through<br />

the night while the public dances on<br />

the sandy beach.<br />

In Monat Juli werden an diese Stelle die<br />

Weltmeisterschaften im Windsurfen<br />

durchgeführt. In heiterer Atmosphäre<br />

und Nächten voll mit Musik und<br />

Konzerten von berühmten Gruppen,<br />

wo die Besucher zu Tänzen im Sand<br />

des Strandes aufgefordert werden.<br />

Les championnats du monde de<br />

Wind Surf se tiennent en juillet, dans<br />

une ambiance joyeuse et des nuits<br />

animées de musique et de concerts<br />

en direct de groupes connus, où les<br />

visiteurs peuvent danser sur la plage.<br />

PARQUE EÓLICO<br />

EL OASIS<br />

LAS DUNAS<br />

COFRADÍA DE PESCADORES<br />

Lonja del muelle de Morro Jable<br />

928541253<br />

EL GAUCHO RESTAURANTE<br />

C/ Las Afortunadas, 50-51 - Frente<br />

Hotel Buganvilla - Jandía<br />

928541842<br />

LA BODEGA DE JANDÍA<br />

Diputado Velázquez, 4 D<br />

928 541 902<br />

EL VIEJO VAPOR DE<br />

SAN BORONDÓN<br />

Plaza Cirilo López<br />

928541428<br />

CHARLY<br />

Plaza Cirilo López<br />

928 541066<br />

EL VELERO<br />

C/ Los Marineros nº 5<br />

928540593<br />

LA LAJA<br />

C/ Tomas Gran Gerra s/n<br />

928542054<br />

CAFÉ COLONIA<br />

Edif. Esmeralda - Local 8<br />

928 540 399<br />

BAR ESKIMO<br />

928541507<br />

ZOO DEL STELLA CANARIS<br />

EXCURSIÓN EN VELERO<br />

PUNTA JANDÍA<br />

Avda. Puertito s/n<br />

EL TENDERETE<br />

Avda Puertito s/n<br />

928174490<br />

928174485<br />

BOOT & BALL SPORTS BAR<br />

Shoppin Center Atlántica - Jandía<br />

CERVECERÍA LINCEY (0PEN)<br />

Karaoke<br />

Terraza del CC Ventura - Jandía<br />

928 871 844<br />

El Faro y las pequeñas calas de mar<br />

que producen un bello paisaje.<br />

En ocasiones pueden presenciarse<br />

olas de gran altura y, siempre, una<br />

preciosa puesta de sol en una absoluta<br />

tranquilidad ambiental.<br />

The Lighthouse and the small coves<br />

create a beautiful landscape.<br />

This is the point to the far south of the<br />

33<br />

Island and an area of open sea.<br />

From time to time there can be very<br />

high waves, and the sunsets, in absolute<br />

stillness, are always breathtaking.<br />

Am Leuchtturm vorbei vor einer<br />

schönen Landschaft zur Südspitze der<br />

Insel in ein Gebiet mit hohen Wellen in<br />

einer absoluten Ruhe und Abgeschie<br />

denheit.<br />

Le Phare et les petites cales créent un<br />

joli paysage.<br />

Il y a de temps en temps de fortes<br />

vagues et à chaque fois un coucher<br />

de soleil dans une tranquillité absolue.<br />

RESTAURANTE DE LA PLAYA<br />

La playa s/n.<br />

LA CASA DE LOS WINTER<br />

Hermosas playas solitarias de arena<br />

blanca y fina en la costa oeste de la<br />

isla ...<br />

The beautiful solitary beaches of fine<br />

white sand on the West coast of the<br />

island..<br />

Gelegen an einem schönen einsamen<br />

Strand mit weißem Sand vor der<br />

Westküste der Insel.<br />

Les belles plages solitaires de sable<br />

fin sur la côte Ouest de l’ile.<br />

PLAYAS<br />

Con espectaculares atardeceres<br />

Spectacular at dusk<br />

Mit spektakulären Abenden.<br />

Avec leurs couchers de soleil spectaculaires.<br />

RESTAURANTE DON CARLOS<br />

Avda. Las Palmeras, 2<br />

928344931 / 651572248<br />

OLAS DEL SUR<br />

En la misma playa de Giniginamar<br />

639 541 115


34<br />

MERCADILLOS | MARKETS | MÄRKTE | MARCHES<br />

CORRALEJO<br />

Lun. y Vier. - Mon. & Fri.<br />

Mont. und Freit - Lundi et vendredi<br />

08:00- 14:00<br />

MERCADILLO ARTESANAL<br />

CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT<br />

MARCHE ARTISANAL<br />

10:00h / 14:00h<br />

Todos los domingos - Every Sunday<br />

Jeden Sonntag - Tous les dimanches<br />

CALETA DE FUSTE (EL CASTILLO)<br />

Sábados - Saturdays - Samstags -<br />

Samedi - 09:00-14:00<br />

COSTA CALMA<br />

Miér. y Dom. - Wed. & Sun.<br />

Mitt. und Sonntag - Mercr. et Diman.<br />

10:00 - 14:00<br />

MERCADILLO SEGUNDA MANO<br />

OWNED FLEA MARKET<br />

OWNED TRÖDELMARKT<br />

MARCHÉ DE LA REVENTE<br />

Centro Comercial P&P<br />

1er domingo de cada mes<br />

1st Sunday of each month<br />

1. Sonntag des Monats<br />

1er dimanche de chaque mois<br />

9:00 - 13:00<br />

MORRO JABLE<br />

Jueves - Thursday - Donnerstag - Jeudi:<br />

09:00 - 14:00<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

VEGA TETIR MERCADILLO<br />

ARTESANAL - CRAFT MARKET<br />

Año VII - Nº 79 - Diciembre | December | Dezember | Décembre - 2012<br />

Shopping<br />

Centers<br />

CORRALEJO<br />

C.C Las Palmeras<br />

C.C El Campanario<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

C.C Las Rotondas<br />

EL CASTILLO<br />

C.C Atlántico<br />

C.C El Castillo<br />

C.C Los Arcos<br />

COSTA CALMA<br />

C.C Sotavento<br />

C.C El Palmeral<br />

C.C Bahía Calma<br />

C.C Botánico<br />

C.C La Plaza<br />

JANDÍA /<br />

MORRO JABLE<br />

C.C Barceló<br />

C.C Jandía Centro<br />

C.C Atlántica<br />

Números de Teléfono / Telephone Numbers / Telefonnummern / Numéros de téléphone<br />

•Emergencias | Emergency | Notruf |<br />

Urgence ............................................ 112<br />

•Emergencias Marítimas<br />

Urgences maritimes | Seenotfälle<br />

Marine Emergencies ..... 900 202 202<br />

•Protección Civil | Civil Defense |<br />

Zivilschutz ....................................... 112<br />

•Bomberos | Firemen |<br />

Feuerwehrmänner | Pompiers ....... 080<br />

•Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz |<br />

Croix Rouge ..................... 928 29 00 00<br />

•Policía Local | Local Police | Örtliche<br />

Polizei | Police locale ...................... 092<br />

•Policía Nacional | National Police|<br />

Nationalpolizei | Police nationale ..091<br />

•Guardia Civil ..................................... 062<br />

•Médico | Doctor | Arzt | Docteur<br />

..........................................928 16 37 32<br />

•Dentista | Dentist | Zahnarzt |<br />

Dentist ..............................699 34 97 13<br />

AEROPUERTO<br />

D. Antonio Jesús Hernández Betancort<br />

Local 28-A - Telf.: 928 543 647<br />

CALETA DE FUSTE<br />

Dña: Carolina Sánchez Hortelano<br />

Local B1 - C.C. El Castillo, Avda. El Castillo - Caleta de<br />

Fuste. Telf.: 650 123 786<br />

Guardia localizada hasta las 22:00h. Lunes y sábados,<br />

Guardia de 24 horas desde las 10 de la noche.<br />

Guard located to 22:00 h. Mondays and Saturdays, 24hour<br />

guard from 10 pm.<br />

Schützen Sie sich bis 22:00 Uhr. Montags und samstags,<br />

24-Stunden-Wache ab 22.00 Uhr.<br />

HANDWERKMARKT<br />

MARCHE ARTISANAL<br />

(Marzo, junio, septiembre y diciembre)<br />

(March, June, September and<br />

December) - (März, Juni, September<br />

und Dezember) - (Mars, Juin,<br />

Septembre et Décembre)<br />

2º domingo / 2nd Sunday<br />

2nd Sonntag / 2ème dimanche<br />

10.30 / 14.30 h.<br />

MERCADILLO OKAPI (Mascotas) -<br />

(Pets) - (Haustiere) - (Animaux)<br />

Paseo de la Paz<br />

3er - Dom. / Sun. / Sonn. / Dimanche<br />

LAJARES<br />

MERCADILLO ARTESANAL<br />

CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT<br />

MARCHE ARTISANAL<br />

10:00h / 14:00h<br />

Todos los sábados - Every Saturday -<br />

Jeden Samstag - Tous les samedis<br />

Animación infantil / Musica en vivo<br />

Children’s entertainment / Live music.<br />

Kinderanimation / Live-Musik.<br />

Animation pour les enfants / musique<br />

en direct<br />

LAS PLAYITAS<br />

MERCADILLO ARTESANAL<br />

CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT<br />

MARCHE ARTISANAL<br />

Avenida Marítima<br />

Viernes/Friday/Freit/Vendredi<br />

17:00h / 21:00h<br />

Puerto del Rosario ......... 928 85 11 08<br />

•Hospital | Hôpital ........... 928 86 20 00<br />

•Ambulancia | Ambulance |<br />

Krankenwagen |<br />

Ambulance ..................... 928 80 12 12<br />

•Taxi Puerto Rosario ........ 928 85 02 16<br />

928 85 54 32<br />

•Nocturno + Domigos y festivos<br />

Night & Sunday and holidays<br />

Nacht & Sonn-und Feiertage<br />

Nuit et dimanche et jours fériés<br />

928 53 32 91<br />

•Taxi Gran Tarajal ............. 928 87 00 59<br />

•Radio Taxi Gran Tarajal ...928 87 07 37<br />

•Taxi El Castillo ................. 928 16 30 04<br />

•Taxi Morro Jable ..............928 16 14 28<br />

•Taxi Corralejo .................. 928 86 61 08<br />

•Aeropuerto | Airport | Flughafen |<br />

Aéroport .......................... 928 86 05 00<br />

- Consulados | Consulate | Konsulat<br />

Consulats<br />

•Deutschland ................. 928 49 18 80<br />

•Schweiz ......................... 928 29 34 50<br />

•Österreich ..................... 928 26 11 00<br />

•British ........................... 902 10 93 56<br />

913 34 21 94<br />

- Oficinas de Turismo<br />

Tourist Offices<br />

Fremdenverkehrsamt<br />

Bureaux de tourisme<br />

•Corralejo ......................... 928 86 62 35<br />

•Caleta de Fuste ............... 928 16 32 86<br />

•Morro Jable ......................928 54 07 76<br />

- Puertos deportivos | Sport Harbour<br />

SportHafen | Marinas<br />

•Corralejo ....................... 928 86 65 24<br />

•Puerto del Rosario ....... 928 86 02 00<br />

•Gran Tarajal ...................928 16 27 23<br />

•Morro Jable ...................928 54 07 76<br />

Garde situé à 22:00 h. Les lundis et samedis, de 24<br />

heures de garde à partir de 22 heures.<br />

LA OLIVA<br />

Dña: Asunción Soto Velázquez<br />

C/ General Franco, 72 - Corralejo<br />

MORRO JABLE - JANDÍA<br />

Dña. María del Mar Soto Evora<br />

C/ Senador Velázquez, 38<br />

FOTO: Jean Michell<br />

FIESTAS / HOLIDAYS<br />

FÊTES<br />

DICIEMBRE / DECEMBER<br />

DEZEMBER / DÉCEMBRE<br />

BETANCURIA<br />

Betancuria<br />

Inmaculada Concepción ..............Día 8<br />

Vega de Río Palmas<br />

Santa Lucía .............................. Día 13<br />

Ntra. Sra. de la Peña ................ Día 18<br />

PÁJARA<br />

La Lajita<br />

Inmaculada Concepción ..............Día 8<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

Las Parcelas<br />

San Andrés ....................... Días 2 al 8<br />

TUINEJE<br />

Tiscamanita<br />

Inmaculada Concepción ..............Día 8<br />

D. Gregorio Pérez Saavedra<br />

Cañada del Río, s/n - Pájara - Telf.: 677414145<br />

Guardia localizada de 24 horas.<br />

Localized guard 24 hours.<br />

Lokalisierte Wache 24 Stunden.<br />

Localisées de garde 24 heures.<br />

PUERTO DEL ROSARIO<br />

Dña. Dolores Cabrera Gutiérrez<br />

C/ León y Castillo, 143<br />

TUINEJE - GRAN TARAJAL<br />

D. Leandro Fernández Artigas<br />

C/ P. Tamonante, 24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!