26.12.2012 Views

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 12. lib.: maka-oalketan<br />

murtex. "(S; Foix), mortier" Lh.<br />

murtik. v. 1 murt.<br />

murtistu. � Koblari hauta izana zen, bulta huntan murthistua bainan duela hogoi urthe, papoa beroa zuelarik,<br />

hoberenen lerroan ezartzeko on zen. Herr 23-2-1956 (ap. DRA, que traduce "enmudecer").<br />

murti(t)xa. v. mordaza.<br />

murtrier, murtrer. � Asesino. � Ravaillac, sakrilego murtrer gaixto eta madarikatu hark. Tt Onsa 124. Bere<br />

buriaren murtrier eta homizida baitate. Tt Arima 9.<br />

murtu. "Murtua, la torcida, mecha" A. Cf. bihurtu. v. AKATS-MURTU.<br />

murtu. v. bihurtu.<br />

murtuts. "(L-sar), escarcha" JMB At.<br />

murtxa. � Succión. � Begi ukaldi, behatze, usna [...] murtxa, milika, ausiki, xurga [....] oro baderamatzagu bat<br />

bertzearen ondotik. JE Bur 110.<br />

murtxakin, murtzakin. � (Lo) que se succiona. � Hoberen hoberena [süge usukia], batere egürüki gabe,<br />

plegaren ahal bezain azkarki murtzatzia. Urthukiren da murtzakina. Eskual 10-7-1908, 4.<br />

murtxarazi, murtzaerazi, mutxarazi. � Hacer succionar. � Murtza arren edo murtzaeraz . Eskual 10-<br />

7-1908, 4. Eztiz nahastekatu pozoin bat mutxarazi diote. Herr 21-6-1962, 1.<br />

murtxari. "Suceur; qui tète beaucoup; qui a l'habitude d'imiter un enfant qui tète" H.<br />

murtxatu (BN, S ap. A; Gèze, H (BN, S)), murtzatu (Dv � A), mutxatu. �1. Chupar; succionar. "1. téter; 2.<br />

imiter avec les lèvres un enfant qui tète" H. � Jesu-Kristoren sahetseko zauri preziatietan ahua ezarten diela,<br />

odola hantik murtxatzen diela. AR 202s. Iratzartzearekin, [haur ttipiek] lehen lana dute nigar egitea; bigarrena<br />

ttittiaren edo ttuttuaren murtxatzea. Prop 1897, 44. Bere pipa beltx fina astirekin murtxatuz. JE Ber 34. Bethi<br />

zukre murtxatzen ari. JEtchep 89. Mutxatzeko hezurrik ere ez daukute gehiago eman nahi. Herr 16-12-1965, 2.<br />

Jan dezagun uso saltsa, plazerrekin eriak murtxatuz. Herr 7-10-1971, 6. v. tbn. Prop 1884, 70. Murtzatu: Eskual<br />

10-7-1908, 4. �2. "(BN, S), probar, saborear" A. � Birana eri sar ditzatela bi eltzeen barnean [...] barnekoa<br />

murtxatuz. A Aezk 192. Batek ere eztu nere afaria murtxatuko. Ir YKBiz 297. v. tbn. Or Mi 8. � (Fig.). �<br />

Yainkoarengana garamatzin bizitza bizkorra murtxatu nai dun. Or Mi 124. Eriotza murtxatuko ez dutenak. Ir<br />

YKBiz 241. Ezkontza murtxatu gabe. Zait Sof 184. � Aurrek ori [Irutasun Aundia] maitatzen amaren altzoan /<br />

ikasten zuten, ori murtxatzen agoan. "A gustarla en sus labios". Or Eus 250. Ta nik aren agintza goxoen eztia<br />

murtxatu nun. Amez Hamlet 88.<br />

- MURTXA ETA MURTXA. Chupando continuamente. � Eta murtxa eta murtxa, marrumaño batean artzen<br />

ziren, supazterreko puxka-miko guziak azkeneraino jan arte. "Suce et suce". Barb Leg 26. Zigarro luze bat<br />

murza eta murza ezpeinetan. SoEg Herr 7-10-1965, 1.<br />

� Etim. Préstamo, en último término, de lat. mors- (mordere).<br />

murtxatzaile, murtxazale. � Chupador. � Nausi malsoak [Anglesak], bainan bizkarkinak ezin gehiago,<br />

hezurreraino xurgazale eta murtxazaleak. JE GH 1926, 615.<br />

murtxikatu. "Mâcher" Peillen in VocS 137 nota.<br />

1 murtxila (-ll- L; Dv), motxila (Lar), mutxila, muxila (-ll- V-arr-oroz-m), muxil (V-gip), mortxel. Ref.: A<br />

(murtxilla, muxilla); Iz ArOñ (muxill). �1. Zurrón; mochila. "Mochila, la talega", "troxa, troxada, mochila de<br />

soldado" Lar. "Panetière" Dv. "Pañuelo o bolsa de mano en que se llevaba la comida al monte" Iz ArOñ. �<br />

Patrikaraan edo muxilleetan laboria edo aldagijeena etxeti oostuta. fB Olg 201 (cf. infra (2)). Ezarri zituen<br />

[harriak] bere artzain-murtxilan. Dv 1 Sam 17, 40. Goan da gure murtxiletako ogia. Ib. 9, 7. Ez bidean<br />

murtxilarik, ez-eta bi soineko. Dv Mt 10, 10 (He zakhu, Or e IBk bide-zorro). Zama izugarriya mortxel (pardela)<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

704

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!