26.12.2012 Views

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 12. lib.: maka-oalketan<br />

maíz" A. "Caña de maíz" JMB At. "Cada hoja que envuelve la mazorca de maíz" Iz ArOñ. "Malutia izaten zan<br />

oia biguntzeko" Etxba Eib. v. ARTA-MALUTA. � Carnada que se hace con la hoja de maíz. "Emen malutea,<br />

Arratien mokoloa ta kapatxa bere bai esaten iako, atunek koixuteko amu-ertzean ipinten dan karnateari" A<br />

BGuzur 131. "Txurikun edo maluta, hoja de maíz" Elizdo EEs 1926, 32 (en una lista de utensilios de pesca). Cf.<br />

Echaide Orio 124: "Malota, simulacro de pez hecho con despojo de maíz, que se engancha en el anzuelo para la<br />

pesca de atunes". � Atunek koiuteko, zein dala uste dozue karnatarik onena, abizaririk egokiena? Mokoloa edo<br />

malutea ? A BGuzur 132. Gazari, amu, txurikiñ (maluta) bere zinta edo kalartzu gorriz apaintzen ongi<br />

saiatzen zirela, gertatzen zituzten. Elizdo EEs 1925, 248. � Mechón, pelusa. � Bakean da geldirik egozan kale<br />

bazterretako paper, zotz, zakar, lasto, buruko ule ta maluta galdu guztiak. Ag Kr 12. �2. (V-gip ap. Elexp<br />

Berg), malota (Lar, H (G); -lh- H). "Copo de nieve" Lar. "Pella de nieve" Ib. "Flocon, boule de neige" H.<br />

"Txapelan lakotxe malutak jausten zien" Elexp Berg. v. ELUR-MALUTA. � Elurra gogotik; / aingeruk malutaantza<br />

dirade zerutik. "Copos de nieve". Or Eus 145. Elurra gero ta trinkoago ari zun eta malutak eder ta lodi<br />

kokatzen ziran bide-zelaietan. Etxde JJ 254.<br />

- ILE-MALUTA. v. ile.<br />

malutada, malotada (Lar � H). � "Pellada" Lar. "Coup qui est porté par quelque chose que l'on a amassé en<br />

pelote" H.<br />

maluts. "Malhutsa [...], terre soulevée par les fourmis comme une grosse taupinée et où elles s'établissent" H<br />

(s.v. munoa). v. munuts.<br />

malutz (V-oroz-gip; A Apend), malmutz (V-ger-m-gip, AN-larr), malputz (S), mamutz (V-ger-m). Ref.: A<br />

(malmutz, malputz, malutz, mamutz); Iz ArOñ (malutz); Elexp Berg. �1. "Gordinflón, fofo y sin consistencia" A.<br />

"Regordete (cosa o persona)" Ib. "Medrado, rollizo" A Apend. "Malutz, orri malutza, hoja grande" Iz ArOñ.<br />

"Hoja rolliza y ancha, como la que tiene p. ej. el árbol llamado lizarremia" Ib. 172n. �2. "(V-gip), fértil,<br />

hablando de la tierra" A. � Kortederra, Galdakanoko auzune malutza. Onaind MEOE 742. �3. "Malpütz (Ssaug),<br />

vaseux (fig.), qui a la 'gueule de bois'" Lh. �4. "Dícese de la nieve recién caída, esponjosa y agradable de<br />

pisar. Edurra malutz-malutza zeuan" Elexp Berg.<br />

maluza. v. marluz.<br />

1 mama (G-to ap. A). � Tr. Documentado en textos meridionales desde mediados del s. XVIII, aunque la<br />

mayoría de los ejs. corresponden al s. XX. Al Norte se encuentra en Bordel, M. Elissamburu, Barbier y Arradoy.<br />

�1. Bebida, licor (ref. normalmente al vino o a la sidra; se emplea casi siempre en la expr. mama gozo/goxoa).<br />

� Mama goxoa zan ta baso txiki bat betea edatera egin zan. Cb Eg III 365. Mama gosoaganako zale eta jaiera.<br />

Arr EE 1882a, 99. Usturik basua, / esaten du Tripaundik: / "Au mama gozua!" JanEd II 94. Orra or Drake<br />

osasunera etorri zala mama gozuaren bitartez. Kk Ab II 23 (tbn. mama gozo en Erkiag Arran 19 y BatB 9).<br />

Mama-gozozko upeltxu bat eukan edarittegijan. Otx 155. Asi ziran ojuzaleak ardoa eskeintzen eta bost laguneri<br />

edanazi zieten mama ederra. Anab Poli 95. Mama-goxozko botillak. Ib. 73. Kupel zarraren mama goxotik / ongi<br />

bustiz eztarriak. Basarri 155. Rodiako mama, Iainkoek bigarren maian onartzen zaituten ori. Ibiñ Virgil 84.<br />

Kausitzen zuen [...] Nafarroko iguzki nasaiak sor-arazi mama goxo bezein azkar hartarik. "Breuvage". Ardoy<br />

SFran 91. Matsaren orpotik dator mama gozoa. NEtx LBB 148 (v. tbn. el mismo ej. en JanEd I 127). �2. (V, G,<br />

AN-5vill, B, BN; Urt III 412, Añ, VocBN, H). Ref.: A; Etxba Eib. Agua (en lenguaje infantil); líquido. "Papa,<br />

mama (en bascuence) llaman los niños al pan y agua" Añ. "Boisson dans le langage enfantin" VocBN. "Mama,<br />

ura" Zam EEs 1917, 199. "Ama, emoixozu mama umiari" Etxba Eib. � Edontziak lenengoz barruan daukon<br />

mamearen usaña luzero eukiten dau. Gozua bada mama ori, usaña gozua; garratza bada mamea, usaña be<br />

garratza. "Bazkuna Egutegi" (ap. DRA). Nola emen umiari itz egiten erakusteko esaten zaion ogiari "papa" ta<br />

urari "mama". And AUzta 75. Ardiek, naasi, alkar bultzatuz, / mama nabar bat narraz joakon / ugazioen idoira.<br />

Gand Elorri 195. Bein errekatxo batera inguratu zan eta bi umeak batera ur eske asi omen zitzaizkion: mama,<br />

mama! AIr EuskIp 37. � (Lar, H). "Con esa expresión piden la teta, a ésta se llama también mama y así les dicen<br />

las madres mama naizu?, ¿quieres la teta?" Lar. "Mamelle. Il ne se dit en ce sens que dans cette locution: Nai<br />

duzu mama? voulez-vous (la mamelle) téter?" H. �3. (BN-baig ap. Satr VocP). Bienes, caudal, hacienda. � Ez<br />

ginuen mamarik / zeren ginen pobretarik. Bordel 34.<br />

- MAMA GORRI. "(L; Lf), eau-de-vie" Lh. � Biba bethi mama gorria! Barb Sup 72.<br />

2 mama (Dgs-Lar 2, H (L, BN, S)). � "Madre, reina" Dgs-Lar 2. "Néologisme et terme du langage enfantin.<br />

Non da mama? Où est maman? Egizu irritto bat mamari, faites une risette à maman" H. � Madama, Mama<br />

Erreginak eskerrak dauzkitzu bihurtzen. Elsb Fram 92s.<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!