26.12.2012 Views

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 12. lib.: maka-oalketan<br />

maze (AN, BN-baig, Ae; Añ (AN), VocBN, Dv (BN)), mazea (Aq 782 y 1103 (AN), H; -ia Saug Voc, O-SP<br />

225). Ref.: A; Satr VocP (baia); Iz Ulz; Echaide Nav 186; CEEN 1970, 339 y 349. � Cedazo. "Mazia xuria,<br />

kutsabia" Saug Voc 705. "Okhin berriak mazea xuri" H. "(Cedazo) para harina" Satr VocP (s.v. baia). v. bahe.<br />

- MAZE-HAGA. "(BN-baig), palo sobre el que se cierne el cedazo" A.<br />

- MAZE LARRI. Cedazo de agujeros grandes. � Zenbat (bekatu) txikitako pasatuak maze-larrian, ikusko dire<br />

andiak! (287). LE-Ir. Emen maze-larrian guk pasalapasa; an ez ala, baizik atratzen da irin flore florea (239). Ib.<br />

mazeatu. v. 2 mazatu.<br />

mazedoniano. � Macedonio. � Gayo eta Aristarke mazedonianoak, Paulen bideko lagunak. Lç Act 19, 29. v.<br />

tbn. TB Act 27, 2.<br />

mazedoniar. � Macedonio. � Mazedoniar hark hura zerabillan berekin. EZ Eliç XVII. Gayus eta Aristarke<br />

mazedoniarrak. He Acto 19, 29 (IBk mazedoniar). Mazedoniar gizon bat. Dv Act 16, 9 (Ker mazedoniar).<br />

Mazedoniar handiak behialako orapiloa askatu zuen bezalaxe. MIH 378.<br />

mazedonien. � Macedonio. � Mazedonien gizon bat. TB Act 16, 9.<br />

mazedoniendar. � Macedonio. � Gaius eta Aristarka mazedoniendarrak. TB Act 19, 29.<br />

mazegile (H), mazeagile (BN ap. A; Aq 1104 (AN)). � "Cedacero" A.<br />

mazela. v. masaila.<br />

mazero. � Macero (de una corporación). � Aguazil nagusiak / baita mazeroak. Echag 232. Ni ez noa Erriko<br />

etxetik Elizara mazero artean. Lab EEguna 109.<br />

mazeta (V-gip ap. Elexp Berg; H), maseta (SP � vEys). � Mazo. "Mailloche, gros maillet de fer ou de bois" H.<br />

"Mazeta esaten dautseen egur-adar legun bat be erabilten dabe narrua jo ta biguntzen" Onaind EEs 1930, 204. �<br />

Mazeta berri bat. HerVal 170. Mazeta bat bi buriak arriñaturik. Ib. 197.<br />

mazga-mazga. "(Sal), onomat. del acto de comer" A.<br />

1 mazi (V, G, L-côte; Aq 76 (V), Zam Voc), masi (V-ger), masa (G). Ref.: A (mazi, masa); Ort Voc 141;<br />

Holmer ApuntV. � Raba, cebo para atraer la pesca. "Masidxe, amasijo hecho con raba o huevas de bacalao" Ort<br />

Voc 141. Cf. Echaide Orio 124. � Palu, ta erremu, bela ta kordel, / masia ta ura bere bai. Azc PB 64 (in Ur<br />

PoBasc 217 masija). Masia bota bear bazan bota dogu masia ugari. Ag Kr 150. Masia emongo ebala esanarren,<br />

ezieban Anjelek iñondik iñora Antonirentzat masirik emon. Ib. 156. Asi arrikatzetik eta patente eta<br />

mazietaraiñokoak [zorrak] bere. Erkiag Arran 113s.<br />

- MAZI EGIN (V-m, L-côte ap. A; masa e. G ap. A). Echar la raba. � Aurrean mariñeru bat dago mazi egiten<br />

(karnada bizia itxasora botetan, debaldeko arraiña atunari jaten emoten). Berriat Bermeo 390.<br />

- MAZIKO. De cebo, para cebo. � Masiyako txardiñ ederra pillan. Inzag RIEV 1923, 505.<br />

- MAZIKO TXALUPA. "(V-m), lanchas que van a echar raba a alta mar" A.<br />

- MAZIRA (JOAN, etc.). Ir, etc. a echar cebo. � � Bederatzi urte neukazanean, eruan nituan lenengo neure<br />

aitak masira. Ag Kr 88.<br />

2 mazi. �1. "(S; Foix), paresseux" Lh. �2. Astuto. � Galtxa gorri maziak zazpi egin ahalak egiten dütü. Herr<br />

24-3-1960, 3. Hartza pherestü da eta franko mazi. Herr 19-9-1963, 3.<br />

3 mazi (V-ger). "Macizo" Holmer ApuntV.<br />

maziki. � Astutamente. � Jinko gabekoek zazpi egin ahalak egotxi dütiela, maziki, izpiritietarik Jinkoaren<br />

uxutzeko. Herr 22-11-1962, 3.<br />

mazinau. "(S; Foix), caisse à farine, au moulin" Lh.<br />

1 mazitu, masitu (S (Foix) ap. Lh). �1. Machacar; triturar. "Triturer" Lh. "Masitxu, hacer papilla una cosa (V-<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

240

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!