26.12.2012 Views

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Orotariko Euskal Hiztegia 12. lib.: maka-oalketan<br />

durunditsua jo eban, arako gomazko puxika biribillari, gidariak marruskaldi latza egiñaz. Erkiag BatB 87. � (S<br />

ap. Lrq). Zurra, paliza. � Behar du othe gibeletik jarraiki murruskaldi baten emaiteko pagano atrebituari?<br />

Etcheb Obrak 18 (ap. DRA). [Behi lasterretan] adineko gizon batek hartu du murruskaldi borthixkoa. Herr 28-2-<br />

1963, 2.<br />

marruskatu (G, AN, L, BN, Ae, Sal, S, R; SP (+ -rruz-), Ht VocGr 365, Arch VocGr, Dv, H), marroskatu (R),<br />

marrusketu (B), murruskatu (AN-5vill, L-ain, B, BN-lab-baig; SP, Urt V 121, Dv, H), murrusketu (B),<br />

murruxketu. Ref.: A (marroskatu, marruskatu, murruskatu); A Aezk 296; EI 65; Lrq; Satr VocP; Izeta BHizt2<br />

(marrusketu, murrusketu); Gte Erd 8. � Tr. Documentado al Norte desde Leiçarraga, y al Sur en textos del s. XX<br />

(tbn. en Ezale). La forma mejor documentada es marruskatu (-rruz- en Lopez y Alzaga, en éste último junto a -<br />

rrus-). Hay murruskatu en autores septentrionales de los ss. XIX y XX; marruskatu y murruskatu en Duvoisin,<br />

murruzkatu en Ezale y murruxketu en un refrán recogido por Inza. En DFrec hay 2 ejs. de marruskatu.<br />

�1. Frotar, restregar; exprimir, estrujar. "Presser entre les mains" Arch VocGr. "Ez dezazula hola marruska<br />

lephoko hori, ne chiffonnez pas ainsi avec les mains [...]. Ogi buru heldua marruskatuz errexki bihitzen da, l'épi<br />

de blé mûri s'égrène aisement si on le froisse dans les mains" H. "Oihala lats-harriaren gaiñean murruskatzea"<br />

Ib. "Cepillar la madera. Marrusketu ongi sorallue" Izeta BHizt2. "Oial busti oi murrusketu ongi" Ib. "Garbitzean<br />

galtzerdiak murruskatu (AN-5vill), [...] erropa marruskatu eta bihurritu (G-azp, AN-gip)" Gte Erd 8. "Jabonar<br />

la ropa. Ongi murrusketu ta garbitzen dire oialak" (Comunicación personal). "Hacer papillas. Artoa<br />

murrusketuta iten dire zopa beratxak (B)" (Comunicación personal). Cf. VocNav s.v. marroscar, murruscar y<br />

murrusquiar. � Hasuiñak signifikatzen du nagitasuna: baldin malguki, leunki, [...] ferekatzen eta erabiltzen<br />

baduzu, erreko zaitu; baiña ez nabasiki eta ausartki hersten eta marruskatzen baduzu. Ax 41 (V 25). Eskuak<br />

murruskatuz. Hb Esk 208. Gabaz jaikirik, Jedeonek marruskatu zuen ilea eta ophor bat bethe zuen ihintzez. Dv<br />

Iud 6, 38 (Ol, Ir YKBiz 110 marruskatu; Ker biurtu, BiblE bihurritu). Haren dizipuluek ogi buruak hartzen, eta<br />

eskuetan murruskatuz jaten zituztela. Dv Lc 6, 1 (Ol marruskatu, Leon murruskatu; IBk e IBe aletu). [Ur] hortaz<br />

beraz murruskatzen du begithartea. Zby Pel 82. Esku beronekin gora ta bera bular guztia ondo marruskatzeko.<br />

Anab EEs 1919, 86. Aiztoz marruska dute [txerria] geldi dedin garbi, / orbel gaiñean, lotan dagola dirudi. "Lo<br />

han raído". Or Eus 137. Morko zabal batean eskuak busti zituan eta beian marruskauaz, lurrez zikindu zituan<br />

atzamarrak. Ib. 95. Politak dira, izan ere, baina, esku gehiegik marruskatu dituelako edo, zimelduxeak daude.<br />

MIH 138. Bihar, etzi, datorren astean utziko dut [bihotza], derrigorrekoa baldin bada, ongi marruska dezaten.<br />

MEIG I 131. v. tbn. AR 306 (-rruz-). Erkiag BatB 45.<br />

� Atormentar; zurrar, sacudir. � Ezen hek Egipteko rege Faraoren suiekzionean marruskatuak esklabo zeuden<br />

lekhutik idokirik largoan eta libertate osoan ezarri ukhan ditu. Lç Adv ** 1v. Basaprofeta izanen beitira<br />

marrüskatürik egün eta gai menten mentetan. Ip Apoc 20, 10 (Lç, He, TB tormentatu, Ur, Ker, BiblE oinazetu).<br />

Talo, 55 bat urteko baserritar kankallu bat da [...]. Laguna marruskatu gabe ez daki itzegiten. Alz Burr 16.<br />

Hura bezalako lau murruskaturik eta lihoturik ezarriko zituen gure Superiorak! Etcheb MGaric 201 (ap. DRA).<br />

Murruxketuko aut! (Ae). 'Apurtuko aut'. Inza NaEsZarr 2353. Ikusleak astindu nahi ditu eta lazki marruskatu, ez<br />

balakatu. MIH 320.<br />

� Erosionar. � Gaztañadi ta pagadiak marruskatu dituen erreka garbiaren okerruneak agertzen dira.<br />

ADonostia Itzald II 11.<br />

� Acariciar. � Parrez eta Joxe Joakiñi arpegia marruzkatuaz. Alz Burr 29.<br />

�2. (Lar � H). "Desmenuzar" Lar. � Haren bihotza ürratürik zen, xehekatürik, marrüskatürik, bena nahi zian<br />

sofritü. Ip Hil 170. � Fracturar(se). � Dena den, lazpabost ezür marruskatü deialako elhia da. Prefosta<br />

eritegiala eraman die. Herr 5-2-1959, 3.<br />

�3. (Gc ap. A; Lar Sup, Izt 8v), marroskatu (Sal, R ap. A). "Ajar" Lar Sup. "Estregar, ajar" Ib. � Erromes<br />

soiñeko marruskatua (ajado) jantzirik, Erromaruntz abiatu zen. Etxde JJ 226.<br />

�4. + murruskatu (S (Foix) ap. Lh), murruzkatu (L ap. A). Mascullar, chapurrear. � Bekhatu da othoitzik ez<br />

egitea edo eginik ere, eskarnio bat bezala marruskatzea. Arb Erlis 301. [Ohoin] batzuek, alegia, otoitzean<br />

zerbeit murruskatzen badautzute ere. HU Zez 35. Orai, frantsesa nolazpeit murruzkatzen hasi orduko, eskuaraz<br />

mintzatzeko ahalke. Ezale 1897, 174b. Frantses liburu zonbait ere bazituen eta guti edo aski entseatu zen<br />

anglesaren marruskatzerat. Lf ELit 256. v. tbn. Barb Sup 10 (murruskatu).<br />

�5. murruskatu. Hacer (algo) de cualquier modo. � Eta lan hura bakharrik ezaxolaki, nolazpeitka egiten, larri<br />

larria murruskatuz, artatzea balio ez balu bezala. Dih MarH 49 (ap. DRA).<br />

�6. "(G-to, BN-baig, Sal, R), revolver, embadurnar" A.<br />

�7. murruskatu. Tratar, analizar. � Mintzaldi eta ikhusteko molde batzuen murruskatzea. Herr 24-5-1962, 2.<br />

�8. murrusketu (AN-larr ap. Asp Leiz2). Gruñir. Cf. VocNav: "Murrusquiar, gruñir los cerdos cuando tienen<br />

hambre (Valle de Odieta)".<br />

marruskatzaile, marruskazale (S ap. Lrq), murruskatzaile (BN-baig ap. A; Dv), murruskatzale (B ap. A). �<br />

"Celui qui frotte, frictionne, passe le linge au lavoir" Dv. "Frotteur entre les mains" Lrq. "El que frota" A.<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

185

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!