26.12.2012 Views

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

Maka-Oalketan - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 12. lib.: maka-oalketan<br />

dagon maketo ta maketozaliak birrinddu ta eratzitta? Ib. 544. v. tbn. Baserr n.º 10 (ap. NeolAG). Euskalduna<br />

1898, 25 (maketo-zale).<br />

1 makets (V-ple-arrig; Dgs-Lar 5), maketz (V-m-gip), maketx (V-ple; Zam Voc), makatz (V-m). Ref.: A<br />

(makets, maketx, makatz); AEF 1927, 99; Onaind EEs 1931, 55; Iz ArOñ (maketz). � Machete; en gral. ref. a<br />

diversos instrumentos de corte. "Hoz para cortar leña" Dgs-Lar 5. "Machete" A. "Dalle, guadaña" Ib. "De cada<br />

palo sacan seis, ocho, diez o más tiras --zimitzak atera--, lo cual ejecuta el cestero con singular destreza,<br />

mediante un cortante llamado maketza (V-gip)" AEF 1927, 99. "Maketza, au txaratarako tresna lankai egokia da:<br />

larrak, oteak eta artoak ebagiteko (V-m)" Onaind EEs 1931, 55. "El machete, instrumento cortante de los<br />

cesteros" Iz ArOñ. � Bere maketsa / atera dau [Jondone Periak] zorrotzik, / ebagi deutso / belaarria bateri.<br />

Lazarraga (B) 1200v. Bedarra ebateko edo mats-batzeko makets edo gurguillua. A BGuzur 154. Erioa dator<br />

itxura txarrean / bere makatz latza daukala soiñean. Bera "Gizona ta erioa" (ap. DRA).<br />

2 makets (G-azp-to-bet-nav, B; Aq 1347), makatz (Aq 1347). Ref.: A; Izeta BHizt2. �1. Defectuoso,<br />

imperfecto. "Cacharro, txarro akaztua, makaztua, akatza, makatza, [...], maketsa" Aq 1347. "Cosa deforme,<br />

defectuosa, p. ej. el jarro desportillado" A. "Ortz maketsak tuzu" Izeta BHizt2. v. markets. � Ez giñan, orratik,<br />

kristau maketsak iñoiz izatera eldu. Jaukol Ipui 6. Zu makets izanik aien bikaiñean bikaindu bear zinduken gisan.<br />

Or Aitork 380 (v. tbn. 48). Arrotz itzez eta izkera maketsez. Ib. 32. �2. + makatz (G-to ap. A). (Uso sust.).<br />

Defecto, mella. v. akats. � Yainkoen makatzak, mingain-erokeriak eta biotzeko asarre biziak itzungi dute [argizirrinta].<br />

'Polvo sangriento'. Zait Sof 178. Bikaiñ zeran Orri iguin zaizu aien maketsa. Or Aitork 380. Gure<br />

maketsak berdindu detzakena. Ib. 222. �3. (L-ain ap. A; -kh- L ap. Lh). "Cosa insonora, apagada" A. �4. (B ap.<br />

Izeta BHizt2), maketx (G-to, L ap. A). "Ruin, despreciable" A. "Dícese de la persona retorcida. Au gizon<br />

maketsa!" Izeta BHizt2. �5. (AN-larr). "Desafilada. Aizkora maketsa daukazu" Asp Leiz. "Aizkora maketsakin<br />

aizkoldaririk obenak ez tu apusturik irabaziko" Asp Leiz2. �6. Nola dildira eta kanta lezakete xirribika-kordek,<br />

ez balute inguruan tinkatzeko zurki maketsik? (Interpr?). Lf in Zait Plat XV.<br />

� Etim. Relacionado con akats. Para el prefijo nominal m(a)-, v. FHV 271s.<br />

maketx. v. 1-2 makets.<br />

maketz. v. 1 makets.<br />

makeztu. "(G-goi), atascarse, confundirse. Berez bear bersolaria, bestela laizter makeztu, el versificador tiene<br />

que serlo por naturaleza, de lo contrario pronto se atasca" A. Cf. makestu.<br />

1 maki (G, AN-egüés-olza; Lar, Dv, H (V, G)), meki (AN-araq), meiki (AN-araq). Ref.: Bon-Ond 154; A; A<br />

Apend (meki); EG 1959, 245; Iz Als. �1. Cojo. "Renco, cojo", "pateta", "cojo" Lar. "Boiteux" Dv, que cita a<br />

Manterola, Larramendi y Lardizabal. "Meiki (Arbizu), oñetan naiz zango-iztarretan gaitzen bat izan da, alboraka<br />

ibilten dana. Euzkel-gaiztoz erren naiz koxo" Larrak EG 1959 (3-6), 245. "Maki dee, están cojos" Iz Als. �<br />

Batzuek billatu izan zuten [Jesus] makiak zuzentzeko, besteak itsuak argitzeko. Lard 398 (v. tbn. 484). Eztabe<br />

emongo txakurtxikirik eskeko meikiri laguntzeko. Larrak EG 1959 (3-6), 205. Bere seme gaxua / ez badu erruki, /<br />

laster jarriko zaio / erren edo maki. And Auspoa 52-53, 236. � "On dit au fig. eztago burutikan makia, el n'est<br />

pas boiteux de la tête, il pense, raisonne droit" H. �2. "(G-goi), lisiado, imposibilitado" A. �3. "(V-gip),<br />

derrengado, rendido de cansancio" A.<br />

- MAKI-MAKI EGIN. "Rendirse de cansancio" A. � Maki-maki eginda nengoen ta arextian oeratu nintzala<br />

zeritzaidan. EG 1959 (1-2), 56.<br />

2 maki (V-gip). � "Maquis. Asturias aldian jeuken inddarra makixak" Elexp Berg. � Alemanen denboran<br />

makiarendako gorde dirua baitzen. Herr 1-2-1962, 4.<br />

maki. v. 2 makina.<br />

makiatu (Lar, H), makitu (G-nav ap. Iz Als). �1. "Hacerse cojo" Lar. "Encojar, encojarse" Ib. "1. rendre<br />

boiteux, écloper. Zaldia makiatzea, écloper un cheval. Ata makiatzia, rendre un canard boiteux. [...] 2. devenir<br />

boiteux, s'écloper, boiter. Oñean min dezu noski makiatzen baitezu, [...] vous boitez. Guziegi nekatuaz makiatzen<br />

da iñor, on (quelqu'un) devient boiteux, fatigant à l'excès" H. "Ganau gaixuk askotan ferra galdu eta makituik"<br />

Iz Als. � "Aller à cloche-pied" H. �2. "Makitu (V-gip), derrengarse" A.<br />

makiera (Lar, H). � "Cojeza, cojez" Lar. "Claudication, boitement, boiterie en parlant des bêtes. Makiera batek<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!