16.03.2023 Views

Emilio Jéquier, la construcción de un patrimonio

En el marco de las celebraciones de su 140° aniversario, el Museo Nacional de Bellas Artes, con el auspicio de LarrainVial y el patrocinio de la Corporación Patrimonio Cultural de Chile, se impulsó la edición del libro Emilio Jéquier: la construcción de un patrimonio, que rescata por primera vez la obra, la figura y el pensamiento del autor del edificio en el cual se emplaza este Museo, el Palacio de Bellas Artes, inaugurado en 1880.

En el marco de las celebraciones de su 140° aniversario, el Museo Nacional de Bellas Artes, con el auspicio de LarrainVial y el patrocinio de la Corporación Patrimonio Cultural de Chile, se impulsó la edición del libro Emilio Jéquier: la construcción de un patrimonio, que rescata por primera vez la obra, la figura y el pensamiento del autor del edificio en el cual se emplaza este Museo, el Palacio de Bellas Artes, inaugurado en 1880.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Figura 11 (arriba) · Sección

longitudinal del Palacio de Bellas

Artes que permite comparar los

halles del museo y de la escuela.

Versión de Jéquier de 1905, previa

al inicio de la construcción. Revista

Zig-Zag, 1905.

Figura 12 (derecha) · Galería

vidriada (cour vitrée) del Palais

des études, École des Beaux-

Arts. Agencia Roi. París 1928.

Bibliothèque Nationale de France.

Figure 11 (top) · Longitudinal

section of the Palace of Fine Arts

which allows to compare the halls

of the museum and the school.

Jéquier’s version from 1905,

prior to the construction. Zig-Zag

Magazine, 1905.

Figure 12 (Right) · Glass

courtyard (cour vitrée) del Palais

des études, École des Beaux-

Arts. Agencia Roi. París 1928.

Bibliothèque Nationale de France.

contraposición a la solemnidad del acceso poniente, a

la escuela, con su pórtico clásico de cuatro columnas,

contenidas entre dos pilares (Fig 13).17 Las fachadas

norte y sur fueron resueltas con mucho oficio, a través

de una sucesión de episodios arquitectónicos. Las

cinco ventanas del museo están contenidas entre dos

rotondas coronadas por cúpulas. Luego, aparecen

las arquerías de doble altura de la zona de transición

a la escuela, originalmente abiertas y que daban a

belvederes, que se comunicaban con el parque.

Por último, en la escuela cambia completamente el

régimen de ventanas: más amplias y coronadas por

arcos rebajados, las de los talleres; más estrechas y

domésticas, aquellas destinadas a otras funciones,

incluyendo las de la cubierta superior en mansarda,

originalmente dedicadas a habitación (Fig. 14 y 15).

El manejo de los recorridos y el ingreso de la luz

manifiestan con claridad la manera en que Jéquier

dispuso este peculiar programa doble. El esquema

expositivo del museo se basa en dos anillos de salas

conectados al hall central. Cada uno de dichos anillos

está constituido por seis salas articuladas por rotondas.

two dimensions: exhibiting works of art and

teaching. The eastern entrance, which belongs to

the museum, is freer and festive in contrast to

the school’s west entrance’s solemnity, with its

classical porch of four columns framed between

two pillars (Fig. 13).17 The north and south façades

were solved skilfully through a succession of

architectural episodes. The five windows of the

museum are contained between two rotundas

crowned by domes. Then, the arcades of double

height appear in the zone of transition to the

school, originally open to belvederes that

communicated with the park. Finally, in the

school, the window array changes completely;

they are wider and crowned by segmental arches

for the workshops on the first floor, narrower

and more domestic for those destined to other

functions, including those on the mansard roof,

originally proposed as a house for the director

(Fig. 14 and 15).

The handling of the walkways and the natural light

show clearly the way in which Jéquier approached

17 Este último parece haber surgido en el desarrollo del proyecto, al

comprobarse que, dada su longitud, la diferencia de nivel exigía

subir un piso completo para acceder desde el poniente a la

Escuela de Bellas Artes.

17 The latter seems to have arisen during the project’s

development, after verifying that, considering its length, the

level difference demanded to go up a whole floor in order to

enter the School of Fine Arts from the west.

Fernando Pérez Oyarzun

122

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!