cvnews - Comunidad Valenciana

cvnews - Comunidad Valenciana cvnews - Comunidad Valenciana

comunitatvalenciana.com
from comunitatvalenciana.com More from this publisher
26.12.2012 Views

www.comunitatvalenciana.com 2008 Fórmula 1 GP Europa Valencia acoge su primer Gran Premio Valencia hosts his first Grand Prix Gandia Esencia Mediterránea The essence of the Mediterranean Ana Luján Conquista Londres con su arte Conquers London with her art [43]

www.comunitatvalenciana.com 2008<br />

Fórmula 1 GP Europa<br />

Valencia acoge su<br />

primer Gran Premio<br />

Valencia hosts his<br />

first Grand Prix<br />

Gandia<br />

Esencia Mediterránea<br />

The essence of the Mediterranean<br />

Ana Luján<br />

Conquista Londres con su arte<br />

Conquers London with her art<br />

[43]


CVNEWS<br />

Francisco Camps Ortiz<br />

President de la Generalitat<br />

President of the Valencian Regional Government<br />

La Comunitat <strong>Valenciana</strong> y la ciudad de Valencia<br />

continúan en el punto de mira de la actualidad<br />

deportiva mundial con la celebración del Gran<br />

Premio de Europa de Fórmula 1 en el Valencia<br />

Street Circuit. El circuito urbano de Valencia<br />

se ubica en el mismo espacio donde se celebró<br />

con gran éxito la 32ª America’s Cup y<br />

refuerza un momento histórico en cuanto a<br />

proyección de nuestra sociedad.<br />

La organización de acontecimientos deportivos<br />

de repercusión mediática internacional como<br />

este Gran Premio, la salida de la Volvo Ocean<br />

Race 2008-2009 desde el puerto de Alicante,<br />

el master de golf Comunitat <strong>Valenciana</strong>-<br />

Castellón Costa Azahar y el torneo de Tenis<br />

500 ATP en el Ágora de la Ciudad de las Artes<br />

y las Ciencias son algunos ejemplos de la<br />

apuesta de la Generalitat por el deporte al<br />

máximo nivel, así como la promoción y presencia<br />

en todo el mundo de la imagen de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>.<br />

The Region of Valencia and the city of Valencia<br />

itself remain in the spotlight of international sport<br />

with the hosting of the Formula 1 European Grand<br />

Prix on the Valencia street circuit – a circuit that<br />

takes in the same scenery along which the 32 nd<br />

America’s Cup was so successfully staged – further<br />

reinforcing this great moment in history for<br />

Valencian society.<br />

The organisation of major international frontpage<br />

sporting events such as this Grand Prix,<br />

the start of the Volvo Ocean Race 2008–2009<br />

from the port of Alicante, the Region of Valencia-<br />

Castellón Costa Azahar Golf Masters and the ATP<br />

500 tennis tournament at the City of the Arts<br />

and Sciences is just one example of the<br />

Generalitat’s (Valencian Regional Government)<br />

support for top-level sport and its commitment<br />

to promoting the Region of Valencia’s image around<br />

the globe.


24<br />

10<br />

Sumario<br />

Summary<br />

CVNEWS<br />

Conselleria de Turisme<br />

Ministry of Tourism<br />

Av. Aragón, 30, 8º • 46021 Valencia<br />

Tel. 963 986 000 • Fax 963 986 001<br />

2008 [43]<br />

Email: <strong>cvnews</strong>@comunitatvalenciana.com<br />

ISSN: 1697-3321<br />

Depósito legal: V-4706-2003<br />

Si su empresa es del sector turístico de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>, puede enviar sus noticias para su posible<br />

publicación a:<br />

If your company operates in the tourist sector in the Region of<br />

Valencia and you want your news to be considered for publication,<br />

please send it to:<br />

<strong>cvnews</strong>@comunitatvalenciana.com<br />

También puede consultar CVNews en formato pdf en:<br />

CVNews is also avaible in pdf format at:<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

08<br />

16<br />

Editorial<br />

Editorial ....................................................................................03<br />

Fórmula 1, música y playa, la combinación perfecta<br />

Formula 1, music and the beach, a perfect combination<br />

Actualidad<br />

News ..................................................................04<br />

La empresa del mes: Albir Playa Hotel & Spa<br />

Company of the month: The Albir Playa Hotel & Spa<br />

N@vegantes/<br />

Novedades en la red<br />

Surfers /<br />

Internet News .........................................................06<br />

Grandes eventos en www.comunitatvalenciana.com<br />

Major events at www.comunitatvalenciana.com<br />

Vuelve la Generación FIB<br />

Return of the FIB festival .....................................................08<br />

Benicàssim acoge la gran cita española de la música independiente<br />

Benicàssim hosts Spain’s greatest independent music festival<br />

Valencia, Gran Premio de Europa<br />

Valencia, the Europe Grand Prix .................................10<br />

Todo preparado en la capital del Turia para la celebración de la décimo<br />

segunda prueba del calendario de Fórmula 1<br />

The city of Turia is all set for holding the 12 th fixture on the Formula 1<br />

calendar<br />

El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner .....................................................16<br />

Gandia, un tesoro de arena, mar e historia en el corazón de la Safor<br />

Gandia, a wealth of sand, sea and history in the heart of La Safor<br />

Ana Luján .......................................................................24<br />

Una bailarina valenciana en la Rambert Dance Company de Londres<br />

A Valencian dancer at the Rambert Dance Company in London<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer ...........................................................29<br />

Área biosaludable en la playa de Levante de Benidorm<br />

Biofitness area on Levante beach in Benidorm<br />

Flash Noticias<br />

News Flash .................................................................30<br />

Peregrinos y romerías en el Museu de Belles Arts de Castellón<br />

Pilgrimages and processions at Castellón’s Fine Arts Museum<br />

Ediciones<br />

Publications ....................................................................31<br />

Agenda<br />

What’s on .....................................................................32


CVNEWS<br />

En los últimos años, los principales destinos turísticos están<br />

apostando decididamente por elaborar, en el marco de su oferta,<br />

las mejores propuestas de actividades deportivas, culturales<br />

y lúdicas, que les permitan adquirir una ventaja competitiva<br />

capaz de decantar al turista hacia la elección de sus destinos.<br />

La Comunitat <strong>Valenciana</strong>, una región europea con una larga trayectoria<br />

turística y siempre atenta a los continuos cambios en<br />

un sector tan dinámico y globalizado como el turismo, ha conseguido<br />

complementar su ya de por sí excelente oferta de<br />

destinos y productos con una variada y amplia oferta deportiva<br />

y de ocio.<br />

Los grandes eventos que se están celebrando en distintos<br />

puntos de la geografía de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>, entre los<br />

que este año destacan el Gran Premio de Fórmula 1 en Valencia<br />

y la salida de la Volvo Ocean Race en Alicante, son un nuevo<br />

atractivo para el visitante, que además puede disfrutar de<br />

acontecimientos convertidos, año tras año, en una cita ineludible<br />

para muchos visitantes, como es el Festival de Música<br />

Independiente de Benicàssim, que con el inmejorable escenario<br />

del litoral y las playas de Castellón, celebra ya su decimocuarta<br />

edición.<br />

Y precisamente, sin perder de vista el privilegiado litoral de<br />

playas mediterráneas del que puede presumir la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>, el Rincón del Viajero, acerca al lector hasta Gandia.<br />

La ciudad ducal, uno de los primeros destinos turísticos nacionales,<br />

es uno de los ejemplos de éxito del turismo de sol y playa,<br />

que se muestra como uno de los más sólidos pilares sobre los<br />

que desarrollar una amplia diversidad y complementariedad de<br />

propuestas para el visitante, y que sin duda sitúan a los destinos<br />

valencianos entre los mejores del continente europeo.<br />

FÓRMULA 1, MÚSICA Y PLAYA: LA COMBINACIÓN<br />

PERFECTA SE VIVE EN LA COMUNITAT VALENCIANA<br />

FORMULA 1, MUSIC AND BEACHES: THE PERFECT<br />

COMBINATION IN THE REGION OF VALENCIA<br />

In recent years, leading tourist destinations have been making<br />

a concerted effort to develop the best selection of sporting, cultural<br />

and recreational activities within the framework of what they<br />

have to offer, to gain a competitive edge that draws tourists towards<br />

them. The Region of Valencia is a European region with a<br />

great history of tourism and one that has always been attentive<br />

to the constant changes in the highly dynamic and globalised<br />

sector that is tourism, applying a large dose of imagination and<br />

distinction to complement its already excellent array of<br />

destinations and products.<br />

The major events being held at various locations around the<br />

Region of Valencia, including the European Grand Prix in<br />

Valencia and the start of the Volvo Ocean Race in Alicante, are<br />

providing the foundations upon which an extensive programme<br />

of cultural activities is being built, such as the Independent<br />

Music Festival in Benicàssim – a festival set against the<br />

unrivalled backdrop of the Castellón coastline and beaches –<br />

which is now celebrating its 14 th year.<br />

And it is precisely the Region of Valencia’s privileged<br />

beaches along the Mediterranean coastline that are the focus<br />

of this issue’s Traveller’s Corner: more specifically, Gandia. As<br />

one of Spain’s leading tourist destinations, the ducal city of<br />

Gandia is a prime example of successful “sun, sea and sand”<br />

tourism and provides a solid pillar on which to develop a broad<br />

spectrum of diverse and complementary proposals for visitors,<br />

positioning the Region’s destinations irrefutably amongst<br />

Europe’s best.<br />

Angélica Such Ronda<br />

Consellera de Turisme de la Generalitat<br />

Minister of Tourism. Valencian Regional Government<br />

CVNEWS 3


LA EMPRESA del MES<br />

Company of the month<br />

SALUD Y RELAX EN EL ALBIR PLAYA HOTEL & SPA<br />

HEALTH AND RELAXATION AT THE ALBIR PLAYA<br />

HOTEL & SPA<br />

Albir Playa Hotel & Spa • Camino Viejo de Altea, 51 • 035581 Playa de El Albir<br />

L’Alfàs del Pi • Tel. 966 864 943 • www.albirplayahotel.com<br />

Albir Playa Hotel & Spa está situado<br />

entre Altea y Benidorm, a pocos pasos<br />

de la playa del Albir y a los pies del<br />

Parque Natural de Serra Gelada, en el<br />

corazón de la comarca de la Marina<br />

Baixa. Una ubicación envidiable, y<br />

unas instalaciones de vanguardia que<br />

son valoradas por clientes particulares<br />

de toda Europa y por equipos de élite<br />

que llegan a sus instalaciones para<br />

convertirlas en su sede de invierno.<br />

El hotel, de 210 habitaciones, una<br />

junior suite y otra suite presidencial,<br />

dispone de todos los servicios y comodidades<br />

para estancias de larga o<br />

corta duración. El establecimiento<br />

acoge a lo largo del año encuentros<br />

empresariales, simposios y conferencias<br />

en cuya organización se incorpora<br />

todo tipo de servicios dirigidos<br />

a crear formatos diferenciales, creativos<br />

e innovadores.<br />

Además, el hotel acaba de inaugurar<br />

Sensae, un spa de más de 1200 metros<br />

cuadrados de superficie, un referente<br />

de innovación y calidad para los<br />

buenos conocedores de las propiedades<br />

relajantes del agua. Sensae posee<br />

una decoración sofisticada e íntima donde<br />

poder aislarse del exterior. Cuenta con<br />

siete cabinas para tratamientos, entre<br />

las que se incluye una cabina VIP.<br />

Entre sus tratamientos destacan los de<br />

radiofrecuencia facial y mesoterapia virtual<br />

y el fotoblanqueamiento dental,<br />

todo ello bajo la supervisión de un<br />

experimentado equipo de profesionales.<br />

El circuito termal consta de ducha<br />

peeling, piscina de contracorrientes,<br />

camas de burbujas, piscina temática,<br />

cuellos cisne, cascada, sauna finlandesa,<br />

pileta fría, terma, baño turco, fuente<br />

de hielo, tumbona relax, tornado jet<br />

e hidromasaje.<br />

CVNEWS 4<br />

The Albir Playa Hotel & Spa is located<br />

between Altea and Benidorm, just a<br />

stone’s throw from the El Albir beach<br />

and at the foot of the Serra Gelada<br />

Natural Park in the heart of the Marina<br />

Baixa district. Its enviable setting and<br />

avant-garde facilities have attracted<br />

not only private guests from all over<br />

Europe but also many elite sports<br />

teams, who make the Albir Playa Hotel<br />

& Spa their winter camp.<br />

Comprising 210 bedrooms, a junior<br />

suite and a presidential suite, the<br />

hotel offers all the services and amenities<br />

for both long and short stays. Throughout<br />

the year, this establishment is home<br />

to business meetings, symposiums<br />

and conferences, which are organised<br />

with all manner of services available<br />

to ensure creative, innovative and<br />

distinctive events.<br />

The hotel has recently opened<br />

Sensae, a spa that covers over 1200<br />

square metres and represents the<br />

epitome of innovation and quality for<br />

those true connoisseurs of the relaxing<br />

properties of water. Its sophisticated<br />

décor and intimate layout provide a<br />

perfect haven from the outside world.<br />

It also has seven treatment rooms,<br />

including a VIP room, and its outstanding<br />

treatments include facial radiofrequency,<br />

virtual mesotherapy and dental<br />

photowhitening, all under the expert<br />

supervision of our experienced team of<br />

professionals. The thermal circuit<br />

features a peeling shower, a swim<br />

current pool, bubble beds, a themed<br />

pool, swan’s neck fountains, a waterfall,<br />

a Finnish sauna, plunge pool, spa, a<br />

Turkish bath, an ice fountain, a relaxation<br />

sofa, tornado jet and hydromassage.<br />

Actualidad<br />

News<br />

........................................................................................................................................<br />

ALBERTO CORAZÓN EN EL IVAM<br />

ALBERTO CORAZÓN AT THE IVAM<br />

...........................................................................................................................<br />

La tercera galería del Institut Valencià<br />

d’Art Modern (IVAM) acoge, hasta el 14<br />

de septiembre, la exposición del diseñador<br />

gráfico y artista plástico, Alberto Corazón.<br />

Corazón, nacido en Madrid en 1942,<br />

entiende esta disciplina artística como<br />

una herramienta para mejorar su relación<br />

con lo que le rodea, con su entorno y con<br />

los objetos y símbolos que conforman la<br />

cultura, y desarrolla su trabajo tanto en<br />

el área del diseño gráfico como en la del<br />

diseño industrial.<br />

En esta exposición, Alberto Corazón,<br />

imprime grafismo a sus composiciones<br />

en las que yuxtapone formatos, colores,<br />

texturas y formas, creando nuevos signos<br />

y símbolos que poseen significaciones<br />

muy diversas.<br />

Alberto Corazón, inspirado en pintores<br />

barrocos como Juan Sánchez Cotán<br />

y Francisco de Zurbarán, actualiza el<br />

clasicismo de la naturaleza muerta al<br />

llevar sus elementos al terreno de la abstracción<br />

homenajeando el bodegón como<br />

uno de los géneros pictóricos más destacados<br />

de la pintura española. Precisamente<br />

esos bodegones son puramente simbólicos<br />

ya que las botellas, vasos y frutas son<br />

sugeridos con superposiciones de trazos<br />

de colores sobre diversos fondos.<br />

La Real Academia de Bellas Artes de<br />

San Fernando, al introducir el diseño como<br />

nueva disciplina, nombra a Corazón en<br />

2006 miembro de la academia. De esa<br />

forma, el diseñador se convierte en el primero<br />

que se incorpora a la prestigiosa institución.<br />

Además, es el único diseñador<br />

europeo que ha recibido la Medalla de<br />

Oro del American Institute of Graphic Arts,<br />

el más importante premio internacional<br />

de Comunicación Visual.<br />

The third gallery at the Valencian Institute<br />

of Modern Art (IVAM) is holding an<br />

exhibition by one of Spain’s most<br />

internationally renowned designers, graphic<br />

designer and plastic artist, Alberto Corazón.<br />

Born in Madrid in 1942 and working<br />

within the areas of both graphic and<br />

industrial design, Corazón approaches<br />

these art forms as a tool to improve his<br />

relationships with his surroundings and<br />

with the objects and symbols that shape<br />

culture.<br />

In this exhibition, which will be running<br />

until 14 th September, Alberto Corazón<br />

stamps graphics on his compositions, in<br />

which he juxtaposes formats, colours,<br />

textures and forms to create new signs and<br />

symbols with a whole range of meanings.<br />

Inspired by the tradition of Baroque<br />

painters such as Juan Sánchez Cotán<br />

and Francisco de Zurbarán, Corazón<br />

brings the classicism of still life up to date<br />

by bringing its elements into the realm<br />

of abstraction, paying tribute to the still<br />

life as one of the most outstanding pictorial<br />

genres of Spanish painting. More specifically,<br />

these still lifes are purely symbolic, with<br />

the bottles, glasses and fruits being<br />

suggested through the superposing of<br />

sweeps of colour over various backgrounds.<br />

With the introduction of design a new<br />

discipline at the San Fernando Royal<br />

Academy, Corazón was appointed as a<br />

member of the Academy in 2006, making<br />

him the first ever designer to be incorporated<br />

within this prestigious institution. In<br />

addition, he is the only European designer<br />

to have received the Gold Medal from the<br />

American Institute of Graphic Arts, which<br />

is the most important international award<br />

for visual communication.<br />

Institut Valencià d’Art Modern (IVAM) • C/ Guillem de Castro, 118 • 46003 Valencia • Tel. 963<br />

863 000 • www.ivam.es


........................................................................................................................................<br />

HALLAZGOS PALEONTOLÓGICOS EN CINCTORRES<br />

NEW PALAEONTOLOGY FINDS AT CINCTORRES<br />

...........................................................................................................................<br />

La campaña de excavaciones desarrollada<br />

este año en el yacimiento de Ana ha<br />

permitido recuperar 125 fósiles de<br />

dinosaurios que, unidos a los 371<br />

recuperados durante anteriores<br />

campañas, formarán parte del futuro<br />

proyecto del Museo de Dinosaurios de<br />

Morella (MUDIM). Los paleontólogos<br />

y directores de las excavaciones Andrés<br />

Santos y Ángel Galobart han explicado<br />

que el yacimiento de Ana es uno de los<br />

más importantes en España del Cretácico<br />

Inferior, con más de 115 millones de<br />

años de antigüedad.<br />

Además, los paleontólogos han destacado<br />

el importante hallazgo, durante<br />

la pasada campaña, de un hueso de<br />

1,20 metros de longitud de un dinosaurio<br />

que podría haber fallecido hace<br />

más de 115 millones en la comarca de<br />

Els Ports. También se han encontrado<br />

piezas de especial interés como un<br />

dentario que no sólo aportará luz sobre<br />

los dinosaurios del yacimiento, si no<br />

que lo hará, además, sobre la paleobiología<br />

de los mismos.<br />

El futuro museo de dinosaurios<br />

albergará una de las colecciones más<br />

importantes de fósiles de dinosaurios<br />

de España y será un centro internacional<br />

de referencia de la Paleontología. La<br />

mayor parte de los materiales que se<br />

exhibirán serán fósiles autóctonos de<br />

la era del Cretácico Inferior, procedentes<br />

de cerca de los 200 yacimientos<br />

hallados en la comarca de Els Ports.<br />

El museo de dinosaurios contará con<br />

sedes en Morella y Cinctorres.<br />

La pasada campaña, financiada<br />

por Castellón Cultural dentro del proyecto<br />

MUDIM, ha contado con paleontólogos<br />

del Institut Català de<br />

Paleontología y del Grup Guix de Vilareal.<br />

La campaña también ha contado<br />

con la colaboración del Ayuntamiento<br />

de Cinctorres, que continúa con el<br />

proyecto de investigación y difusión<br />

paleontológica iniciado en el 2002 y<br />

el con ICP.<br />

This year’s excavations at the Ana site<br />

have enabled the recovery of 125<br />

dinosaur fossils, which are now set to<br />

form part of the upcoming project to<br />

create the Morella Dinosaur Museum<br />

(MUDIM) alongside the 371 fossils<br />

recovered during previous digs. The<br />

palaeontologists and excavation directors<br />

Andrés Santos and Ángel Galobart<br />

have explained that Ana is one of<br />

Spain’s biggest Lower Cretaceous sites,<br />

and it holds over 115 million years of<br />

history.<br />

The experts also highlighted the<br />

major discovery of a 1.2-metre-long bone<br />

during the last dig, which formed part<br />

of a dinosaur that might have died<br />

over 115 million years ago in the<br />

district of Els Ports. They have also found<br />

objects of special interest, such as a<br />

set of teeth that will shed light on not<br />

only the dinosaurs at that site, but<br />

also on their palaeobiology.<br />

The future dinosaur museum will<br />

house one of Spain’s biggest collections<br />

of dinosaur fossils and will be a leading<br />

international centre for palaeontology.<br />

Most of the materials on show will be<br />

local fossils from the Lower Cretaceous<br />

period that have been discovered at the<br />

near 200 sites unearthed within the Els<br />

Ports district, while the museum itself<br />

will have sites in Morella and Cinctorres.<br />

The last excavations, which were<br />

funded by Castellón Cultural within<br />

the MUDIM project, were carried out<br />

by palaeontologists from the Catalonian<br />

Palaeontology Institute (ICP) and the<br />

Guix Group from Vila-real. It also<br />

benefited from collaboration with the<br />

Cinctorres Town Council, which is<br />

continuing the palaeontological research<br />

and dissemination project started in<br />

2002, and with the ICP.<br />

www.mudim.com<br />

ESTRATEGIA ALICANTINA<br />

A VISION OF THE FUTURE OF ALICANTE<br />

El President de la Generalitat, Francisco<br />

Camps, ha presentado las actuaciones territoriales<br />

estratégicas previstas para la<br />

provincia de Alicante y ha destacado<br />

que con esta batería de actuaciones se<br />

proyecta una visión global del presente<br />

y el futuro de la provincia de Alicante.<br />

Camps ha expuesto la necesidad de que<br />

todos los agentes implicados en el crecimiento<br />

de la provincia sumen en un<br />

mismo proyecto global.<br />

El President ha apostado por el<br />

Corredor Mediterráneo, el AVE y el agua<br />

como elementos clave para el futuro de<br />

la provincia de Alicante. Entre las<br />

actuaciones destaca la puesta en marcha<br />

una red de carreteras de articulación<br />

provincial y la mejora de la accesibilidad<br />

del territorio para encauzar los nuevos<br />

desarrollos residenciales.<br />

Otra propuesta es la puesta en marcha<br />

del programa Agua y Paisaje que<br />

actuará sobre ríos como el Vinalopó o el<br />

Serpis y sobre zonas húmedas como los<br />

embalses históricos, el marjal Pego-Oliva<br />

o el Hondo, con el objetivo de llevar a cabo<br />

una restauración ambiental y paisajística<br />

de cauces fluviales y de humedales,<br />

así como su adecuación para un uso<br />

público sostenible a través de rutas ciclistas,<br />

miradores o corredores verdes.<br />

En materia de medio ambiente, se definirá<br />

una Red de Espacios Naturales del<br />

Litoral y un plan de choque de reforestación<br />

de la provincia, con especial atención<br />

a los terrenos marginales o cultivos<br />

abandonados.<br />

El President ha realizado estas declaraciones<br />

en un acto que también ha contado<br />

con la asistencia del presidente de<br />

la CAM, Vicente Sala; de COEPA, Modesto<br />

Crespo; de CIERVAL, Rafael Ferrando y<br />

el presidente de la Cámara de Comercio<br />

de Alicante, Antonio Fernández Valenzuela<br />

y de las cámaras de comercio de Orihuela<br />

y de Alcoy, Juan Francisco Cerdán y<br />

Enrique Rico.<br />

The President of the Generalitat (Valencian<br />

regional government), Francisco Camps,<br />

has unveiled the forecast strategic territorial<br />

actions for the province of Alicante and<br />

has affirmed that this set of actions will<br />

project a global vision of the present<br />

and future of the province of Alicante.<br />

Camps explained the need for all agents<br />

involved in the growth of the province to<br />

unite and come together under a single<br />

overarching project.<br />

The President backed the Mediterranean<br />

Corridor, the AVE rail project and water<br />

as key elements for the future of the<br />

province, while the proposed actions<br />

include the creation of a network of roads<br />

to improve communication within the<br />

province and increased accessibility in<br />

order to house new residential<br />

developments.<br />

Another proposal is the launch of the<br />

Water and Landscape (Agua y Paisaje)<br />

programme, which would cover rivers<br />

such as the Vinalopó and the Serpis and<br />

wetlands such as the former reservoirs and<br />

the Pego-Oliva and El Hondo marshlands.<br />

The aim is to restore the environment and<br />

landscapes of the rivers and wetlands, and<br />

to make them suitable for sustainable public<br />

use by way of cycle paths, lookouts and<br />

green corridors.<br />

Another environmental project is the<br />

definition of a Natural Coastal Spaces<br />

Network and a major reforestation plan<br />

for the province, paying special attention<br />

to marginal terrain and abandoned<br />

agricultural land.<br />

The President announced these<br />

proposals at an event attended by the Chairs<br />

of CAM (Vicente Sala), COEPA (Modesto<br />

Crespo) and CIERVAL (Rafael Ferrando)<br />

and by the Presidents of the Chambers<br />

of Commerce in Alicante (Antonio Fernández<br />

Valenzuela), Orihuela (Juan Francisco<br />

Cerdán) and Alcoy (Enrique Rico).<br />

www.gva.es<br />

CVNEWS 5


MOTORBOX EXPERIENCE, LA PASIÓN DE LA FÓRMULA 1<br />

EN VALENCIA<br />

MOTORBOX EXPERIENCE, A PASSION FOR FORMULA 1<br />

IN VALENCIA<br />

Esta página contempla la celebración<br />

del Gran Premio de Europa de<br />

Formula 1 en el Valencia Street<br />

Circuit como una intensa experiencia<br />

que se puede disfrutar en la<br />

capital de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>,<br />

del 21 al 25 de agosto. A través de<br />

un atractivo paquete, que incluye el<br />

alojamiento en las instalaciones de<br />

Feria Valencia y la entrada al circuito<br />

urbano durante tres días de entrenamientos<br />

y competición, se puede<br />

disfrutar, además, de actividades<br />

relacionadas con el mundo del motor<br />

como karts, scalextric, simuladores<br />

de Fórmula 1, o asistir a conciertos<br />

y espectáculos.<br />

Desde la página se puede acceder<br />

a información práctica sobre<br />

cómo llegar, reservas, condiciones,<br />

alojamiento, instalaciones y preguntas<br />

frecuentes. También hay secciones<br />

como la agenda de ocio -con<br />

apartados destinados al motor, y la<br />

música-, una sección de noticias, y se<br />

ha creado una red social para que<br />

todos los aficionados puedan estar<br />

en contacto y disfrutar más del Gran<br />

Premio de Europa de Fórmula 1 en<br />

circuito urbano de Valencia.<br />

Del 22 al 24 de agosto del 2008,<br />

la 12ª ronda en el 2008 del circo de<br />

la Formula 1 llegará a Valencia con<br />

el Gran Premio de Europa. El circuito<br />

sobre el que se desarrollará el Gran<br />

Premio es un impresionante trazado<br />

urbano que recorre la Marina<br />

Juan Carlos I, que ha sido la sede de<br />

la 32ª America’s Cup e incluye un<br />

puente sobre el canal de salida de<br />

los barcos a la bahía. El sinuoso trazado<br />

discurre por el área de expansión<br />

de la ciudad hacia el puerto y<br />

conecta las grandes avenidas con<br />

la zona marítima, donde se han dispuesto<br />

diferentes zonas de espectadores<br />

para disfrutar de este<br />

acontecimiento deportivo mundial.<br />

CVNEWS 6<br />

This website is a celebration of the<br />

European Grand Prix on the Valencia<br />

street circuit as an amazing experience<br />

that can be enjoyed in the capital of<br />

the Region of Valencia from 21 st to<br />

25 th August. Through an attractive<br />

package that includes accommodation<br />

at the Feria Valencia and entries to<br />

the street circuit for the three days<br />

of training and competition, visitors<br />

are also offered the chance to enjoy<br />

other motorsport-related activities<br />

such as go-karting, Scalextric and<br />

Formula 1 simulators, plus concerts<br />

and shows.<br />

From the homepage, visitors can<br />

access practical information on how<br />

to get there, reservations, conditions,<br />

accommodation, facilities and FAQs.<br />

There are also sections such as an<br />

entertainment guide with special<br />

areas devoted to motor racing and<br />

music, plus a news section, and a<br />

social networking site has been<br />

created for all the fans so that they<br />

can keep in touch and share a great<br />

time at the F1 European Grand Prix<br />

on the Valencia street circuit.<br />

From 22 nd to 24 th August 2008,<br />

the 12 th round of the Formula 1 tour<br />

will be coming to Valencia for the<br />

European Grand Prix, which will be<br />

raced on an impressive city circuit<br />

that takes in the Juan Carlos I marina,<br />

home to the 32 nd America’s Cup,<br />

and includes a bridge over the<br />

waterway along which the boats set<br />

out to sea. The winding circuit cuts<br />

through the city’s expansion zone<br />

towards the port and connects<br />

Valencia’s major avenues with the port<br />

area, where various spectator zones<br />

have been set up for visitors’ enjoyment<br />

of this major international sporting<br />

event.<br />

www.motorboxexperience.com<br />

N@vegantes<br />

Surfers<br />

ATRACTIVA OFERTA NÁUTICA EN EL PORTAL TURÍSTICO<br />

WWW.COMUNITATVALENCIANA.COM<br />

GREAT WATER SPORTS OPPORTUNITIES AT THE WEBSITE<br />

WWW.COMUNITATVALENCIANA.COM<br />

El portal turístico de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> ofrece una interesante y<br />

completa propuesta de actividades náuticas<br />

para todos aquellos aficionados a<br />

estos deportes y amantes del mar que<br />

piensan visitar los destinos del litoral.<br />

Desde la homepage, seleccionando la sección<br />

Náutica, los internautas pueden<br />

acceder a información para poder conocer<br />

y disfrutar de la oferta náutica valenciana,<br />

seleccionando las empresas o<br />

instalaciones por nombre, actividad,<br />

zona turística o municipio.<br />

Existe la opción de buscar información<br />

sobre todos los puertos deportivos o<br />

clubes náuticos, con un apartado destacado<br />

para buscar aquellos que poseen el<br />

distintivo Bandera Azul de la Unión<br />

Europea por la calidad de sus servicios.<br />

También se puede hacer una búsqueda<br />

de escuelas de vela y Estaciones Náuticas<br />

de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>, éstas últimas<br />

con un apartado especial que publica<br />

información sobre sus ofertas integradas<br />

de alojamiento, actividades náuticas y<br />

otras propuestas de ocio.<br />

Buceo/submarinismo, catamarán y vela<br />

ligera, chárter náutico, esquí acuático,<br />

flysurf/quitesurf, motos acuáticas, surf,<br />

windsurf, piragüismo, remo, kayak y<br />

excursiones marítimas son las actividades<br />

sobre las que se puede buscar información<br />

a través de esta sección.<br />

Destaca, en este espacio, la información<br />

en relación con la salida de la Volvo<br />

Ocean Race 2008-2009 Vuelta al Mundo<br />

de Vela desde Alicante y la marina Juan<br />

Carlos I del puerto de Valencia, sede de<br />

la 32ª America’s Cup, antigua y prestigiosa<br />

regata internacional.<br />

The official tourist website for the Region<br />

of Valencia is offering an interesting<br />

and comprehensive range of nautical<br />

activities for water sports enthusiasts and<br />

lovers of the sea looking to visit the<br />

Region’s various coastal destinations.<br />

By clicking on Water Sports from the<br />

homepage, visitors can access information<br />

to help them discover and enjoy the<br />

nautical activities available in the Region,<br />

selecting the companies or facilities by<br />

name, activity, tourist area or town.<br />

Visitors to this site can search for<br />

information on all of the marinas or<br />

sailing clubs, with a section devoted to<br />

those with the EU’s distinguished Blue<br />

Flag award for the quality of their services.<br />

Visitors can also search for sailing schools<br />

and nautical stations in the Region of<br />

Valencia, with one particular section<br />

that publishes information on packages<br />

that include accommodation, nautical<br />

activities and other recreational options.<br />

Diving and snorkelling, catamaran and<br />

light sailing, chartered boats, waterskiing,<br />

flysurfing/kitesurfing, jet skiing, surfing,<br />

windsurfing, canoeing, rowing, kayaking<br />

and boat trips can all be found in this<br />

section.<br />

This space on the official tourist<br />

portal also features highlights in relation<br />

to the start of the Volvo Ocean Race<br />

2008-2009 round-the-world yacht race<br />

that will set out from Alicante and<br />

information on the Juan Carlos I Marina<br />

in the port of Valencia, which was home<br />

to the 32 nd prestigious America’s Cup<br />

international yacht race.<br />

www.comunitatvalenciana.com


RURAL ALICANTE, ALOJAMIENTOS SINGULARES EN<br />

INTERNET<br />

RURAL ALICANTE, UNUSUAL ACCOMMODATION ONLINE<br />

Esta página persigue la promoción de<br />

una serie de establecimientos de alojamiento<br />

rural del interior de la provincia<br />

de Alicante con unas especiales<br />

características que los hacen singulares.<br />

Se puede acceder en castellano,<br />

valenciano e inglés a la oferta de<br />

las casas rurales: La Llar de Aitana<br />

en Alcoleja, Sastre-Segui en Alpatró<br />

(Vall de Gallinera), El Moral en la<br />

Torre de les Maçanes, Cases Noves en<br />

El Castell de Guadalest y El Llaurador,<br />

Pueblo Jardín, El Sequer y Xaymaca<br />

en Benimeli.<br />

A través de una pequeña ficha<br />

con atractivas imágenes, datos y<br />

descripción de los alojamientos, se<br />

puede enlazar con la página web de<br />

cada uno de estos establecimientos<br />

de turismo rural que destacan por su<br />

encanto, servicios, calidad y ubicados<br />

muchos de ellos en construcciones<br />

tradicionales rehabilitadas<br />

cuidadosamente.<br />

A muy pocos kilómetros de la<br />

Costa Blanca, la montaña alicantina<br />

emerge de entre las cotas más altas<br />

ofreciendo al excursionista parajes y<br />

sierras de encantadoras formas.<br />

Pueblos moriscos y cristianos de tradiciones<br />

ancestrales y labores artesanales,<br />

castillos y senderos entre<br />

parajes naturales y plantas aromáticas<br />

posibilitan la práctica y el disfrute<br />

del turismo activo, tras el que reconforta<br />

un agradable y merecido descanso<br />

en cualquiera de los establecimientos<br />

de la página de Rural Alicante.<br />

This website has been created to<br />

promote a series of establishments<br />

offering rural inland accommodation<br />

in the province of Alicante – all of which<br />

have certain features that make them<br />

special. Available in Spanish, Valencian<br />

and English, it provides information<br />

on the properties of La Llar de Aitana<br />

in Alcoleja, Sastre-Segui in Alpatró (Vall<br />

de Gallinera), El Moral in La Torre de<br />

les Maçanes, Cases Noves in El Castell<br />

de Guadalest and El Llaurador, Pueblo<br />

Jardín, El Sequer and Xaymaca in<br />

Benimeli.<br />

Visitors can access a compact file<br />

with attractive images and descriptions,<br />

with the specifications of each property<br />

and a link to its individual website.<br />

Each one of these rural establishments<br />

is notable for its charm, services and<br />

quality, and many of them are traditional<br />

properties that have been meticulously<br />

restored.<br />

Just a few kilometres from the<br />

Costa Blanca, the soaring mountains<br />

of Alicante offer visitors magnificent<br />

scenery and wonderfully sculpted<br />

landscapes dotted with castles and<br />

Moorish and Christian towns and<br />

villages that are home to ancient<br />

traditions and impressive craftsmanship.<br />

The countryside is crisscrossed by<br />

walking trails and clothed in herb<br />

and scented vegetation, making it<br />

perfect for active tourism. What better<br />

way to relax after an enjoyable day out<br />

than unwinding in one of the<br />

establishments featured on the Rural<br />

Alicante website?<br />

www.ruralalicante.es<br />

NOVEDADES EN LA RED<br />

INTERNET NEWS<br />

Club Virtual del Chocolate Valor de La Vila Joiosa • www.amigosdelchocolate.com<br />

Promovido por Chocolates Valor, la centenaria empresa alicantina de La Vila<br />

Joiosa, este club virtual del chocolate posibilita la interactividad del visitante<br />

a través de recetas con trucos y seguimiento on line, divertidas descargas,<br />

concursos, becas, foros, curiosidades, libros del chocolate donde<br />

incluir fotografías, participación en catas de chocolate, maridaje, sección<br />

de coleccionistas y otros interesantes enlaces en el ámbito de este dulce<br />

y popular producto gastronómico.<br />

Virtual chocolate lovers club from Chocolate Valor • www.amigosdelchocolate.com<br />

Sponsored by Chocolates Valor, the 100-year-old chocolatiers based in La<br />

Vila Joiosa in the province of Alicante, this virtual chocolate lovers club<br />

offers visitors interactive entertainment by way of special recipes that can<br />

be followed online, amusing downloads, competitions, grants, forums,<br />

curiosities, chocolate books in which users can post photos, participation<br />

in chocolate tasting sessions, accompaniments, a collectors section and<br />

other interesting links in the wonderful world of chocolate.<br />

............................................................................................................................<br />

El puerto deportivo de la Pobla de Farnals • www.poblamarina.es<br />

La página web oficial de este puerto deportivo, a pocos kilómetros de la<br />

ciudad de Valencia, ofrece en varios idiomas completa información sobre<br />

sus instalaciones y servicios, a través de apartados dedicados a amarres,<br />

tarifas, competiciones y banderas. También se puede acceder a información<br />

meteorológica y turística, un diccionario de términos náuticos, galería<br />

fotográfica y enlaces a la escuela náutica y programas de eventos que<br />

se organizan en el entorno del puerto deportivo.<br />

The La Pobla de Farnals marina online • www.poblamarina.es<br />

The official website of this marina, which is just a few kilometres from the<br />

city of Valencia, provides information on the marina’s facilities and services<br />

through sections devoted to moorings, rates, competitions and flags. The<br />

content is available in several languages and also includes meteorological<br />

information, tourist info, a dictionary of nautical terms, a photo gallery and<br />

links to the sailing school and programmes of events being organised in<br />

and around the marina.<br />

............................................................................................................................<br />

Escaparate para los mejores quesos • http://quesosdemorella.com<br />

Página web de la Quesería Pastor de Morella, empresa galardonada con el<br />

premio a la calidad agroalimentaria 2007, en la que se puede encontrar<br />

información sobre la selección de los distintos tipos de quesos y su<br />

composición -alguno de ellos premiado como mejor queso de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>-, el museo que tienen habilitado para visitas o la ciudad de Morella,<br />

declarada conjunto histórico-artístico, además de datos de contacto.<br />

A showcase for the best cheeses • http://quesosdemorella.com<br />

This website from cheesemakers Quesería Pastor de Morella, who were awarded<br />

the Quality Food Production prize in 2007, provides visitors with information<br />

on choosing from among their various types of cheeses – one of which has<br />

won Best Cheese in the Region of Valencia – and on their ingredients. It<br />

also gives details of the museum they have opened to the public and information<br />

on the city of Morella where they are based, which has been officially declared<br />

a site of historical and artistic interest, plus their contact details.<br />

CVNEWS 7


Verano, un centenar de conciertos, miles de jóvenes ávidos de música, mucho calor<br />

y muchos decibelios… Atención fibadictos, llega la gran cita musical del año: el<br />

FIB Heineken. Leonard Cohen, My Bloody Valentine, Mika, Morrissey, The<br />

Raconteurs, Gnarls Barkley, Justice, Death Cab for Cutie, Morente Omega con Lagartija<br />

Nick, Tricky, Sigur Rós, José González, Vive la fête o Siouxsie forman parte de un<br />

cartel de lujo y para todos los gustos. FIB, el encuentro de música independiente<br />

más esperado de España, ofrece durante cuatro días, del 17 al 20 de julio, música,<br />

cine, moda, arte, danza y cursos. Ya está todo preparado en Benicàssim para<br />

la decimocuarta generación FIB.<br />

CVNEWS 8<br />

Vuelve la generación FIB<br />

The FIB festival is back<br />

Summer sun, hundreds of concerts, thousands of young music fans, lots of heat<br />

and decibels… Yes, it’s the return of the greatest live music event of the year: the<br />

FIB Heineken festival in Benicàssim. This year’s amazing line-up includes<br />

something for everyone, featuring Leonard Cohen, My Bloody Valentine, Mika, Morrissey,<br />

The Raconteurs, Gnarls Barkley, Justice, Death Cab for Cutie, Morente Omega with<br />

Lagartija Nick, Tricky, Sigur Rós, José González, Vive la fête and Siouxsie. For four<br />

days from 17 th to 20 th July, the most eagerly awaited independent music festival<br />

in the whole of Spain will be offering an extravaganza of music, cinema, fashion,<br />

art, dance and courses. The stage is already set in Benicàssim for this, the 14 th<br />

outing of the world-famous FIB festival.


El festival de<br />

Benicàssim ofrece, del<br />

17 al 20 de julio,<br />

música, cine, moda,<br />

arte, danza, cursos de<br />

radio, de cómic y<br />

animación<br />

El FIB Heineken ha demostrado, con el<br />

paso del tiempo, que es una cita ineludible<br />

y no sólo musical, ya que en catorce<br />

años de vida se ha convertido en un<br />

importantísimo hecho cultural y en un<br />

motor de iniciativas y propuestas que<br />

han rebasado la barrera de la música.<br />

Por sus escenarios han pasado, año<br />

tras año, los mejores artistas y grupos<br />

del mundo como The Chemical Brothers,<br />

The Cure, Lou Reed, Amy Winehouse,<br />

Depeche Mode, Radiohead, Björk,<br />

Massive Attack, Pet Shop Boys o Moby.<br />

Pero no sólo los consagrados han estado<br />

en Benicàssim ya que muchos grupos<br />

noveles, nuevas tendencias y música<br />

experimental han tenido y tienen su<br />

espacio en el FIB. De nuevo este año,<br />

el festival tiene un cartel de lujo con artistas<br />

confirmados de la talla de My Bloody<br />

Valentine, Morente Omega con Lagartija<br />

Nick, Siouxsie, Mika, Morrissey y Leonard<br />

Cohen. Precisamente el cantante canadiense,<br />

autor de Suzane, ha confirmado<br />

que actuará en el escenario verde el<br />

domingo 20 de julio.<br />

Unos días antes del comienzo del festival,<br />

cuando más aprieta el calor de la<br />

canícula, la marea humana que componen<br />

los más de 40.000 asistentes, empiezan<br />

a tomar posiciones en las zonas de<br />

acampada y en el pueblo. Las áreas de<br />

acampada son espacios de uso gratuito<br />

para los poseedores del abono de<br />

cuatro días y estarán en funcionamiento<br />

desde el lunes previo a la celebración<br />

del festival hasta el martes posterior. Dentro<br />

del recinto están distribuidos los diferentes<br />

escenarios que conforman el festival<br />

y tres zonas de descanso. El recinto<br />

alberga una gran área, en la que una enor-<br />

me pantalla es la protagonista, y otras<br />

dos más pequeñas, pero de fácil acceso,<br />

sirven para reponer fuerzas entre concierto<br />

y concierto.<br />

Además de los escenarios y las zonas<br />

de acampada y descanso hay espacios<br />

para otras disciplinas tales como la<br />

danza, la moda, el arte contemporáneo,<br />

el teatro y los cortometrajes, lo<br />

que demuestra que la creatividad en el<br />

FIB Heineken fluye a través del entusiasmo<br />

y la curiosidad. Una muestra es<br />

el Festival de Cortos por el que han<br />

pasado, desde su nacimiento en el año<br />

2000, figuras consagradas como Fele<br />

Martínez, Natalia Verbeke o Alejo Sauras<br />

o la relación que existe entre moda y música<br />

en el FIB para la que se ha creado<br />

una plataforma, la Mustang Fashion<br />

Weekend, cuyo objetivo es catapultar a<br />

la fama los nuevos y jóvenes valores del<br />

diseño. Las artes escénicas tienen su espacio<br />

en FIB-Actúa donde el teatro, el<br />

circo, el cabaret y otras disciplinas<br />

interactúan con el público. Lo mismo<br />

que el arte contemporáneo enmarcado<br />

en FIB-Art, una exposición que ofrece los<br />

lenguajes artísticos contemporáneos más<br />

sugerentes por medio de esculturas,<br />

instalaciones y videocreaciones. El FIB<br />

tiene además con bailarines y coreógrafos<br />

una Cita con la Danza y es el único festival<br />

del mundo que incluye entre sus<br />

actividades la realización de cursos de<br />

verano, en colaboración con la Universidad<br />

Jaume I de Castellón.<br />

Ánimo fibadictos, que ya está todo<br />

preparado en Benicàssim para la decimocuarta<br />

generación FIB: artistas, decibelios,<br />

luces, calor y, sobre todo, diversión.<br />

From 17 th to 20 th July,<br />

the Benicàssim<br />

festival will be offering<br />

music, cinema,<br />

fashion, art, dance<br />

and courses teaching<br />

radio, comics and<br />

animation<br />

Over the course of its 14 years in<br />

existence, the FIB Heineken festival<br />

has proven to be a major and unmissable<br />

event not just for music but also for culture,<br />

and has been a key factor for new<br />

initiatives and ideas that have brought<br />

musical barriers crashing down. Year after<br />

year, its stages have been graced by the<br />

best groups and artists in the world,<br />

including The Chemical Brothers, The<br />

Cure, Lou Reed, Amy Winehouse,<br />

Depeche Mode, Radiohead, Björk,<br />

Massive Attack, the Pet Shop Boys and<br />

Moby. And performing alongside these<br />

established giants in Benicàssim have<br />

been countless up-and-coming new<br />

bands, with the FIB festival ever ready<br />

to embrace new trends and experimental<br />

music. Once again, this year’s festival<br />

boasts an impressive line-up, with<br />

confirmation from the likes of My Bloody<br />

Valentine, Morente Omega with Lagartija<br />

Nick, Siouxsie, Mika, Morrissey and<br />

Leonard Cohen. Canadian Cohen, the<br />

genius behind Suzanne and many other<br />

classics, will be performing on the Green<br />

Stage on Sunday 20 th July.<br />

In the days leading up to the start<br />

of the festival, when the summer sun<br />

is at its height, a human tide begins to<br />

wash over Benicàssim as over 40,000<br />

festival-goers arrive to take up their<br />

positions in the camping areas and<br />

around the town. The three camping areas<br />

are free of charge to holders of the fourday<br />

festival pass and will be open from<br />

the Monday before the festival through<br />

to the Tuesday after it. Within the festival<br />

ground itself there are various different<br />

stages and three chill-out zones – one<br />

large area with a huge screen, and two<br />

smaller ones that are easy to access –<br />

in which people can recharge their<br />

batteries between concerts.<br />

As well as the stages, camping areas<br />

and chill-out zones, there are spaces for<br />

other disciplines such as dance, fashion,<br />

contemporary art, theatre and short<br />

films, proving that at the FIB Heineken<br />

festival the creative juices flow through<br />

enthusiasm and curiosity. One such<br />

example is the Short Film Festival,<br />

which was opened in the year 2000<br />

and has since welcomed leading figures<br />

such as Fele Martínez, Natalia Verbeke<br />

and Alejo Sauras. Another example is<br />

the synergy between music and fashion<br />

that can be seen and felt at the FIB<br />

festival, resulting in the creation of the<br />

Mustang Fashion Weekend platform,<br />

which aims to catapult young new<br />

designers to stardom. The performing<br />

arts also have their place at the Benicàssim<br />

festival in the shape of the FIB-Actúa<br />

space in which theatre, circus, cabaret<br />

and other disciplines interact with the<br />

audience. For contemporary art there is<br />

FIB-Art, an exhibition that offers up<br />

the most suggestive of contemporary<br />

artistic languages by way of sculptures,<br />

installations and video creations. For lovers<br />

of dance there is Cita con la Danza or<br />

‘A Date with Dance’, featuring dancers<br />

and choreographers, and the FIB Heineken<br />

is the only festival in the world to offer<br />

summer courses, in collaboration with<br />

the Jaume I University in Castellón.<br />

Attention all FIB addicts, the stage<br />

is now set in Benicàssim for the 14 th edition<br />

of this fantastic festival, featuring artists,<br />

decibels, lights, heat and, above all, lots<br />

and lots of fun.<br />

MÁS INFORMACIÓN<br />

MORE INFORMATION<br />

www.fiberfib.com<br />

Tourist Info Benicàssim<br />

C/ Santo Tomás, 76<br />

Tel. 964 300 102<br />

benicassim@tourist.net<br />

www.benicassim.org<br />

CVNEWS 9


CVNEWS 10


Gran Premio de Europa de Fórmula 1<br />

¡Empieza el espectáculo!<br />

Getting the show on the road!<br />

La Fórmula 1 calienta motores en la capital del<br />

Turia donde se disputará, del 22 al 24 de agosto,<br />

el Gran Premio de Europa en el Valencia<br />

Street Circuit, uno de los pocos circuitos urbanos<br />

del campeonato. La carrera será uno de los<br />

eventos más importantes del año. La emoción está<br />

servida en Valencia donde se verá en directo el<br />

duelo por los primeros puestos de la clasificación,<br />

también se podrá comprobar el impresionante rendimiento<br />

de los monoplazas en un circuito creado<br />

expresamente para el Gran Premio e incluso<br />

esperar lo inesperado merced a una de las increíbles<br />

hazañas de Fernando Alonso. La décimo segunda<br />

prueba del campeonato mundial de Fórmula<br />

1, que promete ser una de las más espectaculares,<br />

conseguirá, por sí sola, que durante tres<br />

días más de 500 millones de espectadores de<br />

todo el mundo tengan puesta la mirada en la<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

Formula 1 is revving its engines in the city of<br />

Valencia, which will be home to the European Grand<br />

Prix from 22 nd to 24 th August. One of the major<br />

events of the year, this race will be held on the<br />

Valencia Street Circuit, which is one of the F1<br />

Championship’s few urban circuits and was<br />

created especially for this Grand Prix. The event<br />

will give residents and visitors to the city the chance<br />

to witness live and direct the battle for pole<br />

position, to admire the impressive performance<br />

of the F1 single-seaters, and even to expect the<br />

unexpected thanks to the thrilling performances<br />

typical of top Spanish driver Fernando Alonso.<br />

This, the 12 th race in the Formula 1 World<br />

Championship, promises to be one of the most<br />

spectacular, and is set to draw the eyes of over<br />

500 million spectators from around the globe to<br />

the Region of Valencia.<br />

Valencia acoge, del 22 al 24 de agosto, el<br />

Gran Premio de Europa, la décimo segunda<br />

ronda del Campeonato del Mundo de<br />

Formula 1<br />

From 22 nd to 24 th August, Valencia will be<br />

home to the European Grand Prix for the 12 th<br />

round of the Formula 1 World Championship<br />

CVNEWS 11


UN CIRCUITO RÁPIDO Y URBANO<br />

Este año por primera vez se celebran<br />

en España dos grandes premios y, por<br />

primera vez también, Valencia acoge<br />

uno: el décimo segundo. El próximo 24<br />

de agosto será un día inolvidable para<br />

los aficionados españoles al automovilismo,<br />

porque en un escenario de<br />

ensueño los mejores pilotos del mundo<br />

se diputarán el podio.<br />

El circuito sobre el que se desarrollará<br />

el Gran Premio de Europa de Fórmula<br />

1 los próximos siete años es un trazado<br />

urbano que recorre la marina Juan<br />

Carlos I, sede de la última America’s<br />

Cup. El trazado discurre también por<br />

el área de expansión de la ciudad hacia<br />

el puerto y conecta las grandes avenidas<br />

con la zona marítima.<br />

El Gran Premio de Europa, que<br />

rompe con la concepción de circuitos<br />

urbanos lentos y carentes de emoción<br />

por la dificultad de realizar adelantamientos,<br />

tiene una longitud de 5.473<br />

metros y el ancho de la pista es de 14<br />

metros. Cuenta con un total de 25<br />

curvas, once a la izquierda y catorce<br />

a la derecha y los monoplazas deberán<br />

dar 57 vueltas completas al circuito para<br />

cubrir los 310 kilómetros previstos.<br />

El Valencia Street Circuit será uno<br />

de los más rápidos del mundial y su diseño<br />

permitirá observar espectaculares<br />

maniobras de adelantamiento. Se trata<br />

de un trazado técnico y muy variado que<br />

combina velocidades muy altas con<br />

zonas mixtas de menor velocidad de paso.<br />

Los monoplazas de Formula 1 tendrán<br />

la posibilidad de superar en Valencia<br />

los 300 kilómetros por hora en cuatro<br />

puntos del circuito.<br />

Además, el trazado se ha hecho<br />

con un asfalto especial, con el aspecto<br />

normal, pero con un compuesto<br />

especialmente recomendado para<br />

aguantar grandes esfuerzos horizontales.<br />

La recta de salida y los boxes se van<br />

a situar en el tinglado número cuatro<br />

del puerto.<br />

La idea, desde el primer momento,<br />

fue poner en el calendario un evento<br />

diferente, un circuito urbano del<br />

siglo XXI con todas las medidas de<br />

seguridad al servicio de los pilotos y también<br />

acercar el espectáculo más vibrante<br />

del deporte internacional a los<br />

aficionados, gracias a un escenario<br />

inmejorable como es el puerto de<br />

Valencia.<br />

HISTORIA DE UN GRAN PREMIO<br />

El Gran Premio de Europa comienza su<br />

andadura en febrero de 2006, cuando<br />

el President de la Generalitat,<br />

Francisco Camps, y Bernie Ecclestone,<br />

presidente de FOM acuerdan la celebración<br />

de una prueba de GP2 Series<br />

en el Circuit de la Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

Ricardo Tormo. En abril de ese mismo<br />

año, Ecclestone visita Valencia para asistir<br />

a la celebración de las GP2 Series<br />

en el Circuit.<br />

Sin embargo, no es hasta el 9 de<br />

mayo de 2007, cuando Francisco<br />

Camps anuncia la celebración del Gran<br />

Premio de Europa de Fórmula 1 en<br />

Valencia para 2008. En junio, los<br />

representantes de Valmor Sport –orga-<br />

El Valencia Street Circuit recorre la marina<br />

Juan Carlos I, sede de la última America’s Cup<br />

The Valencia Street Circuit takes in the Juan<br />

Carlos I marina, home to the most recent<br />

edition of the America’s Cup<br />

CVNEWS 12<br />

nizadores del evento- firman un acuerdo<br />

con Bernie Ecclestone en presencia<br />

del Presidente de la Generalitat. Ese<br />

acto fue el verdadero pistoletazo de salida<br />

para que Valencia abriera sus puertas<br />

al Campeonato del Mundo de<br />

Fórmula 1.<br />

En julio de 2007, la Conselleria de<br />

Infraestructuras adjudica la redacción<br />

del proyecto para la construcción del<br />

Valencia Street Circuit y en octubre de<br />

ese mismo año empiezan unas obras,<br />

que ahora acaban de concluir. “La celebración<br />

de este evento es el reconocimiento<br />

al trabajo realizado, intenso y<br />

apasionante, para lograr esta apuesta<br />

de futuro sin igual, un proyecto para<br />

Valencia, España y Europa”, indicó en<br />

su presentación el Presidente de la<br />

Generalitat Francisco Camps.<br />

Hoy, más de dos años después de<br />

aquella primera cita entre Camps y<br />

Ecclestone, está todo listo para que<br />

empiecen a rugir los motores de los monoplazas<br />

en la capital del Turia, en un circuito<br />

único en el calendario de la<br />

Fórmula 1.<br />

EQUIPOS Y PILOTOS<br />

Ferrari con Kimi Raikkonen y Felipe<br />

Massa, Toro Rosso con Sebastián Bourdais<br />

y Sebastián Vettel, BMW-Sauber con<br />

Nick Heidfield y Robert Kubica, Honda<br />

con Jenson Button y Rubens Barrichello,<br />

Renault con Fernando Alonso y Nelsinho<br />

Piquet Jr., Williams con Nico Rosberg<br />

y Kazuki Nakajima, Force India-Ferrari<br />

con Adrian Sutil y Giancarlo Fisichella,<br />

Red Bull con David Coulthard y Mark<br />

Webber, McLaren Mercedes con Lewis<br />

Hamilton y Heikki Kovalainen y Toyota<br />

con Jarno Trulli y Timo Glock son los<br />

equipos y los pilotos que participarán<br />

en esta primera edición del Gran premio<br />

Europa. Los monoplazas recorrerán<br />

el sinuoso y modernísimo circuito<br />

como balas, a velocidades de vértigo.<br />

La cuidad y el puerto están preparados<br />

para acoger una de las carreras<br />

más esperadas del calendario. Tribunas,<br />

barcos, amarres, terrazas o balcones,<br />

Valencia cuenta con infinidad de posibilidades<br />

para seguir la carrera. La<br />

emoción está servida, el espectáculo<br />

está punto de empezar y nadie quiere<br />

perderse la primera edición del Gran<br />

Premio de Europa.<br />

A FAST CITY CIRCUIT<br />

This year sees two major firsts for<br />

Formula 1 in Spain, with two Grand Prix<br />

being held on Spanish soil for the first<br />

time ever, and the city of Valencia<br />

making its debut as it hosts the 12 th<br />

race of the season. 24 th August is set<br />

to be a historic day for Spanish motor<br />

racing fans, when the best drivers in<br />

the world compete for a place on the<br />

podium against a stunning Spanish<br />

backdrop.<br />

For the next seven years, the Formula<br />

1 European Grand Prix will be held on<br />

a street circuit that takes in the Juan<br />

Carlos I marina, which was home to the<br />

most recent edition of the America’s Cup.<br />

The circuit also covers the expanding<br />

area of Valencia towards the port and<br />

connects the city’s two major avenues<br />

with the harbour zone.<br />

At 5,473 metres long and 14 metres<br />

wide, the European Grand Prix circuit<br />

is set to smash preconceptions that city<br />

circuits are slow and unexciting and that<br />

they provide woefully few opportunities


for overtaking. It has 25 turns – 11 lefthanders<br />

and 14 right-handers – and<br />

drivers will have to make 57 full laps<br />

of the circuit to cover the necessary 310<br />

kilometres.<br />

The Valencia Street Circuit is expected<br />

to be one of the fastest in the World<br />

Championship and its design will allow<br />

for spectacular overtaking manoeuvres.<br />

The technical and extremely varied<br />

course combines high-velocity stretches<br />

with mixed areas that require lower<br />

speeds, and will enable drivers to<br />

exceed 300 km/hour at four points<br />

around the track.<br />

The track has also been surfaced with<br />

special asphalt that looks normal but<br />

that has been specially designed to<br />

withstand major horizontal forces. The<br />

starting straight and the starting grid<br />

will be on the port’s quay number 4.<br />

From the very start, the idea for<br />

the European Grand Prix was to mark<br />

the calendar with an excitingly different<br />

event, a 21 st century street circuit with<br />

all of the latest safety measures to<br />

safeguard the drivers and one that<br />

would bring this most thrilling of<br />

international sporting events closer to<br />

the fans thanks to the spectacular<br />

setting that is the port of Valencia.<br />

THE HISTORY OF A GRAND PRIX<br />

The idea for the European Grand Prix<br />

to be held in Valencia can be traced back<br />

to February 2006, when the President<br />

of the Generalitat (Valencian regional<br />

government), Francisco Camps, and<br />

Formula One Management President<br />

Bernie Ecclestone agreed to hold a<br />

race from the GP2 Series at the Region<br />

of Valencia’s Ricardo Tormo circuit. In<br />

April that year, Ecclestone visited<br />

Valencia to attend the race.<br />

However, it wasn’t to be until 9 th May<br />

2007 that Francisco Camps would<br />

announce that Valencia was to host<br />

the European Grand Prix in 2008. In<br />

June, representatives from Valmor<br />

Sport, the organisers of the event,<br />

signed an agreement with Bernie<br />

Ecclestone in the presence of the<br />

President of the Generalitat. It was<br />

this act that truly gave Valencia the green<br />

light to stage the F1 World Championship.<br />

In July 2007, the regional<br />

government’s Ministry for Infrastructure<br />

oversaw the drafting of a project to<br />

construct the street circuit. Works<br />

quickly followed in October, and have<br />

recently been concluded. “The holding<br />

of this event is the recognition of all the<br />

passionate and intense work that has<br />

been done in order to achieve this<br />

commitment to an unrivalled future, a<br />

project for Valencia, Spain and Europe,”<br />

declared the President of the Generalitat,<br />

Francisco Camps, in his presentation.<br />

Today, more than two years since that<br />

first meeting between Camps and<br />

Ecclestone, everything is now in place<br />

in Valencia and ready to receive the<br />

revving engines of the Formula 1 cars<br />

on this unique circuit.<br />

TEAMS AND DRIVERS<br />

Ferrari with Kimi Raikkonen and Felipe<br />

Massa, Toro Rosso with Sebastien<br />

Bourdais and Sebastien Vettel, BMW<br />

Sauber with Nick Heidfeld and Robert<br />

Kubica, Honda with Jenson Button<br />

and Rubens Barrichello, Renault with<br />

Fernando Alonso and Nelsinho Piquet,<br />

Williams with Nico Rosberg and Kazuki<br />

Nakajima, Force India- Ferrari with<br />

Adrian Sutil and Giancarlo Fisichella,<br />

Red Bull with David Coulthard and<br />

Mark Webber, McLaren-Mercedes with<br />

Lewis Hamilton and Heikki Kovalainen,<br />

and Toyota with Jarno Trulli and Timo<br />

Glock: these are the teams and drivers<br />

who will take part in this, the first ever<br />

edition of the European Grand Prix in<br />

Valencia, as the F1 cars speed round<br />

the sinuous and ultramodern circuit at<br />

dizzying speeds.<br />

The city and the port of Valencia are<br />

now set to receive one of the most<br />

eagerly awaited races on the F1 calendar.<br />

Stands, boats, moorings, terraces and<br />

balconies: Valencia offers infinite<br />

possibilities for catching a slice of the<br />

action. The excitement is stepping up<br />

a gear and the spectacular F1 show is<br />

preparing to hit the road in Valencia for<br />

the unmissable first edition of the<br />

European Grand Prix in Valencia.<br />

CARACTERÍSTAS DE LA PISTA<br />

TRACK SPECIFICATIONS<br />

• Longitud total: 5.473,5 m<br />

• Tiempo estimado por vuelta: 1 min 37 sg<br />

• Velocidad máxima estimada: 323,3 km/h<br />

• Velocidad mínima estimada: 95,2 km/h<br />

• Velocidad media estimada: 201,3 km/h<br />

• Longitud Pit Lane: 657 m<br />

• Longitud vías de servicio: 3.824 m<br />

• Longitud vías de servicio a privados: 1.828 m<br />

• Ancho mínimo recta de meta: 15 m<br />

• Ancho mínimo resto de pista: 12 m<br />

• Número de curvas: 25<br />

Curvas a izquierda: 11<br />

Curvas a derecha: 14<br />

INFORMACIÓN<br />

INFORMATION<br />

Tourist Info Valencia-Paz<br />

C/ Paz, 48<br />

Tel. 963 986 422<br />

valencia@touristinfo,net<br />

www.valenciastreetcircuit.com<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

•<br />

• Total length: 5,473.5 metres<br />

• Estimate lap time: 1 min. 37 seconds<br />

• Estimated maximum speed: 323.3 km/h<br />

• Estimated minimum speed: 95.2 km/h<br />

• Estimated average speed: 201.3 km/h<br />

• Length of pit lane: 657 metres<br />

• Length of service roads: 3,824 metres<br />

• Length of private access service roads:<br />

1,828 metres<br />

• Minimum width on home straight: 15<br />

metres<br />

• Minimum width on rest of track: 12 metres<br />

• Number of turns: 25<br />

Left turns: 11<br />

Right turns: 14<br />

CVNEWS 13


CVNEWS 14<br />

El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

Gandia, la serenidad bulliciosa de la ciudad ducal<br />

Arena, mar y duende<br />

Sand, sea and magic<br />

Largos arenales dorados por el sol y esculpidos por el mar, escarpadas montañas<br />

que esconden valiosísimos tesoros arqueológicos, valles agrícolas, cimas míticas<br />

y bosques de alcornoques, lentisco y pino carrasco, conforman en Gandia un mosaico<br />

increíble de paisajes. La arquitectura espectacular de su centro histórico con<br />

palacios, casonas e iglesias contrasta con sus cuatro playas, unas urbanas y<br />

repletas todo el año y otras despobladas, casi vírgenes. La vida de la ciudad, alegre<br />

y bulliciosa, se enfrenta de manera permanente a la tranquilidad de su litoral,<br />

también a la agreste naturaleza de su interior, como la del Macizo del<br />

Montdúver o la del paraje del Surar, un extenso alcornocal de casi un millar de<br />

hectáreas. Unas veces, tranquila como un sueño, y otras, animada y vivaz, la capital<br />

de la comarca valenciana de la Safor, una ciudad con duende, invita a descubrir<br />

todos sus secretos y sorprende al viajero por su serenidad bulliciosa.<br />

Long stretches of sand burnished gold by the sun and shaped by the cool hand<br />

of the sea, rugged mountains harbouring priceless archaeological treasures, cultivated<br />

valleys, mythical mountain peaks and woodlands of cork oak, mastic and Aleppo<br />

pine: the scenery around Gandia is an incredible mosaic of landscapes. The spectacular<br />

architecture of the city’s old quarter stands in stunning contrast to the four<br />

beautiful city beaches others desert beaches and practically untouched. The joyful<br />

hustle and bustle of city life forms contrast with the peaceful coastline and the rugged<br />

natural beauty of the interior, with areas such as the Macizo del Montdúver massif<br />

and El Surar, where cork oaks cover almost a thousand hectares of land. At times a<br />

dreamy haven of peace, at other times a bustling hub, the capital of the La Safor<br />

district is a city blessed with that somewhat elusive and typically Spanish spirit known<br />

as duende, inviting visitors to discover its many secrets.


..................................................................<br />

PLAYAS VERSUS PLAYAS<br />

..................................................................<br />

Paisajes serranos y playas suavizadas<br />

por la tranquilidad de las aguas, historias<br />

de la historia y parajes naturales,<br />

Gandia regala la esencia del<br />

Mediterráneo gracias a su gozosa diversidad.<br />

Es un lugar que emerge del mar<br />

como una tierra encantadora por su clima,<br />

por su riqueza ecológica y monumental<br />

y, sobre todo, por la alegría de su<br />

luz.<br />

La ciudad posee seis kilómetros<br />

de costa con diferentes ambientes que<br />

van desde un urbanismo moderno y cosmopolita<br />

hasta la más impresionante<br />

naturaleza, así son las diferentes caras<br />

de un litoral bello y sobrecogedor. La<br />

playa de l’Ahuir, la playa Nord, Venecia<br />

y la de Rafalcaid son los cuatro arenales<br />

que posee Gandia en sus seis kilómetros<br />

de costa, cuatro playas unidas<br />

pero diferentes.<br />

La playa de l’Ahuir, una perla eterna<br />

y brillante, es la más septentrional<br />

de Gandia, un arenal virgen , una playa<br />

privilegiada y solitaria de casi tres kiló-<br />

metros de longitud que, entre dunas y<br />

densos cañaverales, muere en la desembocadura<br />

del río Vaca, un estuario<br />

que da cobijo a un buen catálogo de<br />

fauna autóctona. Es una playa serena,<br />

bañada por un mar cálido de color<br />

azul intenso, cuya naturaleza se pierde<br />

en el horizonte entre médanos. En<br />

l’Ahuir se está, se mira, pero sobre<br />

todo se disfruta. En esta playa existe,<br />

además, una zona naturista.<br />

Un novísimo paseo de madera<br />

conecta la playa de l’Ahuir con la playa<br />

Nord. El proyecto de construcción del<br />

paseo ha contemplado también la recuperación<br />

dunar, el aumento de la vegetación<br />

con la plantación de palmeras,<br />

la creación de tres puntos de encuentro<br />

en zonas de sombra, la instalación<br />

de postas sanitarias permanentes y el<br />

incremento de mobiliario urbano y<br />

zonas de juegos en la arena.<br />

La playa Nord, galardonada con<br />

Bandera Azul, es la más urbana y está<br />

delimitada por un paseo marítimo que<br />

se convierte en una de las mejores<br />

opciones para disfrutar de unas vistas<br />

privilegiadas y que separa la playa de<br />

una zona residencial que alberga los mejo-<br />

Gandia regala la esencia del Mediterráneo<br />

gracias a su gozosa diversidad<br />

Gandia encapsulates the very essence of<br />

the Mediterranean thanks to its heady<br />

diversity<br />

res hoteles y apartamentos. Esta hermosa<br />

playa, de extraordinaria arena<br />

dorada, es toda una maravilla visual de<br />

casi tres kilómetros. Las aguas son<br />

tranquilas, lo que le da otro toque particular<br />

a un escenario buscado precisamente<br />

por la serenidad de su mar,<br />

por sus áreas de juegos, chiringuitos y<br />

actividades lúdicas. Un largo espigón<br />

de rocas de formas y colores sorprendentes<br />

marca el final de la playa Nord<br />

y deja entrever el Club Náutico y el<br />

puerto.<br />

El Náutico, con capacidad para<br />

400 embarcaciones, está situado al norte<br />

del puerto y junto con éste separa la<br />

playa urbana de un pequeño arenal<br />

de nombre Venecia.<br />

La playa de Venecia es una pequeña<br />

y tranquila playa de arena dorada<br />

bordeada por un cordón de dunas fijas<br />

con vegetación y protegido del viento<br />

del norte por un espigón. Tras Venecia<br />

está Rafalcaid, la playa más meridional<br />

de Gandia. Rafalcaid es un arenal<br />

delimitado por una línea de pequeñas<br />

dunas fijadas por una escasa vegetación<br />

mediterránea, como si de un capricho<br />

de la naturaleza se tratara.<br />

CVNEWS 15


CVNEWS 16<br />

..................................................................<br />

BEACHES AND MORE BEACHES<br />

..................................................................<br />

Mountainous landscapes and beaches<br />

soothed by tranquil waters, history and<br />

natural beauty – Gandia encapsulates<br />

the very essence of the Mediterranean<br />

thanks to its thrilling diversity. It is a<br />

place that rises from the sea like a<br />

promised land, blessed with the perfect<br />

climate, ecological riches, a wealth of<br />

monuments and above all joyous light.<br />

The city’s six stunning kilometres of<br />

coastline embrace an array of different<br />

ambiences, from the modern and cosmopolitan<br />

to the strikingly natural,<br />

while its four sandy beaches – l’Ahuir,<br />

Playa Nord, Venecia and Rafalcaid – are<br />

all similar yet diverse.<br />

The most northerly of Gandia’s<br />

beaches is l’Ahuir, a sparkling gem of<br />

unspoilt sands that stretches for almost<br />

three kilometres, fringed by dunes and<br />

dense reed beds until it reaches the estuary<br />

of the River Vaca, which is home to<br />

many indigenous animals. It is a quiet<br />

and serene beach bathed by warm<br />

waters of the deepest blue and framed<br />

by sand dunes. L’Ahuir is a beach for<br />

admiring, for simply being and above<br />

all for enjoying. There is also a nudist<br />

section on this beach.<br />

A pristine wooden boardwalk connects<br />

l’Ahuir beach with the Playa Nord<br />

or “north beach”. The boardwalk construction<br />

project also included recovery<br />

of the dunes, increased vegetation<br />

through the planting of palm trees, the<br />

creation of three shaded meeting points,<br />

Una ruta por las calles y plazas de Gandia<br />

permite vivir parte de la historia más viva de<br />

Europa<br />

To stroll through the streets and squares of<br />

Gandia is to become part of the liveliest<br />

history in Europe


the installation of permanent sanitation<br />

facilities and the provision of street<br />

furniture and play areas on the sand.<br />

Playa Nord is the most urban of<br />

Gandia’s beaches and is skirted by an<br />

esplanade that offers fantastic views and<br />

separates the beach from a residential<br />

area which houses the cream of the city’s<br />

hotels and apartments. With its<br />

extraordinary golden sands, this beach<br />

is a beauty to behold and it too stretches<br />

for almost three kilometres. The sea here<br />

is calm, which lends extra magic to a<br />

setting that is much sought after precisely<br />

for the tranquillity of its waters, for its<br />

play areas and for its beach bars and<br />

recreational activities. A long breakwater<br />

made of rocks in the most unexpected<br />

of forms and colours marks the end of<br />

Playa Nord and offers views of the Club<br />

Náutico sailing club and the port.<br />

With berths for 400 boats, the Club<br />

Náutico is located to the north of the<br />

port and together these separate the city<br />

beach from the small stretch of sand<br />

known as Venecia.<br />

Venecia beach is cosy and quiet, with<br />

golden sands fringed by a line of dunes<br />

anchored by vegetation and protected<br />

from the wind by a breakwater. After<br />

Venecia comes Rafalcaid, Gandia’s<br />

most southerly beach, which is bordered<br />

by a line of low dunes covered<br />

in sparse Mediterranean vegetation,<br />

like some kind of whim of Nature.<br />

..................................................................<br />

UN PASEO POR LA HISTORIA<br />

..................................................................<br />

Una ruta por las calles y plazas de<br />

Gandia permite vivir parte de la histo-<br />

ria más viva de Europa. Ciudad Ducal<br />

desde 1399, ofrece un magnífico recorrido<br />

para disfrutar de la cultura. La ruta<br />

puede empezar en el Palacio Ducal, situado<br />

en el antiguo recinto amurallado<br />

que rodeaba la villa medieval. El pala-<br />

cio es uno de los monumentos más<br />

emblemáticos de la ciudad. Se trata de<br />

un edificio construido en torno a un gran<br />

patio central, en el que destaca una escalera<br />

adosada de dos tramos. En su interior<br />

está el Saló de Corones, la Sala dels<br />

CVNEWS 17


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

Carròs i Centelles, la Sala Daurada, la<br />

cerámica de Manises del siglo XVIII referida<br />

a los Quatre Elements y la celda<br />

oratorio de Sant Francesc de Borja.<br />

La Colegiata, segunda parada, es un<br />

claro ejemplo de la arquitectura gótica<br />

catalana-aragonesa de los siglos<br />

XIV y XV. Destaca por su aspecto sobrio<br />

y austero, eminentemente horizontal,<br />

de poca altura, macizo y con escasas<br />

CVNEWS 18<br />

aperturas al exterior. El templo, que en<br />

1499 fue elevado a la categoría de<br />

Colegiata, posee dos puertas y fue<br />

declarado monumento histórico-artístico<br />

en 1931.<br />

La antigua Universidad es el edificio<br />

que albergaba las cátedras universitarias,<br />

gracias a que Francesc de<br />

Borja consiguiera en 1549 una<br />

Universidad para Gandia, que regen-<br />

tó hasta el final la Compañía de Jesús.<br />

Durante más de dos siglos se impartieron<br />

clases universitarias en este<br />

centro docente, hasta que en el año 1767<br />

se decretó la expulsión de los jesuitas.<br />

En el año 1806 tomaron posesión del<br />

edificio los escolapios, que lo destinaron<br />

también a actividades docentes y que<br />

se han mantenido en él hasta hoy en<br />

día.<br />

El Ayuntamiento se erigió en 1778<br />

y su fachada, del más puro estilo neoclásico<br />

y lo único que se conservó en<br />

la restauración acometida en 1982,<br />

está rematada por una elegante balaustrada<br />

sobre la que descansan cuatro bustos<br />

de piedra que representan las cuatro<br />

virtudes que deben observar los gobernantes.<br />

El Palacio del Marqués González de<br />

Quirós es un edificio con una severa<br />

estructura defensiva y palatina, simétrica<br />

en planta y fachada, construido<br />

a finales del siglo XIX. De él, destacan<br />

sus puertas de madera tallada y las rejas<br />

y balconadas de hierro forjado. El jardín<br />

de la Casa de la Marquesa, como<br />

se conoce popularmente al palacio,<br />

hoy Casa de Cultura, alberga especies<br />

autóctonas y decorativas y es lo más<br />

admirado del edificio.<br />

El Teatro Serrano es una de las<br />

muestras modernistas que posee la<br />

Ciudad Ducal. Inaugurado en 1900<br />

con el nombre de Teatro Circo, se<br />

remodeló en 1912 y pasó a denominarse<br />

Teatro Serrano. Hoy en día es uno<br />

de los edificios más emblemáticos de<br />

Gandia.<br />

Hay que reseñar que Gandia fue la<br />

cuna de autores clásicos de tanta relevancia<br />

como Ausias March, Joanot<br />

Martorell o Joan Roís de Corella, considerados<br />

como la plana mayor del<br />

Segle d’Or de la literatura en lengua vernácula,<br />

y de una parte de la familia de<br />

los Borja, los valencianos más universales.<br />

Digna continuadora de esta tradición,<br />

la Gandia actual mantiene un<br />

alto nivel de exigencia cultural, que, desde<br />

la perspectiva literaria, se concreta en<br />

la existencia de un número muy considerable<br />

de escritores y en la celebración<br />

de los Premis Literaris de<br />

Gandia, creados en 1959 y que organiza<br />

el Ayuntamiento de la ciudad el día<br />

20 de noviembre, coincidiendo con el<br />

aniversario de la publicación de la novela<br />

Tirant lo Blanc de Joanot Martorell<br />

de caballería.<br />

..................................................................<br />

A WALK THROUGH HISTORY<br />

..................................................................<br />

To stroll through the streets and squares<br />

of Gandia is to become part of the<br />

liveliest history in Europe. A ducal city<br />

since 1399, Gandia is a magnificent<br />

place in which to soak up some culture.<br />

A great route to take could start at the<br />

Palacio Ducal palace in the ancient<br />

walled precinct that used to surround the<br />

mediaeval town, which is one of Gandia’s<br />

most emblematic monuments. The palace<br />

is built around a great central patio,<br />

with a remarkable double staircase.<br />

Inside the palace are the Saló de Corones<br />

(Hall of Crowns), the Sala dels Carròs i<br />

Centelles (Carròs and Centelles Family<br />

Hall) and the Sala Daurada (Golden<br />

Hall), plus 18 th century ceramics from<br />

Manises depicting the Four Elements and<br />

the cell-chapel of Sant Francesc de<br />

Borja.<br />

Second stop along the trail is La<br />

Colegiata collegiate church, a prime<br />

example of Gothic Catalonian-Aragonese<br />

architecture from the 14 th and 15 th<br />

centuries. It is notable for its sober and<br />

austere appearance, which is markedly<br />

horizontal, low-slung, solid and with few<br />

openings onto the outside. The temple,<br />

which was raised to the status of<br />

collegiate church in 1499, has two<br />

doors and was officially declared a<br />

monument of historical and artistic<br />

interest in 1931.<br />

The former University is a building<br />

that used to be house the University


Las sierras cercanas ofrecen recorridos<br />

amenos y divertidos y muestran su<br />

naturaleza con todo esplendor<br />

The nearby mountains offer enjoyable walks,<br />

revealing Nature in all her splendour<br />

Chairs, which meant that Francesc de<br />

Borja was able to establish the University<br />

of Gandia in 1549. This centre of learning<br />

was run by the Society of Jesus for over<br />

two centuries until the decree for the<br />

expulsion of the Jesuits in 1767. In 1806<br />

the building was taken over by the Piarists,<br />

who also used it for educational purposes<br />

and who remain there to this very day.<br />

The City Hall was erected in 1778<br />

and its façade, which is in the purest<br />

Neoclassical style and is the only feature<br />

to have been preserved following the<br />

refurbishment in 1982, is topped by an<br />

elegant balustrade upon which rest four<br />

stone busts representing the four virtues<br />

that must be observed by the city’s<br />

rulers.<br />

The Palace of the Marqués González<br />

de Quirós is a severely defensive and<br />

palacial structure with a symmetrical<br />

floor plan and façade and was built in<br />

the late 19 th century. It is notable for its<br />

carved wooden doors and its wrought-iron<br />

railings and balconies. The gardens of<br />

the Casa de la Marquesa (House of the<br />

Marchioness), which is how the palace<br />

is popularly known, are currently home<br />

to the Casa de Cultura cultural centre.<br />

These are the palace’s star feature and<br />

house many indigenous and ornamental<br />

species.<br />

The Teatro Serrano theatre is one of<br />

Gandia’s modernist buildings. Opened in<br />

1900 under the name of Teatro Circo or<br />

“Circus Theatre”, it was refurbished in<br />

1912 and renamed the Teatro Serrano.<br />

It is now one of the city’s most emblematic<br />

buildings.<br />

Importantly, Gandia was the birthplace<br />

of several major classical authors,<br />

including Ausias March, Joanot Martorell<br />

and Joan Roís de Corella, who are<br />

considered to be key figures of Spain’s<br />

Golden Age of literature in non-standard<br />

tongue. The city also witnessed the birth<br />

of several members of the Borgia family,<br />

who are arguably the most widely known<br />

Valencians. True to tradition, the Gandia<br />

of today still maintains a high level of<br />

cultural excellence which, from a literary<br />

perspective, is manifest in the city’s<br />

rather considerable number of writers and<br />

in the Premis Literaris de Gandia literary<br />

awards. Created in 1959 and organised<br />

by the City Council, these awards are<br />

presented on the 20 th November, coinciding<br />

with the anniversary of the publication<br />

of the novel Tirant lo Blanc by Joanot<br />

Martorell.<br />

....................................................................<br />

EL RACÓ DEL DUC O ENTRE SENILL<br />

I BORRÓ<br />

....................................................................<br />

Una interesante visita a pocos kilómetros<br />

de Gandia es al monasterio cisterciense<br />

de Santa María de la Valldigna.<br />

Además hay dos rutas señalizadas por la<br />

comarca de la Safor que son las del<br />

Racó del Duc y la que discurre entre Senill<br />

i Borró.<br />

Una antigua vía de tren que unía<br />

Alcoy y Gandia es el recorrido de la primera<br />

ruta. El Racó del Duc, también denominado<br />

Barranc de l’Infern, es el tramo<br />

del río Serpis que discurre entre el municipio<br />

valenciano de Villalonga y el alicantino<br />

de l’Orxa. El río atraviesa un desfiladero<br />

limitado por las sierras de la Safor de<br />

1.013 metros sobre el nivel del mar y<br />

la Cuta de 680, donde los acusados<br />

desniveles ofrecen un paisaje único en<br />

estas comarcas, junto a una vegetación<br />

y fauna interesantes. La ruta tiene una<br />

longitud de doce kilómetros y discurre<br />

la mayor parte por la plataforma que<br />

utilizaba el ferrocarril de Alcoy al Grau<br />

de Gandia. El itinerario es casi todo<br />

llano, circula paralelo al río Serpis, atraviesa<br />

cinco túneles y es idóneo para<br />

todas las edades, en bici o a pie.<br />

CVNEWS 19


NATURALEZA, PASADO Y DIVERSIÓN<br />

NATURE, HISTORY AND ENTERTAINMENT<br />

El Mediterráneo, por un lado, y las<br />

montañas, por otro, enmarcan una<br />

ciudad en la que se unen historia,<br />

naturaleza y diversión. Las sierras<br />

cercanas ofrecen varios recorridos<br />

amenos y divertidos y muestran su<br />

agreste naturaleza con todo el<br />

esplendor. La Cima del Montdúver,<br />

el Barranc de l’Infern o el Circ de<br />

la Safor, son rutas naturales y cualquiera<br />

de ellas sorprende por su belleza.<br />

Lo que también se extrapola al<br />

paraje natural del Parpalló Borrell,<br />

de más de cinco millones de metros<br />

cuadrados protegidos. Además de<br />

las fincas que lo componen como<br />

la de la Caldereta, la Cova del<br />

Garrofer o el Barranc de Borrell, un<br />

gran atractivo del paraje reside en<br />

la Cova del Parpalló, uno de los santuarios<br />

prehistóricos más importantes<br />

del Mediterráneo.<br />

La ruta entre Senill y Borró va desde<br />

las marjales a las dunas y mide 8,7 kilómetros.<br />

El itinerario varia según el<br />

lugar de la salida, de modo que si se<br />

sale de Gandia el itinerario recorre<br />

más de trece kilómetros. La estación<br />

del año ideal para realizarlo es la primavera,<br />

aunque lo cierto es que en cualquier<br />

mes se puede admirar la belleza<br />

de los paisajes y disfrutar de su flora<br />

y su fauna.<br />

..................................................................<br />

EL RACÓ DEL DUC AND SENILL I<br />

BORRÓ TRAILS<br />

..................................................................<br />

An interesting site just a few kilometres<br />

from Gandia is the Cistercian<br />

monastery of Santa María de la Valldigna,<br />

and there are also two signposted trails<br />

through the district of La Safor: the El<br />

Racó del Duc trail and that between Senill<br />

and Borró.<br />

The first trail follows the route of the<br />

old railway that used to link Alcoy and<br />

Gandia. Also known as Barranc de<br />

l’Infern, the Racó del Duc after which<br />

the trail is named refers to the stretch<br />

of the River Serpis that runs between<br />

the town of Villalonga in the province<br />

of Valencia and l’Orxa in the province<br />

of Alicante. The river passes through<br />

a defile bordered one the one side by<br />

the La Safor ranges, which reach an altitude<br />

of 1,013 metres, and the 680metre-high<br />

La Cuta on the other, where<br />

dramatic drops give rise to a landscape<br />

that is unique among these districts<br />

and is populated by interesting<br />

flora and fauna. The trail is 12 kilometres<br />

long and follows the railway embankment<br />

for the most part, passing through<br />

CVNEWS 20<br />

With the Mediterranean on one<br />

side and the mountains on the<br />

other, Gandia offers a great blend<br />

of history, nature and entertainment.<br />

The nearby ranges offer several<br />

enjoyable walks, revealing<br />

rugged Nature in all its splendour.<br />

The Pico del Montdúver mountain<br />

peak, Barranc de l’Infern gully and<br />

the Circ de la Safor cirque form natural<br />

walking trails and are surprising<br />

in their beauty. The same<br />

also goes for the landscape of El<br />

Parpalló Borrell, which encompasses<br />

over five million square<br />

metres of protected land. Much of<br />

the attraction of this landscape<br />

resides in La Cova del Parpalló,<br />

one of the biggest prehistoric sanctuaries<br />

on the Mediterranean, and<br />

in the estates dotting the scenery,<br />

such as La Caldereta, La Cova del<br />

Garrofer and El Barranc de Borrell.<br />

five tunnels and making for an almost<br />

completely flat route alongside the<br />

River Serpis – perfect for all ages,<br />

whether on foot or by bike.<br />

The Senill to Borró tourist route<br />

runs from the wetlands to the dunes for<br />

a distance of 8.7 kilometres, although<br />

the starting point can vary and visitors<br />

setting out from Gandia will cover over<br />

13 kilometres. This is a perfect tourist<br />

route for the springtime, but the beautiful<br />

scenery and the flora and fauna<br />

can be enjoyed at any time of the year.<br />

..................................................................<br />

PARAJE NATURAL PARPALLÓ-BORRELL<br />

..................................................................<br />

Las montañas que enmarcan por detrás<br />

la ciudad ni llegan al mar, ni se pueden<br />

esquivar con la mirada, siempre están<br />

presentes. El macizo alberga uno de los<br />

últimos bosques de alcornoques y un<br />

viaje por este espacio natural lleva al<br />

caminante a impresionantes parajes y<br />

paisajes, como el del barranco de<br />

Borrell que engloba un conjunto de<br />

barrancos, el Gota, el Tancat y el Borrell,<br />

que forman la principal red hídrica de<br />

Gandia. Esta formación hídrica presenta<br />

una topografía abrupta y de gran<br />

belleza, gracias en parte a sus grandes<br />

precipicios y peñas de rocas calcáreas<br />

del Cretácico Superior y por las redondeadas<br />

rocas del lecho del río. Las<br />

cuevas y las simas completan la diversidad<br />

geomorfológica del barranco.<br />

Dos sendas homologadas recorren<br />

el paraje de Parpalló-Borrell, una zona<br />

de gran belleza paisajística donde las<br />

formas del relieve se combinan con<br />

una vegetación típicamente mediterránea.<br />

La acción continuada del agua<br />

sobre la roca calcárea ha ido formando<br />

barrancos, cuevas y galerías subterráneas<br />

que modelan las montañas.<br />

Matorrales, pino blanco, algarrobos y<br />

carrascas son la principal vegetación,<br />

un mosaico natural habitado por gatos<br />

monteses, ardillas, jabalíes, conejos<br />

y águilas reales que aportan un valor<br />

ambiental y ecológico de gran singularidad.<br />

La primera es la senda del Portalet<br />

que discurre por el barranco de Borrell<br />

y se inicia en el kilómetros 9 de la carretera<br />

CV-65 entre Gandia-Barx que va<br />

paralela al lecho del barranco y llega<br />

hasta una peña en la subida del barranco<br />

cerca de la cima, conocida popularmente<br />

como Portalet. El tiempo aproximado<br />

de recorrido es de dos horas y su recorrido<br />

es de dificultad baja y apto para todas<br />

las edades ya que el desnivel máximo es<br />

de 210 metros.<br />

La otra senda, la del Parpalló, discurre<br />

por la vertiente sur del macizo del<br />

Montdúver y se inicia en el límite entre<br />

los municipios de Barx y Gandia. La ruta<br />

es un sendero circular que asciende hasta<br />

los 700 metros de altura sobre el nivel<br />

del mar y desciende hasta volver al punto<br />

de partida. El recorrido total de la<br />

senda es de 5,5 kilómetros de pendiente<br />

sinuosa y la duración en tiempo es de<br />

unas tres horas aproximadamente.<br />

Además de estas dos sendas naturales,<br />

hay otras que recorren lugares de<br />

interés histórico de la Safor como las<br />

rutas de Sant Jeroni y la de la Drova-<br />

Barx.<br />

La ruta ecoturística del monasterio<br />

de Sant Jeroni de Cotalba sale<br />

desde Gandia y pasa por los municipios<br />

de Benirredrá y Real de Gandia<br />

por la comarcal 320 hasta llegar a<br />

Rótova, donde se erige el cenobio.<br />

El edificio data del siglo XIV y su interior<br />

puede visitarse en parte ya que<br />

se han abierto al público algunas<br />

de sus estancias más significativas<br />

como el claustro, la iglesia o las<br />

cocinas. El exterior también es una<br />

visita obligada merced a sus jardines,<br />

huertas y pinares.<br />

La ruta de la Drova-Barx es una<br />

ruta turística que llega hasta la Drova<br />

y Barx y pasa por Marxuquera y la<br />

Ermita. En Gandia, en el paseo de<br />

Germaníes aparecen los indicadores<br />

a Barx. El itinerario atraviesa un típico<br />

paisaje de naranjos y montañas de<br />

la Safor hasta llegar a Ermita, donde<br />

los domingos se instala un mercadillo<br />

de antigüedades. En Marxuquera existen<br />

interesantes zonas de escalada.<br />

Además desde la Drova se puede ascender<br />

a pie al Montdúver, desde donde<br />

se divisa una amplia panorámica.


..................................................................<br />

THE PARPALLÓ-BORRELL LANDSCAPE<br />

..................................................................<br />

The omnipresent mountains that rear<br />

up behind Gandia house one of the<br />

area’s last remaining cork oak forests,<br />

and a trip through this countryside<br />

leads walkers through impressive<br />

landscapes such as the Barranco de<br />

Borrell, which is made up of the Gota,<br />

Tancat and Borrell gullies and constitutes<br />

Gandia’s main hydrological network.<br />

These gullies are abrupt and beautiful,<br />

with their huge cliff faces, rocky crags<br />

dating from the Upper Cretaceous and<br />

the smoothed boulders on the river<br />

bed. Caves and summits then round off<br />

the geomorphological diversity of the gully.<br />

CÓMO LLEGAR/ HOW TO GET THERE<br />

Desde la nacional 332 y la AP-7 (salida<br />

60) se puede acceder a Gandia.<br />

RENFE conecta Madrid y Gandia<br />

con un tren diario desde 10 de junio<br />

hasta mediados de septiembre tanto<br />

de ida como de vuelta. El resto del<br />

año hay un tren Madrid-Gandia los<br />

viernes y Gandia-Madrid los domingo.<br />

A diario hay trenes con destino<br />

Valencia cada media hora. En autobús,<br />

la conexión con Valencia y<br />

Madrid también es diaria y continua.<br />

Two officially recognised paths wend<br />

their way through the Parpalló-Borrell<br />

landscape, a hugely scenic area in<br />

which typically Mediterranean vegetation<br />

clings to a stunning backdrop. Since time<br />

immemorial, the constant action of<br />

water on the limestone rocks has formed<br />

the gullies, caves and subterranean<br />

galleries that have shaped these<br />

mountains. Shrubs, white pine, carobs<br />

and kermes oak are the predominant<br />

species of vegetation, providing a varied<br />

natural habitat for wildcats, squirrels,<br />

wild boar, rabbits and golden eagles, which<br />

add a special touch and ecological<br />

value to the area.<br />

The first of these paths is the Portalet<br />

trail, which follows the Barranco de<br />

Borrell and starts at Km 9 on the<br />

Gandia can be reached via the N-332<br />

and the AP-7 toll road (exit 60).<br />

There is also a daily return train<br />

from Madrid to Gandia from 10th June<br />

until the middle of September.<br />

During the rest of the year, the<br />

Madrid-Gandia train travels on Fridays<br />

and the Gandia-Madrid return leg<br />

departs on Sunday. Trains run every<br />

day to Valencia every half an hour.<br />

The bus services to Valencia and<br />

Madrid also run daily throughout<br />

the year.<br />

La vida de la ciudad, alegre y bulliciosa, se<br />

enfrenta de manera permanente a la<br />

tranquilidad de su litoral y a la agreste<br />

naturaleza de su interior<br />

The joyful hustle and bustle of city life<br />

forms an island of activity surrounded by a<br />

sea of tranquillity formed by the peaceful<br />

coastline and the rugged natural beauty of<br />

the interior<br />

CV-65 road from Gandia to Barx. It<br />

runs parallel to the course of the gully<br />

all the way up to an outcrop towards the<br />

top of the gully, popularly known as<br />

Portalet. The journey takes approximately<br />

two hours and its difficulty rating is<br />

easy, since the climb is only 210 metres,<br />

making it suitable for ramblers of all ages.<br />

The second path is the El Parpalló<br />

trail on the south face of the El Montdúver<br />

massif, starting at the border between<br />

the town of Barx and Gandia. It is a<br />

circular route that rises to 700 metres<br />

above sea level before dropping again<br />

as it returns to where it started. This steep<br />

and winding trail covers a total distance<br />

of 5.5 kilometres and takes around<br />

three hours.<br />

As well as these two nature trails,<br />

there are other routes that take in site<br />

of historical interest within the district<br />

of La Safor, such as the Sant Jeroni trail<br />

and the La Drova-Barx trail.<br />

The ecotourism trail to the Sant<br />

Jeroni de Cotalba Monastery starts out<br />

in Gandia and passes through the towns<br />

of Benirredrá and Real de Gandia along<br />

the district’s 320 B-road until it reaches<br />

[i]<br />

INFORMACIÓN:<br />

INFORMATION:<br />

Tourist Info Gandia<br />

Av. Marqués de Campo, s/n<br />

46701 Gandia<br />

Tel. 962 877 788<br />

gandia@touristinfo.net<br />

Rótova, where the monastery stands. The<br />

building dates back to the 14 th century<br />

XIV and visitors can even explore its<br />

interior, since some of its main features<br />

are now open to the public, including<br />

the cloister, the church and the kitchens.<br />

The exterior is also well worth a visit thanks<br />

to its gardens, market gardens and<br />

pine forests.<br />

The La Drova-Barx tourist route is<br />

a tourist trail leading to La Drova and<br />

Barx, passing via Marxuquera and La<br />

Ermita. Signposts to Barx can be found<br />

in Gandia, on Paseo de Germaníes<br />

walk. The route takes visitors through<br />

typical La Safor landscapes of orange<br />

groves and mountains before arriving in<br />

Ermita, where there is an antiques<br />

market on Sundays. At Marxuquera<br />

there are interesting areas for rock<br />

climbing, and from La Drova visitors can<br />

walk up Montdúver mountain, which offers<br />

impressive panoramic views.<br />

www.gandiaturismo.com<br />

www.comunitatvalenciana.com<br />

CVNEWS 21


El Rincón del Viajero<br />

Traveller’s Corner<br />

Las salas de Hombres y<br />

Mujeres del Hospital y la<br />

antigua iglesia son las tres<br />

áreas expositivas del<br />

museo<br />

La exposición permanente del MAGa gira<br />

en torno a la Prehistoria comarcal,<br />

desde los primeros habitantes del<br />

Paleolítico hasta la Edad de los Metales,<br />

como preámbulo a las sociedades urbanas<br />

jerarquizadas de época protohistórica.<br />

Las salas de Hombres y de Mujeres del<br />

antiguo hospital albergan estas dos<br />

muestras. El resto de culturas y exposiciones<br />

monográficas ocupan la antigua<br />

iglesia.<br />

El MAGa cuenta también con un<br />

laboratorio de restauración, sala multiusos<br />

para la realización de talleres<br />

didácticos, seminarios y proyecciones<br />

audiovisuales, sala de investigadores, archivo<br />

documental y biblioteca auxiliar<br />

especializada en temas de patrimonio<br />

y de arqueología. Debido al continuo incremento<br />

de fondos arqueológicos, sobre<br />

todo por las recientes excavaciones<br />

urbanas realizadas en el término municipal,<br />

está en proceso de habilitación<br />

CVNEWS 22<br />

un edificio próximo al Hospital de Sant<br />

Marc que permitirá acogerlos de forma<br />

sistematizada y con correctas condiciones<br />

de conservación. Además, el<br />

diseño del sistema expositivo, dotado con<br />

módulos interactivos y servidores de<br />

información informatizada, permitirá<br />

la incorporación de nuevos descubrimientos<br />

y de los resultados de investigaciones<br />

que puedan actualizar y enriquecer<br />

los contenidos del museo.<br />

Excavaciones arqueológicas realizadas<br />

en el solar del edificio han documentado<br />

una ocupación humana de la<br />

zona desde la Edad del Bronce, así<br />

como restos de una necrópolis íbera.<br />

También se ha descubierto la existencia<br />

de un antiguo vial que, continuando la<br />

actual calle del Hospital, conducía hasta<br />

un portal de la muralla del siglo XIV.<br />

Al margen de las exposiciones, el<br />

MAGa ofrece también otras actividades<br />

como los talleres de la arqueología del<br />

futuro: la ecología del plástico, cazadores<br />

de la Prehistoria en la Safor, sonidos de<br />

la Prehistoria, la arquezoología y primeros<br />

agricultores y ganaderos.<br />

The permanent exhibition on show at the<br />

MAGa revolves around the district in<br />

prehistoric times, from the very first<br />

VISITAMOS:<br />

VISITING:<br />

El Hospital de Sant Marc, situado<br />

en el extremo sureste del recinto<br />

amurallado de Gandia, en la ribera<br />

izquierda del río de Alcoy, alberga<br />

el Museu Arqueològic de Gandia,<br />

el MAGa. El descubrimiento de la<br />

Cova del Parpalló, en 1872, así<br />

como la existencia de un rico y variado<br />

patrimonio arqueológico en<br />

la comarca de la Safor, se ha reflejado<br />

en las investigaciones científicas<br />

y actividades de prospección<br />

y recogida de vestigios arqueológicos<br />

por parte de aficionados y<br />

eruditos y todo este material es el<br />

que ha permitido la creación del<br />

MAGa.<br />

MAGa<br />

De hospital a museo<br />

From hospital to museum<br />

inhabitants of the Palaeolithic through<br />

to the Metal Age, as a precursor to the<br />

hierarchical urban societies of the<br />

Protohistoric Age. These two shows are<br />

on display in what used to be the men’s<br />

ward and the women’s ward. The remaining<br />

cultures and monographic exhibitions<br />

occupy the former church.<br />

The MAGa also has its own restoration<br />

laboratory, a multi-purpose hall for<br />

holding educational workshops, seminars<br />

and audiovisual events, a researchers’<br />

room, a documentary archive and an<br />

auxiliary library specialising in the areas<br />

of heritage and archaeology. Due to its<br />

constantly expanding archaeological<br />

collection – particularly with the recent<br />

excavations carried out within the Gandia<br />

city limits – another building near the<br />

Sant Marc Hospital is currently being<br />

refurbished to enable the pieces to be<br />

housed in a systemised way and in<br />

suitable conditions for their preservation.<br />

The pieces are exhibited with interactive<br />

modules and computerised information<br />

servers, which will enable new discoveries<br />

and the results of research to be<br />

incorporated and the museum’s contents<br />

to be updated and enriched.<br />

Archaeological digs in the building’s<br />

basement have revealed human occupation<br />

The Sant Marc Hospital at the<br />

south-eastern end of the walled<br />

precinct in Gandia and on the left<br />

bank of the River Alcoy is now<br />

home to the Gandia Archaeology<br />

Museum (MAGa). The discovery of<br />

the famous rock art site at La<br />

Cova del Parpalló in 1872 and<br />

the rich and varied archaeological<br />

heritage of the La Safor district are<br />

reflected in the scientific research<br />

and the excavation and collection<br />

of archaeological relics by both<br />

amateurs and experts alike. And<br />

it is all of this material that has<br />

enabled the creation of the MAGa<br />

archaeology museum.<br />

of the area since the Bronze Age, as well<br />

as the remains of an Iberian necropolis.<br />

It has also been discovered that an<br />

ancient road used to run along the<br />

present day street, Calle Hospital, and<br />

beyond, leading to a 14 th century gateway<br />

in the city walls.<br />

As well as the exhibitions, the MAGa<br />

also offers other activities such as<br />

workshops on the archaeology of the future,<br />

the ecology of plastic, prehistoric hunters<br />

in La Safor, the sounds of prehistory,<br />

archae-zoology and the early farmers and<br />

ranchers.<br />

The museum comprises<br />

three exhibition areas,<br />

which were formerly the<br />

men’s ward, the women’s<br />

ward and the church<br />

INFORMACIÓN<br />

INFORMATION<br />

Museu Arqueològic de Gandia (MAGa)<br />

C/ Hospital, 18<br />

46700 Gandia<br />

www.magamuseu.org


ARROP<br />

Restaurante Arrop<br />

Jefa de sala: Mari Carmen Bañuls<br />

C/ San Joan de Ribera, 20<br />

46701 Gandia (Valencia)<br />

Tel. 962 950 768<br />

www.arrop.com<br />

UN LUGAR IMPRESCINDIBLE<br />

El vistoso minimalismo del restaurante<br />

Arrop de Gandia, de apenas 30 plazas<br />

y convertido por méritos propios en un<br />

lugar imprescindible en la capital de la<br />

Safor, contrasta con la riqueza culinaria<br />

del local, dirigido por Ricard Camarena<br />

y Mari Carmen Bañuls. Camarena,<br />

poseedor con poco más de 30 años de<br />

una estrella Michelín, se ha revelado<br />

como un auténtico maestro en la<br />

actualización de la cocina de la tierra.<br />

Entrantes como la Gamba de Dénia o el<br />

Cremoso de torta del Casar con trufa,<br />

anchoa y consomé gelé o los arroces de<br />

Bogavante y coliflor o el de Pichón,<br />

boletus y trufa dan idea de la unión en<br />

la cocina de Camarena de la tierra, el mar<br />

y las temporadas. Carnes, pescados y<br />

mariscos son la base de la carta del<br />

Arrop en la que prima, sobre todo, la<br />

frescura de los sabores mediterráneos y<br />

también el respeto por las materias<br />

primas tradicionales. Una bodega con vinos<br />

para disfrutar, compartir, pensar, emocionar<br />

o soñar a precios competitivos completa<br />

la oferta gastronómica del Arrop.<br />

Ricard inauguró el Arrop en octubre<br />

de 2004 y aunque al poco tiempo figuraba<br />

en las más prestigiosas guías gastronómicas,<br />

el espaldarazo definitivo le<br />

llegó en enero de 2006 cuando fue proclamado<br />

como Restaurante Revelación<br />

en la Cumbre Gastronómica de Madrid<br />

Fusión. Los éxitos continuaron en 2007<br />

cuando se alzó con el premio al cocinero<br />

del año otorgado por la Academia<br />

<strong>Valenciana</strong> de Gastronomía y semanas<br />

más tarde le concedieron su primera<br />

estrella Michelín.<br />

El Arrop, que cierra los domingos y<br />

martes por la noche, ofrece un menú degustación<br />

al precio de 58 euros para mesas<br />

completas y un menú express por 28.<br />

SIMPLY UNMISSABLE<br />

The overt minimalism of the Arrop in<br />

Gandia makes for a spectacular contrast<br />

with the lavishness of the dishes served<br />

up in this 30-seater , which has rightfully<br />

earned its place as one of the city’s<br />

unmissable eateries. It is run by Mari<br />

Carmen Bañuls and Ricard Camarena,<br />

who has revealed himself to be an<br />

unquestionable master of earthy cuisine<br />

with a modern twist – a skill that has earned<br />

him a Michelin star while still in his<br />

early thirties. Starters such as Gamba de<br />

Dénia (Dénia prawn) or Cremoso de torta<br />

del Casar con trufa, anchoa y consomé<br />

gelé (cream of Torta del Casar cheese with<br />

truffles, anchovies and consommé gelé)<br />

and rice dishes such as Bogavante y<br />

coliflor (lobster and cauliflower) or Pichón,<br />

boletus y trufa (rice with young pigeon,<br />

ceps and truffles) provide a taste of<br />

Camarena’s artful blending of surf, turf<br />

and the seasons. The gastronomic<br />

experience at Arrop is then perfectly<br />

rounded off by a competitively priced wine<br />

cellar brimming with wines to enjoy and<br />

to share – exciting wines that encourage<br />

reflection and dreaming.<br />

Camarena opened Arrop in October<br />

2004 and it was soon featuring within<br />

the pages of the most prestigious restaurant<br />

guidebooks but the major boost came in<br />

January 2006 when Arrop was declared<br />

Restaurante Revelación at the Madrid<br />

Fusión Gastronomy Summit. The awards<br />

continued to pour in throughout 2007,<br />

with the Chef of the Year award from the<br />

Valencian Academy of Gastronomy, which<br />

was followed just weeks later by its first<br />

Michelin star.<br />

Arrop is closed on Sundays and<br />

Tuesday evenings, and offers a 58<br />

sampling menu for full tables and a set<br />

express menu for 28.<br />

La receta / The recipe<br />

Calamar con sangre encebollada<br />

Squid with black pudding<br />

INGREDIENTES Y PREPARACIÓN (para cuatro personas):<br />

• Caldo de boletus<br />

30 gr. de boletus congelado y troceado, 0,1 litro caldo de pollo, 2 gr. vinagre de trufa,<br />

c/s láminas de ajo y perejil.<br />

Saltear los ajos con las setas y el perejil. Añadir el caldo e infusionar durante tres<br />

horas. Colar.<br />

• Cremoso de trompetas<br />

10 gr. trompeta, limpia y picada finamente, 50 gr. boletus picado, 10 gr. mantequilla<br />

avellana, 0,2 litros jugo de boletus, 12 gr. resource, 17 gr. gelatina vegetal, 1,2 gr. Santana,<br />

4 gr. gelburger y 15 gr. vinagre de trufas<br />

Saltear las trompetas con un poco de aceite de trufas. Añadir el jugo de boletus y<br />

los gelificantes. Remover sin parar con unas varillas hasta que hierva. Estirar en una placa<br />

gastronorm y congelar. Desmoldar en pieza y cortar porciones de 2,5x2,5 centímetros.<br />

Al pase atemperar.<br />

• Jugo de fesols i naps<br />

600 gr. nabos amarillos, 200 gr. rabo de cerdo, 1 morcilla de cebolla<br />

300 gr. judias blancas secas y remojadas, 150 gr. jarrete de ternera, 150 gr. careta de<br />

cerdo, 150 gr. gallina, 100 gr. panceta, 100 gr. patatas , 80 grs. pencas, un poco de<br />

pimentón dulce de Murcia, 75 gr. sofrito base y 2,8 litros agua.<br />

Sofreir la carne. Añadir el sofrito, el pimentón y los nabos. Rehogar. Sofreir las pencas,<br />

añadir las judias y verter el agua. Cocer a fuego medio tres horas. Añadir las patatas<br />

. Cocer una hora, colar por fino y turbinar para homogeneizar el almidón del caldo.<br />

• El Calamar<br />

Separar el cuerpo de las patas. Reservar los tentáculos y el cuerpo limpio de arena. Enharinar<br />

los tentáculos y freir. Marcar el cuerpo a la plancha 15 segundos por cada lado. Sazonar<br />

con sal de curry y pimienta negra.<br />

INGREDIENTS AND PREPARATION (for four peolple):<br />

• Cep stock<br />

30 g of sliced and frozen ceps, 100 ml of chicken stock, 2 g of truffle vinegar, 1 tbsp<br />

of sliced garlic and parsley.<br />

Sautée the garlic, mushrooms and parsley. Add the stock and allow to infuse for three<br />

hours. Drain.<br />

• Cream of black trumpets<br />

10 g cleaned and finely chopped black trumpets, 50 g chopped ceps, 10 g almond butter,<br />

200 ml cep jus, 12 g resource, 17 g vegetable gelatine, 1.2 g Santana, 4 g gelburger<br />

and 15 g truffle vinegar.<br />

Sautée the black trumpets in a little truffle oil. Add the cep jus, gelatine and gelburger.<br />

Stir constantly until boiling. Pour into a gastronorm container and freeze. Remove in one<br />

piece and cut into 2.5 x 2.5 cm pieces, allow to thaw.<br />

• Jus of beans and turnips<br />

600 g swede, 200 g pig’s tail, 1 onion black pudding, 300 g dried white beans (soaked),<br />

150 g veal shank, 150 g pig’s cheek, 150 g hen, 100 g pancetta, 100 g potatoes,<br />

80 g chard stalks, a pinch paprika, 75 g sautéed chopped onion and garlic and 2.8<br />

litres water.<br />

Lightly fry the meat. Add the sautéed chopped onion and garlic, paprika and swede.<br />

Fry lightly. Lightly fry the chard stalks, add the beans and pour in the water. Cook<br />

over a medium heat for three hours. Add the potatoes. Cook for one hour, pour through<br />

a fine sieve and whisk to homogenise the starch from the stock.<br />

• The squid<br />

Separate the legs from the rest of the squid. Set aside the tentacles and the clean<br />

squid. Flour the tentacles and fry. Sear the squid on a griddle for 15 seconds on<br />

each side. Season with curry salt and black pepper.<br />

CVNEWS 23


Alma de cisne<br />

The soul of a swan<br />

ana<br />

Luján<br />

CVNEWS 24


“La danza es un lenguaje,<br />

una expresión, una forma de<br />

comunicación, todo lo actual<br />

arrastra un pasado”<br />

“Dance is a language, an<br />

expression, a form of<br />

communication, and<br />

everything that is current<br />

carries with it a past”<br />

encuentro con.../an interview with...<br />

ANA LUJÁN (Valencia, 1975) ha paseado su arte<br />

por escenarios de todo el mundo. Ha sido bailarina<br />

del Ballet Clásico de Valencia y de la Rambert<br />

Dance Company de Londres. Hoy es directora de<br />

ensayo en la Phoenix Dance Theatre, también en<br />

Londres. Dicen de ella que tiene tanta energía que<br />

no le cabe en el cuerpo y esa energía estalla cada<br />

vez que se sube a un escenario, donde muestra<br />

su fuerza y magnetismo desde hace más de quince<br />

años. En su carrera profesional ha cosechado<br />

éxitos como ser la primera bailarina de la Rambert<br />

de Londres y ha conseguido premios como el que<br />

le concedió, en 2003, el círculo de críticos británicos<br />

a la mejor bailarina contemporánea o el<br />

de las Artes Escénicas Comunitat <strong>Valenciana</strong> a la<br />

mejor intérprete en 2006 por su actuación en<br />

Necesidad de Silencio. Ha trabajado con excelentes<br />

coreógrafos como Richard Alston, Karole Armitage,<br />

Ohan Naharin, Mark Baldwin o Henrique Rodavalho.<br />

A pesar de su impresionante currículum, Ana<br />

Luján es algo más que una bailarina y una coreógrafa,<br />

es una estrella con alma de cisne.<br />

ANA LUJÁN (born Valencia, 1975) had weaved<br />

her magic on stages throughout the world. Previously<br />

a ballerina with the Classical Ballet in Valencia<br />

and the Rambert Dance Company in London, she<br />

is now rehearsal director for the Phoenix Dance<br />

Theatre, which is also based in London. It has been<br />

said that she has so much energy that it simply<br />

cannot be contained by her body, and this energy<br />

erupts each time she goes on stage, where she has<br />

been captivating audiences with her strength and<br />

magnetism for over 15 years. Over the course of<br />

her career she has shone as the first ballerina with<br />

the Rambert in London and has won many awards,<br />

such as her selection by the British critics’ circle<br />

in 2003 as best contemporary dancer, and the Best<br />

Performer award from the Region of Valencia<br />

Performing Arts organisation in 2006 for her<br />

performance in Necesidad de Silencio (Need for<br />

Silence). Ana has worked with top choreographers<br />

such as Richard Alston, Karole Armitage, Ohan<br />

Naharin, Mark Baldwin and Henrique Rodavalho.<br />

However, despite her impressive CV, Ana Luján is<br />

more than a mere dancer and choreographer: she<br />

is a star with the soul of a swan.<br />

CVNEWS 25


¿Siempre quiso ser bailarina?<br />

Inconscientemente sí. Sobre los diez u once años es<br />

cuando empecé a ser consciente de ello.<br />

¿Cómo y cuándo empezó?<br />

Empecé a los cinco años, tres días por semana en<br />

una escuela cerca de casa, la de María del Mar<br />

García, que tenía dos profesoras: María del Mar y la<br />

americana Dennis. Fue una decisión tomada por<br />

mi madre, ya que le dijeron que tenía una pequeña<br />

deformación en los pies y los metía hacia dentro al<br />

andar. Lo del ballet le pareció una buena solución,<br />

además ella se alegró pues cuando era pequeña<br />

intentó ser bailarina pero por aquel entonces, su familia<br />

no pudo financiarlo. En esta escuela me examiné<br />

de los primeros cursos de formación de Danza Clásica<br />

de la Royal Academy of Dance. A los nueve, la profesora<br />

aconsejó a mi madre llevarme a otra escuela<br />

de danza en Valencia para continuar las clases todos<br />

los días de la semana. Me inscribieron en la escuela<br />

de Mari Cruz Alcalá que a pesar de ser escuela,<br />

por aquel entonces formaba parte de ella una compañía<br />

de danza clásica medio profesional. Empecé<br />

a ir todas las tardes después de las clases del colegio<br />

y continué con los cursos de RAD. Aquí realicé<br />

los cinco años de exámenes de titulación del<br />

Conservatorio.<br />

¿Fue un comienzo difícil?<br />

Yo estaba encantada. Lo difícil fue compaginar los<br />

estudios de enseñanza escolar con la formación de<br />

Danza. Mis padres tenían que acompañarme y recogerme<br />

de una escuela a otra y tenían que decir a los<br />

profesores del colegio que no tomaba clases de<br />

baile pues llegaron a decirles que las dos docencias<br />

eran incompatibles.<br />

CVNEWS 26<br />

¿A qué aspiraba entonces?<br />

Al principio me conformaba con ir a las clases y aprobar<br />

los cursos de RAD y los del Conservatorio. Una<br />

vez pasados los once años empezaron a sonar unas<br />

campanitas…. Veía ensayar al ballet clásico de<br />

Valencia y las marcas de mis exámenes llegaban a<br />

los honores. Recuerdo muy bien que una compañía<br />

de ballet ruso fue a actuar al Teatro Principal y en<br />

la escuela decidieron llevar a algunas alumnas, vestidas<br />

de bailarinas, para dar flores a los intérpretes<br />

rusos. Los vi en escena y luego detrás del escenario,<br />

entre bastidores y empecé a querer dedicarme<br />

a ello, quería ser una de ellos, quería vivir de la danza…<br />

¿Cuál fue su primera representación?<br />

Mi primera representación fue a los seis años y fue<br />

un final de curso con mi primera escuela, seguro que<br />

muchas personas ha pasado por ello. Luego las<br />

representaciones empezaron a tomar peso, pues<br />

pasaron a ser actuaciones con el Ballet Clásico de<br />

Valencia, a los 14 años: Cascanueces, Paquita,<br />

Coppelia… Aunque sabía que no era una compañía<br />

profesional me dio muchas tablas. Mi primera representación<br />

como profesional fue Axioma 7 con 19 años<br />

en una de las mejores compañías del mundo, la Rambert<br />

Dance Company, bajo la dirección del coreógrafo Ohan<br />

Naharin, en Inglaterra.<br />

Dicen que la vida de una bailarina es, sobre todo,<br />

sacrificio. ¿Qué ha sacrificado para dedicarse profesionalmente<br />

a la danza?<br />

Familia, país, ciudad, idioma, cultura… crecer en<br />

la distancia de lo conocido y aprender muy rápido<br />

factores como la esencia del ser humano. Aprendí<br />

en la escuela de la vida en un mundo desconocido.<br />

Fui con mi escuela a ver un ballet ruso al Teatro Principal, vi en<br />

escena y entre bastidores a los bailarines, quise ser uno de ellos<br />

y vivir de la danza...<br />

I went on a school trip to see a Russian ballet at the Teatro<br />

Principal theatre, and when I saw the ballerinas on stage and in<br />

the wings, I wanted to be one of them and dance for a living...<br />

analuján<br />

¿Cómo es un día normal en la vida de Ana Luján?<br />

¡Ajetreado!... Lo primero que hago es mirar por la<br />

ventana para ver si las nubes dejan brillar el sol. De<br />

tres a cuatro días de la semana imparto clases a los<br />

bailarines de la compañía donde trabajo, la Phoenix<br />

Dance Theatre. Empiezo a las diez de la mañana,<br />

luego dirijo los ensayos hasta las seis de la tarde.<br />

De vez en cuando bailo en las coreografías del<br />

repertorio que crea el director de la compañía, Javier<br />

de Frutos. Tenemos una hora para descansar y<br />

comer. Además casi todos los días tengo reuniones<br />

y trabajo en la oficina antes de la clase.<br />

¿Qué aspecto puede más en su baile, la técnica o<br />

el sentimiento?<br />

Las dos cosas se unen, la técnica tienes que sentirla<br />

para lograr su olvido.<br />

¿Hasta cuándo se ve como bailarina?<br />

Dejé de verme como bailarina en septiembre de<br />

2006 cuando tomé la decisión de ser directora de<br />

ensayo y aceptar un cargo de dirección en una organización<br />

artística. Aunque la verdad y afortunadamente<br />

siguen pidiéndome que interprete alguna<br />

vez.<br />

¿Cuál ha sido su momento profesional más feliz?<br />

Cuando firmé mi primer contrato profesional. Luego<br />

vino el tener ojos familiares entre el público en un<br />

país ajeno al mío y otro momento feliz fue actuar en<br />

Valencia después de 14 años. Y desde luego tener<br />

en mi haber el reconocimiento a mi interpretación<br />

en dos ocasiones, una España y otra en Inglaterra.<br />

¿Qué le decidió a dar el salto a la coreografía?<br />

Siempre ha estado en mi mente, ya de pequeña organizaba<br />

alguna que otra cosa para las fallas. La verdad<br />

es que la coreografía es una mezcla de compartir<br />

experiencias con otros intérpretes tanto física como<br />

verbalmente y una posibilidad de producir una imagen<br />

mental sobre un concepto actual y verla transformada<br />

en realidad.<br />

Lleva fuera de España muchos años, ¿siente nostalgia<br />

de Valencia?<br />

Cuando pienso en Valencia llega a pararse el tiempo.<br />

¿A eso se le llama nostalgia?<br />

¿En que lugar de la Comunitat <strong>Valenciana</strong> se perdería?<br />

En toda, con esa luz, color, aroma y espacio… La<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong> tiene duende, solo necesito<br />

tiempo, un traslado para seguir las rutas de este gran<br />

duende.<br />

¿Un escenario natural para un espectáculo de danza<br />

en la Comunitat <strong>Valenciana</strong>?<br />

La Albufera.<br />

¿Un comida?<br />

La cocina valenciana, mediterránea, casera, a fuego<br />

lento y con mucho amor.<br />

•<br />

Did you always want to be a dancer?<br />

Subconsciously, yes. It was when I was about 10 or<br />

11 that I started to become conscious of this.<br />

How and when did you get started?<br />

I started when I was five years old, three days a week<br />

at a school near my home – the María del Mar García<br />

school – where there were two teachers: María del<br />

Mar and the American Dennis. It was a decision made<br />

by my mother, who had been told that I had a minor<br />

deformity in my feet, which turned inwards when I<br />

walked. Ballet seemed like a good solution to her,<br />

and she was also very happy with it because when<br />

she was little she wanted to become a ballerina but<br />

her family couldn’t afford it at that time. It was in


this school that I took my first exams in Classical Dance<br />

from the Royal Academy of Dancing (RAD). At the age<br />

of nine, the teacher advised my mother to take me<br />

to another dance school in Valencia to continue my<br />

education every day of the week. They enrolled me<br />

in the Mari Cruz Alcalá School, which at that time was<br />

partly formed by a quasi professional classical dance<br />

company as well as being a school. I started to go every<br />

evening after my regular school classes and I continued<br />

with the RAD courses. It was here that I underwent<br />

the five years of exams for a professional title from<br />

the Conservatorio.<br />

Was it a difficult start?<br />

I loved it but yes, it was quite difficult to combine<br />

regular schooling with my dance training. My parents<br />

had to take me from one school to another and they<br />

ended up telling my school teachers that I wasn’t taking<br />

dance classes after those teachers had declared that<br />

the two schoolings were incompatible.<br />

What were your ambitions at that time?<br />

At first I was simply happy to go to the classes and<br />

pass the RAD and the Conservatorio courses. After the<br />

age of 11, little bells started ringing… I would watch<br />

the Classical Ballet in Valencia rehearsing and the marks<br />

I was getting in my exams were with honours. I can<br />

clearly remember that a Russian ballet company<br />

came to perform at the Teatro Principal theatre and<br />

at school they decided to take some pupils dressed<br />

as ballerinas to present bouquets to the Russian<br />

dancers. I saw them on stage and then backstage, in<br />

the wings, and I started to want to devote myself to<br />

dance, I wanted to be one of them and to make a living<br />

by dancing…<br />

What was your first performance?<br />

My first performance was when I was six, and was an<br />

end-of-year production at my first school – I imagine<br />

many people have had similar experiences. Then the<br />

appearances began to get more serious and weighty,<br />

moving to performances with the Classical Ballet in<br />

Valencia, when I was 14 years old: The Nutcracker,<br />

Paquita, Coppelia… Although I knew it wasn’t a<br />

professional company, they gave me a lot of exposure.<br />

My first performance as a professional was in Axioma<br />

7, when I was 19 years old, with one of the best<br />

companies in the world: with England’s Rambert<br />

Dance Company, under the direction of choreographer<br />

Ohan Naharin.<br />

They say that the life of a dancer is above all one of<br />

sacrifice. What have you sacrificed in order to become<br />

a professional dancer?<br />

Family, country, city, language, culture… to grow up<br />

far away from what you know and to learn very quickly<br />

about things like the essence of human beings. I was<br />

educated in the school of life in an unknown world.<br />

Describe a normal day in the life of Ana Luján.<br />

It’s hectic! The first thing I do is look out of the<br />

window to see whether the clouds are letting through<br />

the sunshine. Three or four days a week I give classes<br />

to the dancers from the company where I work, the<br />

Phoenix Dance Theatre. I start at 10 in the morning,<br />

then I direct rehearsals until 6 in the evening.<br />

Sometimes I dance in the routines created by the director<br />

of the company, Javier de Frutos. We are given an hour<br />

to rest and have lunch. And then practically every day<br />

I’ve got meetings and I work in the office before<br />

class.<br />

Which aspect is strongest in your dance, technique<br />

or feeling?<br />

The two come together: you’ve got to feel the technique<br />

in order to be able to let it go.<br />

How much longer do you see yourself as a dancer?<br />

I stopped seeing myself as a dancer in September 2006,<br />

when I took the decision to be director of rehearsals<br />

analuján<br />

and to accept the role of director within an artistic<br />

organisation. Although I do still get asked to perform<br />

from time to time, thankfully.<br />

What has been the highlight of your career?<br />

When I signed my first professional contract. Then it<br />

was starting to see familiar faces in the audience in<br />

a country that wasn’t my own, and another highlight<br />

was performing in Valencia again after 14 years. And<br />

of course the two awards for my performance, one in<br />

Spain and the other in England.<br />

What persuaded you to make the leap to choreography?<br />

It has always been in my mind, and when I was little<br />

I was always organising something or other for the Las<br />

Fallas celebrations. In fact, choreography is a blend<br />

of sharing experiences with other performers both<br />

physically and verbally, and the opportunity to create<br />

a mental image of a current concept and to see it made<br />

a reality.<br />

You’ve lived outside Spain for many years. Are you<br />

nostalgic for Valencia?<br />

When I think of Valencia, time stands still. Is that what<br />

you call nostalgia?<br />

Where would you lose yourself in the Region of<br />

Valencia?<br />

Everywhere, in its light, colours, aromas, space… The<br />

Region of Valencia has spirit, soul, magic– all I need<br />

is a little time to come back and continue along the<br />

paths of this great magical place.<br />

A natural stage for a dance performance in the Region<br />

of Valencia?<br />

La Albufera.<br />

A dish?<br />

Valencian cuisine, Mediterranean, home made, cooked<br />

slowly with lots of love.<br />

CVNEWS 27


Vino Artemayor 3<br />

Bodega Dominio de la Vega<br />

Ctra. Madrid-Valencia km. 270<br />

46390 San Antonio (Valencia)<br />

Tel. 962 320 570<br />

www.dominiodelavega.com<br />

La Bodega Dominio de la Vega está en<br />

el centro de la DO Utiel-Requena, y desde<br />

este enclave rodeado de viñedos se<br />

dedica a la crianza de vinos y elaboración<br />

de cavas. La comarca, una meseta<br />

circular de 45 kilómetros de diámetro,<br />

está regada por el río Magro, culpable<br />

de la formación de unas terrazas aluviales<br />

que dan lugar a La Vega. El clima<br />

tiene rasgos acentuados de continentalidad<br />

por su altitud y alejamiento del<br />

mar Mediterráneo. Los inviernos son fríos<br />

y largos y el verano corto, con altas<br />

temperaturas en las horas centrales<br />

del día. Las precipitaciones son escasas<br />

y concentradas tras la vendimia.<br />

Este entorno es inmejorable para la<br />

elaboración de vinos y cavas, Dominio<br />

de la Vega lleva a cabo en la casabodega<br />

del Conde de Villamar, construida<br />

en el siglo XIX cerca de San Antonio de<br />

Requena y más conocida como la Casa<br />

del Conde.<br />

Las instalaciones se han restaurado<br />

y recuperado sus trullos y depósitos<br />

subterráneos para su aprovechamiento<br />

como cavas, donde el vino y el cava<br />

reposan el tiempo necesario hasta<br />

alcanzar el envejecimiento adecuado en<br />

penumbra y serenidad. Un entorno<br />

familiar y acogedor, de donde surgen<br />

exclusivos vinos y cavas, como la gama<br />

Artemayor.<br />

Este vino es fruto de una labor cargada<br />

de mimo y paciencia así como de<br />

un escrupuloso respeto por los tiempos<br />

necesarios para que el vino y cava reposen<br />

y se conviertan en deliciosos caldos<br />

para todos los paladares. Un deleite<br />

para los sentidos y un juego de seducción<br />

al probarlos.<br />

FICHA TÉCNICA<br />

Tipo de vino: vino de autor<br />

Crianza: 36 meses con sus lías<br />

Variedades: 100% bobal<br />

Cosecha: mezcla de añadas 2003,<br />

2004, 2005<br />

Fecha de vendimia: del 15 de septiembre<br />

al 20 octubre (según añada y<br />

variedad).<br />

Graduación: 13% vol.<br />

FICHA ORGANOLÉPTICA<br />

Aspecto: color de capa alta.<br />

Color: rojo cereza madura.<br />

Nariz: aroma complejo e intenso. De entrada<br />

recuerda a monte bajo con recuerdos<br />

balsámicos, fondo mineral, especiado<br />

y notas de fruta roja madura. Evoluciona<br />

con la oxigenación.<br />

Boca: amplia e intensa con una acidez<br />

equilibrada y un tanino maduro.<br />

Maridaje: todo tipos de carne, especialmente<br />

caza y guisada.<br />

CVNEWS 28<br />

The Bodega Dominio de la Vega wine<br />

producers are based in the heart of the<br />

Denominación de Origen Utiel-Requena<br />

Region and it is here amid the vines that<br />

they devote themselves to ageing wine<br />

and producing cava. Set upon a circular<br />

plateau some 45 kilometres across,<br />

the district is watered by the River<br />

Magro, which is responsible for the<br />

alluvial terraces of La Vega. The climate<br />

here is markedly continental due to its<br />

altitude and its distance from the<br />

Mediterranean. The winters are cold<br />

and long, and the summers short,<br />

reaching high temperatures around<br />

noon. Precipitation is scarce, and falls<br />

mainly after the harvest.<br />

This location is perfect for the<br />

creation of wines and cavas – a task<br />

conducted with relish by the Dominio<br />

de la Vega label at their 19 th century Conde<br />

de Villamar home and winery near San<br />

Antonio de Requena, which is more<br />

commonly known as La Casa del Conde.<br />

The property’s prison cells and<br />

underground stores have been refurbished<br />

for use as wine cellars in which the wines<br />

and cavas lie in the shadows and silence<br />

until they are suitably aged. The friendly<br />

and welcoming Bodega Dominio de la<br />

Vega is responsible for many exclusive<br />

wines and cavas, such as the Artemayor<br />

range.<br />

This wine is the fruit of patient,<br />

tender labour and a meticulous respect<br />

for ageing times, resulting in sublime<br />

nectars for all palates. Sampling these<br />

wines is a game of seduction and sheer<br />

delight for the senses.<br />

SPECIFICATIONS<br />

Types of wine: signature wine<br />

Ageing: 36 months on the lees<br />

Varieties: 100% Bobal<br />

Vintage: blend of years 2003, 2004,<br />

2005<br />

Harvest dates: from 15 th September to<br />

20 th October (according to year and<br />

variety).<br />

Alcohol content: 13% vol.<br />

TASTING NOTES<br />

Appearance: high-layer colour.<br />

Colour: ripe cherry red.<br />

Nose: complex and intense bouquet. On<br />

entry it is reminiscent of the foothills<br />

with balsamic memories, a mineral,<br />

spiced base with notes of ripe red fruits.<br />

It improves with breathing.<br />

Palate: broad and intense with a balanced<br />

acidity and ripe tannin.<br />

Accompaniment: all kinds of meat,<br />

especially game and stews.<br />

Nuestra Oferta<br />

What we offer<br />

............................................................................................................................<br />

NUEVA ERMITA DE BORBOTÓ<br />

NEW HERMITAGE AT BORBOTÓ<br />

...........................................................................................................................<br />

El President de la Generalitat, Francisco<br />

Camps, ha inaugurado la nueva Ermita<br />

de Santa Ana en la localidad valenciana<br />

de Borbotó.<br />

La nueva Ermita de Santa Ana, que<br />

sustituye a la que antiguamente se<br />

encontraba enclavada dentro del mismo<br />

cauce del barranco del Palmaret, consta<br />

de un edificio, a modo de templete,<br />

de planta cuadrada de cuatro metros de<br />

lado, con 3,5 metros de altura libre, más<br />

forjado y cobertura del recinto con teja<br />

árabe a cuatro vertientes. En su cúspide<br />

se alza una cruz de granito de un metros<br />

y medio de altura.<br />

El edificio dispone de un muro frontal<br />

sobre el que se instaló la imagen de<br />

Santa Ana, así como tres pórticos cerrados<br />

en verja de forja en las paredes laterales<br />

y puerta de entrada en el lado situado<br />

frente a la imagen.<br />

En su interior y en su parte central<br />

se erige un altar fijo, rematado en mármol<br />

blanco, teniendo en su frontis una<br />

representación de la población de Borbotó<br />

realizada en azulejos cerámicos.<br />

La capilla, que conmemora el milagro<br />

de Santa Ana que libró a Borbotó<br />

de una riada, se ha edificado a escasos<br />

metros del mismo lugar donde en<br />

el siglo XVI, según la tradición, apareció<br />

la imagen renacentista de Santa Ana,<br />

patrona de Borbotó, trasladada luego a<br />

la iglesia parroquial. La imagen de la<br />

patrona preside el retablo mayor, rodeada<br />

de las célebres tablas del Mestre de<br />

Borbotó, también del siglo XVI.<br />

The President of the Generalitat (Valencian<br />

regional government), Francisco Camps,<br />

has opened the new Santa Ana Hermitage<br />

in the Valencian town of Borbotó.<br />

The new construction replaces the<br />

former chapel that used to be situated<br />

on the same dried-up river bed in the<br />

El Palmaret gully. This hermitage consists<br />

of a single building with a squareshaped<br />

floor plan measuring 4 metres<br />

by 4 metres and with standing room of<br />

3.5 metres. The building also features<br />

wrought iron and a Moorish, four-pitched<br />

tiled roof top with a 1.5 metres high<br />

granite cross.<br />

On the main feature wall there is an<br />

image of Santa Ana, also there are<br />

three porticos sealed with wrought-iron<br />

railings on the other three walls of the<br />

building.<br />

Inside, there is a fixed altar topped<br />

with white marble stands in the centre<br />

of the chapel, and on its façade a<br />

depiction of the town of Borbotó created<br />

using ceramic tiles.<br />

Built in commemoration of the<br />

miracle of Santa Ana, which saved<br />

Borbotó from a flood, the hermitage<br />

stands mere metres from the spot in which<br />

tradition has it that the Renaissance image<br />

of Santa Ana, patron saint of Borbotó,<br />

appeared in the 16 th century. This figure<br />

was subsequently transferred to the<br />

parish church and now presides over the<br />

main altarpiece, surrounded by the<br />

famous paintings of the Master of<br />

Borbotó, which also date from the 16 th<br />

century.<br />

www.valencia.es


............................................................................................................................<br />

ÁREA BIOSALUDABLE EN LA PLAYA DE BENIDORM<br />

FITNESS AREA ON BENIDORM BEACH<br />

............................................................................................................................<br />

Benidorm inaugura una zona biosaludable<br />

en la playa Levante, muy cerca de la biblioplaya.<br />

La infraestructura está compuesta<br />

por seis aparatos adecuados para la<br />

práctica de ejercicios físicos, que sirven<br />

para desarrollar tanto el tren superior como<br />

el inferior, los abdominales y la columna<br />

vertebral. Los aparatos son de fácil<br />

manejo y pueden ser empleados incluso<br />

en la realización de ejercicios de<br />

rehabilitación y mantenimiento.<br />

El circuito puede ser utilizado libremente<br />

por los usuarios de las playas y<br />

durante cualquier época del año. La<br />

finalidad del servicio es ayudar a mejorar<br />

el tono muscular y algunas dolencias<br />

óseas y puede ser utilizado por personas<br />

de todas las edades. Los beneficios sobre<br />

la salud de este tipo de circuitos son patentes<br />

y, en el caso de los mayores, adquiere<br />

una importancia especial porque<br />

ayudan a mejorar el funcionamiento de<br />

prácticamente todos los sistemas y aparatos<br />

orgánicos. Además, reduce los<br />

niveles de colesterol, controla el peso corporal<br />

y ejerce un efecto positivo sobre<br />

el aparato cardiovascular.<br />

La consellera de Turisme, Angélica<br />

Such, indicó que la Generalitat “pretende<br />

continuar la innovación y modernización<br />

de la infraestructura instalada en<br />

playas para que éstas posibiliten el mejor<br />

disfrute entre sus usuarios”. En este<br />

sentido, destacó que la accesibilidad y<br />

la vinculación del turismo de la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> con una vida saludable es una<br />

de las claves de la política del Consell.<br />

Para Such se deben complementar las<br />

playas con recursos de ocio y recreativos<br />

que posibiliten un mayor disfrute de<br />

nuestro tiempo y mejor, si cabe, si estas<br />

actividades son saludables para el organismo.<br />

Benidorm now enjoys a fitness zone on<br />

Levante beach, very close to the biblioplaya<br />

beach library. The zone comprises six pieces<br />

of equipment that are ideal for physical<br />

exercises for both the upper and lower<br />

body, the abdominal muscles and the spine.<br />

The equipment is easy to use and is<br />

also suitable for rehabilitation and keepfit<br />

exercises.<br />

The circuit is freely available to<br />

beach-goers of all ages throughout the<br />

year, and aims to help users to improve<br />

their muscle tone and to ease bone<br />

complaints. The health benefits of this<br />

kind of circuit are clear and are especially<br />

important for adults since they help to<br />

improve the functioning of practically all<br />

of the body’s systems and organs. They<br />

also reduce cholesterol levels, control<br />

bodyweight and produced a positive<br />

effect on the cardiovascular system.<br />

Angélica Such, the Minister for<br />

Tourism at the Generalitat (Valencian<br />

regional government) has declared that<br />

the Generalitat “seeks to continue its<br />

innovation and modernisation of the<br />

infrastructure installed on beaches so that<br />

they can be as enjoyable as possible for<br />

users”. In a similar vein, she highlighted<br />

how accessibility and the linking of<br />

tourism within the Region to a healthy<br />

lifestyle is one of the cornerstones of local<br />

government policy. According to Such,<br />

the beaches must be complemented by<br />

leisure and recreational resources to<br />

maximise enjoyment of the spare time<br />

and Spain’s weather, and these activities<br />

should ideally be healthy and good for<br />

the body.<br />

www.benidorm.org<br />

RESTAURADAS LAS SEDAS VALENCIANAS DE LA HISPANIC<br />

SOCIETY OF AMERICA<br />

RESTORED VALENCIAN SILKS FOR THE HISPANIC SOCIETY<br />

OF AMERICA<br />

La Conselleria de Cultura, a través del<br />

Instituto Valenciano de Conservación y<br />

Restauración de Bienes Culturales (IVA-<br />

COR), ha iniciado en su sede de materiales<br />

textiles de Castellón la restauración<br />

de la colección de sedas valencianas<br />

procedentes de la Hispanic Society of<br />

America de Nueva York. Esta colección<br />

de tejidos valencianos, que consta de<br />

piezas de una calidad única, es la primera<br />

vez que salen de la Hispanic<br />

Society y serán además estudiadas histórica<br />

y científicamente por los técnicos<br />

castellonenses.<br />

Las piezas se restauran además<br />

con el objetivo de realizar una exposición<br />

en 2009 sobre sedas valencianas<br />

en el Museo de Bellas Artes San Pío V<br />

de Valencia y que organizará el Consorcio<br />

de Museos de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

La exposición abordará temas como el<br />

arte de los sederos durante los siglos<br />

XV y XVI, su producción y su influencia<br />

en otras manifestaciones artísticas,<br />

lo que permitirá establecer relaciones<br />

de esta manufactura con otras de la cuenca<br />

del mediterráneo.<br />

La mayoría de las telas son valencianas,<br />

pero también hay de otras<br />

comunidades. Como curiosidad cabe reseñar<br />

que los dibujos de algunas de estas<br />

sedas son muy parecidos a los ángeles<br />

de las pinturas de la Catedral de<br />

Valencia, lo que les proporciona un<br />

interés todavía mayor.<br />

La colaboración del Instituto de<br />

Restauración de Castellón y la Hispanic<br />

Society surgió a raíz de la restauración<br />

de la cerámica del Conde Aranda<br />

de l´Alcora. Ahora los responsables la<br />

sociedad de neoyorquina han pensado<br />

de nuevo en Castellón para llevar a<br />

cabo la restauración de las sedas.<br />

Through the Valencian Institute for the<br />

Preservation and Restoration of Cultural<br />

A sets (IVACOR), the Regional Government’s<br />

Department for Culture is beginning<br />

restoration work on a collection of<br />

Valencian silks owned by the Hispanic<br />

Society of America. It is the first time that<br />

this collection of Valencian fabrics, which<br />

contains pieces of outstanding quality,<br />

has left the Hispanic Society in New<br />

York and, as well as being restored, the<br />

silks will also be studied by Castellón<br />

technicians from a historical and a<br />

scientific angle.<br />

One of the reasons behind the<br />

restoration is an exhibition on Valencian<br />

silks intended to be held in 2009 at<br />

the Museo de San Pío V museum in<br />

Valencia, which will be organised by the<br />

Region of Valencia’s Consortium of<br />

Museums. The exhibition will also explore<br />

subjects such as the art of the silk makers<br />

during 15 th and 16 th , plus silk production<br />

and its influence upon other artistic<br />

expressions, thereby establishing<br />

relationships between this manufacturing<br />

and other from the Mediterranean basin.<br />

Most of the fabrics are Valencian,<br />

but there are also a few pieces from other<br />

regions. Curiously, the drawings on<br />

some of these silks are very similar to<br />

the angels that can be found in the<br />

paintings in Valencia Cathedral, which<br />

makes them all the more interesting.<br />

The working relationship between the<br />

Institute for Restoration and the Hispanic<br />

Society came as the result of restoration<br />

work carried out on the Count of Aranda<br />

de l´Alcora ceramic bust – the success<br />

of which has led the heads of the<br />

Hispanic Society to turn to Castellón<br />

once again for the restoration of silks.<br />

www.cult.gva.es<br />

CVNEWS 29


FlashNoticias<br />

NewsFlash<br />

............................................................................................................................<br />

VISITAS GUIADAS NOCTURNAS POR LLÍRIA<br />

GUIDED TOURS ROUND LLÍRIA BY NIGHT<br />

............................................................................................................................<br />

Las noches de los viernes del mes de<br />

julio se celebra en Llíria, en el interior<br />

de la provincia de Valencia, un atractivo<br />

programa estival de visitas nocturnas<br />

guiadas a lo largo de cuatro rutas temáticas.<br />

Bajo el título Històries nocturnes’08,<br />

esta quinta edición del programa se<br />

centra en el patrimonio, los personajes,<br />

las melodías y el buen paladar.<br />

Representaciones teatrales en la<br />

Edeta romana, música medieval en<br />

directo, degustaciones gastronómicas del<br />

Renacimiento y el Bárroco y visitas al<br />

Museo Arqueológico y al Conservatorio<br />

Municipal de Llíria, son algunas de las<br />

interesantes propuestas de estas visitas<br />

turísticas nocturnas.<br />

On Friday nights throughout the month<br />

of July, the inland town of Llíria in the<br />

province of Valencia will be offering a<br />

summer programme of night-time guided<br />

tours following themed routes. Entitled<br />

Històries nocturnes ’08 (Nocturnal<br />

Stories ’08), this, the fifth edition of this<br />

tour, focuses on heritage, characters,<br />

melodies and good taste. Theatre<br />

performances in Edeta, which is the<br />

Roman name for the town, live mediaeval<br />

music, Renaissance and Baroque food<br />

............................................................................................................................<br />

La Bodega de Pinoso ha obtenido una<br />

Medalla de Plata en el Concurso<br />

Internacional de Vinos de Bruselas<br />

2008 -Concours Mondial de Bruxellescon<br />

su nuevo vino, Pontos 1932. Un vino<br />

que celebra el 75 aniversario de la<br />

bodega y que se ha creado con la intención<br />

de sacar la mayor expresión y calidad<br />

a la variedad monastrell, la más<br />

importante de la Denominación de<br />

Origen Alicante, que tiene en Pinoso uno<br />

de sus centros productores más importantes.<br />

The Bodega de Pinoso wine producers<br />

have been awarded the Silver Medal<br />

at the 2008 International Wine<br />

Competition in Brussels – the Concours<br />

Mondial de Bruxelles – with their new<br />

wine, Pontos 1932. Produced in<br />

celebration of the maker’s 75 th anniversary,<br />

this wine seeks to draw the ultimate<br />

expression and utmost quality from the<br />

Monastrell variety, which is the main grape<br />

of the Denominación de Origen Alicante<br />

label, with Pinoso being one of the<br />

leading centres of production.<br />

CVNEWS 30<br />

tasting sessions and visits to the<br />

Archaeological Museum and the Municipal<br />

Conservatory are just some of the<br />

interesting events proposed as part of<br />

these nocturnal visits to Llíria.<br />

Tourist Info Llíria<br />

Tel. 96 279 15 22<br />

www.lliria.es<br />

............................................................................................................................<br />

PONTOS 1932, MEDALLA DE PLATA EN BRUSELAS<br />

PONTOS 1932, SILVER MEDAL IN BRUSSELS<br />

La Bodega de Pinoso<br />

Paseo del Constitución, 82<br />

03650 Pinoso (Alicante)<br />

Tel. 965 477 040<br />

PEREGRINOS Y ROMERÍAS EN EL MUSEU DE BELLES<br />

ARTS DE CASTELLÓN<br />

PILGRIMAGES AND PROCESSIONS AT THE FINE ARTS<br />

MUSEUM IN CASTELLÓN<br />

La indumentaria y los objetos más característicos<br />

de algunas romerías de la<br />

provincia de Castellón englobados<br />

bajo el título de Peregrinos y romerías<br />

se han presentado como la pieza<br />

del trimestre del Museu de Belles<br />

Arts. Las piezas se han colocado en<br />

una vitrina, situada en el área de<br />

Etnología. Concretamente, se muestra<br />

ropa y objetos de las romerías de<br />

Els pelegrins de les Useres, de procesión<br />

de Catí a Sant Pere de Castellfort<br />

y de Els pelegrins del Portell.<br />

www.culturalcas.com<br />

RANAS DE FLECHA EN TERRA NATURA<br />

POISON DART FROGS AT TERRA NATURA<br />

Tras el nacimiento de dos ranas de flecha<br />

azules, el parque de animales y<br />

naturaleza Terra Natura de Benidorm<br />

ha acogido la llegada de otras crías de<br />

una especie similar procedentes de un<br />

zoológico de Alemania, conocidas como<br />

ranas de flecha dorada o rana de oro<br />

(Phyllobates terribilis) y que son consideradas<br />

como el vertebrado más venenoso<br />

del planeta. Los nuevos ejemplares<br />

se exponen en Criaturas Venenosas, en<br />

el área temática de Pangea de Terra<br />

Natura.<br />

The most characteristic artefacts and<br />

day-to-day objects of several pilgrimages<br />

in the province of Castellón are<br />

currently on show at the Museu de<br />

Belles Arts fine arts museum, and have<br />

been grouped together as the main<br />

exhibition called Peregrinos y romerías<br />

(Pilgrimages and Processions). The<br />

objects have been placed in a glass<br />

case in the Ethnology section. More<br />

specifically, the pieces include clothing<br />

and objects from the Els pelegrins de<br />

les Useres pilgrimage, the procession<br />

from Catí to Sant Pere de Castellfort,<br />

and from the Els pelegrins del Portell<br />

pilgrimage.<br />

............................................................................................................................<br />

............................................................................................................................<br />

Following the birth of two blue dart<br />

frogs, the Terra Natura animal and nature<br />

park in Benidorm has now added other<br />

youngsters from a similar species to its<br />

collection. Originally from a zoo in<br />

Germany, the new arrivals are known<br />

as golden dart frogs or golden poison frogs<br />

(Phyllobates terribilis) and are considered<br />

to be the most venomous vertebrates on<br />

the planet. The new additions are on show<br />

in the Venomous Animals section of the<br />

Pangea themed area at Terra Natura.<br />

www.terranatura.es


Ediciones<br />

Publications<br />

Alicante te llama<br />

Alicante calling<br />

....................................................................................................................<br />

Publicación promocional turística de la<br />

ciudad de Alicante, editada por el<br />

Patronato Municipal de Turismo y Playas,<br />

que combina imágenes fotográficas y<br />

acuarelas con textos de introducción de<br />

la capital alicantina, información sobre<br />

accesos y comunicación, museos y monumentos,<br />

playas, la isla de Tabarca, las fiestas,<br />

compras y gastronomía, ocio, mar y<br />

golf, combinando párrafos de invitación<br />

a disfrutar de las excelencias de la ciudad.<br />

El folleto presenta a Alicante como<br />

una ciudad abierta al resto del mundo<br />

a través de modernas infraestructuras, su<br />

mediterraneidad y un presente y futuro<br />

prometedor que invita al visitante a escuchar<br />

su llamada.<br />

Published by the City Council’s Municipal<br />

Board for Tourism and Beaches, this<br />

brochure has been created to promote<br />

tourism in the city of Alicante. It combines<br />

photographs and watercolours with texts<br />

that introduce the city and invite visitors<br />

to enjoy its many specialities, providing<br />

information on getting there and around<br />

the city, museums and monuments,<br />

beaches, Tabarca Island, festivals,<br />

shopping, local cuisine, entertainment and<br />

leisure, water sports and golf. The brochure<br />

reveals Alicante as a city that is open to<br />

the rest of the world through its modern<br />

infrastructures, its Mediterranean setting<br />

and character, its shining present and its<br />

promising future. Alicante is calling and<br />

this publication encourages visitors to<br />

answer that call.<br />

Patronato Municipal de Turismo<br />

y Playas de Alicante<br />

www.alicanteturismo.com<br />

Vinoleum Caroig<br />

Vinoleum Caroig<br />

...............................................................................................................<br />

Publicación editada por la Asociación para<br />

la promoción socio-económica del Macizo<br />

del Caroig, que a través de sus 120<br />

páginas, lujosamente ilustradas, aborda<br />

a través de textos literarios y cuidadas<br />

imágenes, la relación de este agreste y<br />

hermoso territorio montañoso del interior<br />

de la provincia de Valencia, con el aceite,<br />

el vino y el agua. Son referentes<br />

mediterráneos que han marcado la evolución<br />

de los paisajes y la convivencia de<br />

los habitantes de las poblaciones del<br />

Macizo del Caroig. La publicación incluye<br />

un CD, así como, en su parte final, una<br />

selección de mapas, bibliografía, publicaciones<br />

y páginas web de interés.<br />

This sumptuously illustrated 120-page<br />

publication has been produced by the<br />

Association for the Socio-Economic<br />

Advancement of El Macizo del Caroig. Using<br />

literary texts and meticulous images, it<br />

explores the relationship that this ruggedly<br />

beautiful mountain territory in the<br />

hinterland of the province of Valencia has<br />

with olive oil, wine and water. These<br />

typically Mediterranean products have<br />

shaped the evolution of the landscapes<br />

and of the social relationships between<br />

the inhabitants of El Macizo del Caroig.<br />

The publication includes a CD, and at the<br />

back readers will find a useful selection<br />

of maps, a bibliography and references<br />

to other relevant publications and websites.<br />

Asociación para la promoción socio-económica<br />

del Macizo del Caroig<br />

www.caroig.com<br />

Valencia y Comunitat <strong>Valenciana</strong><br />

The City and Region of Valencia<br />

Esta edición de la guía de Anaya Touring<br />

Club, perteneciente a la colección Guía<br />

Total, con textos de Juan Antonio<br />

Calabuig, ofrece completa información<br />

sobre la ciudad de Valencia y la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong>. Mapas parciales y de carreteras,<br />

planos de localidades, oferta<br />

monumental y cultural calificada con<br />

estrellas, itinerarios de interés por la<br />

Comunitat <strong>Valenciana</strong>, descripción<br />

detallada de pueblos y ciudades, recorridos<br />

pormenorizados por museos, e información<br />

histórica son algunos de los<br />

interesantes contenidos de esta práctica<br />

guía. Se trata de una publicación<br />

de inestimable ayuda para el viajero como<br />

punto de referencia que refleja de modo<br />

selectivo y riguroso la situación del<br />

patrimonio histórico-artístico y la infraestructura<br />

turística.<br />

This edition of the Anaya Touring Club<br />

guidebook forms part of the Guía Total<br />

(Complete Guide) collection. With texts<br />

by Juan Antonio Calabuig, it offers<br />

comprehensive information on the city<br />

of Valencia and on the wider Region of<br />

Valencia. Readers can benefit from<br />

area maps, road maps and town maps,<br />

and learn about the area’s historical and<br />

cultural heritage, which have been<br />

given useful star ratings. This practical<br />

guidebook also contains interesting<br />

tourist routes through the Region of<br />

Valencia, with a detailed description of<br />

its cities, towns, villages and museums,<br />

and information on the local history. It<br />

is an invaluable publication for those<br />

seeking a point of reference which<br />

selectively and rigorously reflects<br />

everything that visitors need to know about<br />

Valencia’s historical and artistic heritage<br />

and its infrastructures for tourism.<br />

Anaya Touring Club<br />

www.anayatouring.com<br />

Descubre la Serranía del Turia<br />

Discover the La Serranía del Turia district<br />

...................................................................................................................<br />

Tríptico editado por la Mancomunidad de<br />

la Serranía y la del Alto Turia, que ofrece<br />

información sobre una serie de interesantes<br />

rutas, para conocer de primera<br />

mano los municipios de esta pintoresca<br />

zona del interior de la provincia de<br />

Valencia. A través de visitas gratuitas turísticas<br />

mensuales que se llevan a cabo entre<br />

2008 y 2009, se podrá conocer toda la<br />

oferta natural y cultural de municipios<br />

como Chulilla, Chelva, Alpuente, Aras de<br />

los Olmos, Andilla, Benagéber, Sot de<br />

Chera, Tuéjar, Titaguas, Gestalgar, Villar<br />

del Arzobispo, Pedralba, Losa del Obispo,<br />

Bugarra, Alcublas, Calles e Higueruelas.<br />

This three-part publication has been<br />

released by the Free Association of La<br />

Serranía and El Alto Turia and provides<br />

information on a series of interesting<br />

tourist routes along which visitors can discover<br />

first hand the towns and villages<br />

of this picturesque region of inland<br />

Valencia. Thanks to special guided tours<br />

that will be running free of charge from<br />

2008 to 2009, visitors can experience<br />

the natural and cultural heritage of towns<br />

such as Chulilla, Chelva, Alpuente, Aras<br />

de los Olmos, Andilla, Benagéber, Sot de<br />

Chera, Tuéjar, Titaguas, Gestalgar, Villar<br />

del Arzobispo, Pedralba, Losa del Obispo,<br />

Bugarra, Alcublas, Calles and Higueruelas.<br />

Tel. 96 165 70 01 /96 163 50 84<br />

chulilla_tur@gva.es<br />

turismo@altoturia.es<br />

CVNEWS 31


FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE PEÑÍSCOLA<br />

PEÑÍSCOLA INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL<br />

El Festival Internacional de Jazz de<br />

Peñíscola consolida su apuesta por la<br />

calidad y por ofrecer una música que<br />

conjuga las actuaciones de artistas conocidos<br />

por el gran público, como la pianista,<br />

cantante y compositora Diana<br />

Krall (25 julio) o el compositor e<br />

intérprete brasileño Ivan Lins que<br />

actuará el 5 de julio, con otras formaciones<br />

menos conocidas del gran<br />

público, pero muy valoradas por los<br />

amantes del jazz y la crítica especializada,<br />

como Metro Special Edition<br />

(11 de julio) liderada por el trompetista<br />

Randy Brecker y el batería Dave<br />

Weckl, y Kansas City Memories (18<br />

de julio), formada por los músicos<br />

que participaron en el rodaje y la grabación<br />

de la banda sonora y grabación<br />

de la película Kansas City de Robert<br />

Altman.<br />

El ciclo de conciertos gratuitos al<br />

aire libre Jazz a Mitjanit, correrá a cargo<br />

de las formaciones Jazz Street Marching<br />

Band (4 julio) en la cafetería del<br />

Palau, Eric Alexander Quartet, (10 julio),<br />

Biel Ballester Trio & Randy Creer (17<br />

julio) y Paul Evans Quartet (24 julio).<br />

Las tardes de los jueves 10, 17 y<br />

24 de julio, el festival ha organizado<br />

un seminario gratuito que será impartido<br />

por profesores de la escuela de<br />

música Taller 3. Además, en la sala<br />

de exposiciones del Palau de Congressos<br />

podrá contemplarse la exposición<br />

colectiva Retratos, momentos, lugares.<br />

El jazz en la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

Además, la formación local Jazz<br />

Street Marching Band ofrecerá conciertos<br />

por las calles y los paseos de<br />

Peñíscola, dando un toque festivo a<br />

la ciudad y sirviendo de reclamo del<br />

Festival Internacional de Jazz.<br />

CVNEWS 32<br />

In its continual bid for quality and in<br />

an effort to offer audiences performances<br />

from both leading mainstream figures<br />

and lesser-known artists, this year’s<br />

Peñíscola International Jazz Festival<br />

will be featuring the likes of famous<br />

pianist, singer and songwriter Diana<br />

Krall (25 th July) and Brazilian composer<br />

and performer Ivan Lins (5 th July)<br />

alongside the not-so-famous but<br />

nevertheless critically acclaimed likes<br />

of Metro Special Edition (11 th July)<br />

led by trumpeter Randy Brecker and<br />

drummer Dave Weckl, and Kansas<br />

City Memories (18 th July), a group<br />

that comprises the musicians who<br />

participated in the filming and the<br />

recording of the soundtrack for the movie<br />

Kansas City by Robert Altman.<br />

The season of free, open-air concerts<br />

known as Jazz a Mitjanit (Midnight Jazz)<br />

will come courtesy of the Jazz Street<br />

Marching Band (4 th July) in the cafeteria<br />

at the Palau, the Eric Alexander<br />

Quartet (10 th July), the Biel Ballester<br />

Trio & Randy Creer (17 th July) and<br />

the Paul Evans Quartet (24 th July).<br />

In the evening of Thursdays 10 th ,<br />

17 th and 24 th July, the festival has<br />

organised a free seminar that will be<br />

given by teachers from the Taller 3 music<br />

school. Also, in the exhibition hall at<br />

the Palau de Congressos conference<br />

centre, visitors can enjoy the collective<br />

show entitled Portraits, Moments,<br />

Places: Jazz in the Region of Valencia<br />

(Retratos, momentos, lugares. El jazz<br />

en la Comunitat <strong>Valenciana</strong>).<br />

Local group the Jazz Street Marching<br />

Band will be giving concerts on the<br />

streets and boulevards of Peñíscola,<br />

lending the city a special celebratory<br />

touch and helping to spread the word<br />

that the International Jazz Festival is<br />

now in town.<br />

www.peniscola.es/<br />

Agenda<br />

What’s on<br />

EL CIRCO DEL SOL LLEGA A ALICANTE<br />

THE CIRQUE DU SOLEIL COMES TO ALICANTE<br />

El Circo del Sol montará su estructura<br />

en la explanada ferial del barrio de<br />

Rabasa y pondrá en escena su espectáculo<br />

Quidam, que ya han disfrutado<br />

ocho millones de espectadores. Su hilo<br />

argumental gira en torno a la transformación<br />

de un mundo anónimo en un lugar<br />

de esperanza. El Circo del Sol actuará<br />

en Alicante desde el 24 de julio hasta<br />

finales de agosto, gracias a las gestiones<br />

de las concejalías de Cultura y<br />

Fiestas del Ayuntamiento de Alicante.<br />

El Circo del Sol llegará a Alicante procedente<br />

de Málaga y arrastrará una<br />

caravana de 60 camiones, con más de<br />

800 toneladas de diverso material. Un<br />

total de 50 artistas y 80 técnicos, con<br />

el apoyo de unas 200 personas que<br />

contratarán en Alicante de forma temporal,<br />

darán vida al espectáculo Quidam,<br />

uno de cuyos números, protagonizado<br />

por quince acróbatas de Ucrania ya<br />

obtuvo el Clown de Oro en el Festival<br />

de Circo de Montecarlo.<br />

El Circo del Sol es una compañía conocida<br />

mundialmente. Nació en Canadá,<br />

en 1984, de la mano de un grupo de<br />

artistas callejeros. Los espectáculos del<br />

Circo del Sol son admirados internacionalmente<br />

por sus sorprendentes<br />

actuaciones, donde resalta la creatividad,<br />

la acrobacia, la escenografía y los<br />

efectos logrados con la música, la iluminación<br />

y un vestuario creado para<br />

cada ocasión. En resumen, el atractivo<br />

del Circo del Sol es que ha renovado<br />

las reglas del circo tradicional, las<br />

ha modernizado y lo ha acentuado como<br />

un espectáculo total.<br />

El Circo del Sol actuará en Alicante<br />

como parte de una segunda gira europea,<br />

para la que han elegido a un reducido<br />

número de ciudades. Realizará las<br />

funciones bajo la gran carpa azul y<br />

amarilla. El precio de las entradas oscila<br />

entre 35 y 70 euros.<br />

[i]<br />

The famous circus will set up on the<br />

showground esplanade in the Rabasa,<br />

Alicante to stage Quidam, a show that<br />

has already enthralled 8 million spectators.<br />

The main thread of the show revolves<br />

around the transformation of an<br />

anonymous, faceless world into a place<br />

of hope. The Cirque du Soleil will be<br />

performing in Alicante from 24 th July to<br />

the end of August thanks to negotiations<br />

by the departments for Culture and<br />

Festivals at the Alicante City Council.<br />

The Cirque du Soleil will be coming<br />

to Alicante from Málaga with an entourage<br />

that includes 60 trucks and over 800<br />

tons of various props and equipment. A<br />

total of 50 artistes and 80 technicians<br />

will be supported by some 200 people<br />

hired on temporary contracts in Alicante,<br />

and together they will give life to Quidam,<br />

which includes a number performed by<br />

15 acrobats from the Ukraine and<br />

awarded the prestigious Golden Clown<br />

at the Montecarlo Circus Festival.<br />

The internationally acclaimed Cirque<br />

du Soleil was created in Canada in<br />

1984 by a group of street performers,<br />

and their shows are now admired around<br />

the globe. Their breathtaking and original<br />

performances are highly creative, thanks<br />

to superb stage management, musical<br />

effects, lighting and a wardrobe created<br />

specially for each show. In short, the secret<br />

to the Cirque du Soleil’s success is that<br />

they have rewritten the rules of traditional<br />

circus, revamping them to create a fully<br />

blown show.<br />

The Cirque du Soleil will be performing<br />

in Alicante as part of a second European<br />

tour, which sees them visit a select<br />

number of cities, performing under a huge<br />

blue and yellow big top. Tickets cost<br />

between 35 and 70 euros.<br />

www.cirquedusoleil.com<br />

Tel. +34 912 754 548.<br />

Información sobre fiestas y eventos en la Comunitat<br />

<strong>Valenciana</strong> en www.comunitatvalenciana.com<br />

Information on festivals and events in the Region of<br />

Valencia is available at www.comunitatvalenciana.com


.....<br />

.....<br />

...........................................................................<br />

Hasta el/until 06/07/08<br />

Exposición: Atrapados en el Hielo<br />

Exhibition: Trapped in Ice<br />

Museu de Belles Arts de Castelló<br />

Castellón Cultural<br />

Castellón de la Plana<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Sábados/Saturdays 07/08 – 08/08<br />

Segway Tour por el Centro Histórico<br />

Segway Tour through the Old Quarter<br />

Benissa<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

01/07/08 – 27/07/08<br />

Feria de Julio<br />

July Fair<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

17/07/08<br />

Concierto: El Canto del Loco<br />

Concert: El Canto del Loco<br />

Plaza de Toros<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

18/07/08 – 19/07/08<br />

Alcalans Music Festivals<br />

Montroi<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

18/07/08 – 25/07/08<br />

31 Festival de Cine Independiente de Elx<br />

31 st Independent Film Festival in Elx<br />

Elx<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

21/07/08 – 01/08/08<br />

V Festival de Músicas del Mundo<br />

5 th World Music Festival<br />

Alicante<br />

...........................................................................<br />

.....<br />

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN GRATUITA A CVNEWS<br />

FREE CVNEWS SUBSCRIPTION<br />

.....<br />

....................................................................................<br />

Nombre/First name Apellidos/Surname<br />

Dirección/Address<br />

............................................................................................................<br />

Provincia/Province<br />

Empresa/Company<br />

...........................................................................<br />

31/07/08 – 08/08/08<br />

Fiestas patronales del Crist<br />

Festivals in celebration of Crist<br />

Genovés<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

02/08/08<br />

Llar antic i artesà<br />

Antiques and crafts space<br />

Aigües<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

14/08/08 – 20/08/08<br />

Fira d’Agost<br />

August Fair<br />

Xàtiva<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

16/08/08<br />

XXIX Gran Fondo Internacional<br />

29 th International “Gran Fondo” Race<br />

Carrera popular<br />

Siete Aguas<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

16/08/08<br />

Jornada de puertas abiertas • Arte Rupestre<br />

Prehistórico de La Sarga<br />

Open day • La Sarga Prehistoric Cave Art<br />

Alcoy<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

22/08/08 – 24/08/08<br />

Gran Premio de Europa de Fórmula 1<br />

Formula 1 European Grand Prix<br />

Actividades y espectáculos<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

22/08/08 – 24/08/08<br />

4ª Fira de Cerámica Artalcora<br />

4 th Artalcora Ceramics Fair<br />

L’Alcora<br />

...........................................................................<br />

..............................................................................................................................................<br />

.....<br />

.....<br />

EVENTOS EN LA COMUNITAT VALENCIANA<br />

EVENTS IN THE REGION OF VALENCIA<br />

C.P./Postcode Teléfono/Telephone<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

Cargo/Position<br />

...........................................................................<br />

29/08/08<br />

Concierto: Tommy Emmanuel<br />

Concert: Tommy Emmanuel<br />

XLII Certamen de guitarra Tárrega<br />

Benicàssim<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta el/until 31/08/08<br />

Exposición: José Benlliure Gil (1855-1937)<br />

Exhibition: José Benlliure Gil (1855–1937)<br />

Centre del Carme<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

02/09/08 – 07/09/08<br />

I Regata Vela Crucero<br />

1 st Cruiser Race<br />

El Campello<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta el/until 30/09/08<br />

Exposición Estiuart<br />

Estiuart Exhibition<br />

Castillo<br />

Dénia<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

8/10/08 – 12/10/08<br />

XVIII Edición del Corte de la Miel<br />

18 th Edition of the Cutting of the Honey<br />

Ayora<br />

...........................................................................<br />

...........................................................................<br />

Hasta el /until 12/08<br />

Etnocuina: Bó per a menjar<br />

Ethnocuisine: Good to eat<br />

Museu Valencià d’Etnologia<br />

Valencia<br />

...........................................................................<br />

.................................................................................... ........................................................................................<br />

........................................................<br />

email/e-mail<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

❏ Seleccione esta casilla si no desea recibir información turística promocional de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>.<br />

Enviar a/send to:<br />

Conselleria de Turisme<br />

Servicio de Tecnologías de la Información y Publicaciones • Av. Aragón, 30 • 46021 Valencia<br />

Localidad/City/Town<br />

........................................................................................<br />

..............................................................................................................................<br />

En virtud del artículo 5 de la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos de los siguientes extremos: la cumplimentación de los datos que se encuentran en el presente formulario es obligatoria para su inclusión en el “Fichero de Publicaciones”,<br />

y el titular de los datos se hace responsable de la veracidad de los mismos. La finalidad del mencionado fichero es la de enviarle periódicamente la revista CVNEWS. El titular de los datos autoriza expresamente a la Agència <strong>Valenciana</strong> del Turisme a enviarle información turística<br />

promocional de la Comunitat <strong>Valenciana</strong>. Este fichero se encuentra debidamente inscrito en el Registro General de la Agencia de Protección de Datos. El afectado podrá ejercer sus derechos de acceso, oposición, rectificación y cancelación, personándose en la Agència <strong>Valenciana</strong><br />

del Turisme, que es la responsable del fichero, con CIF: Q-9655770-G, y domicilio social en Av. Aragón, 30, 8º, 46021 Valencia ó, mediante el envío de un escrito junto con una fotocopia de su DNI.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!