25.12.2012 Views

Rutas de la interculturalidad: estudio sobre ... - unesdoc - Unesco

Rutas de la interculturalidad: estudio sobre ... - unesdoc - Unesco

Rutas de la interculturalidad: estudio sobre ... - unesdoc - Unesco

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

264<br />

RUTAS DE LA INTERCULTURALIDAD - BOLIVIA<br />

- La chucaña que tiene forma <strong>de</strong> embudo construido <strong>de</strong> palos<br />

para <strong>de</strong>sti<strong>la</strong>r el guarapo <strong>de</strong> caña, nos hacíamos. Las bateas<br />

y wisl<strong>la</strong> <strong>de</strong> palo, hacían algunos tíos.<br />

- En <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> Tocaña, sus vecinos Chijchipa y<br />

Mururata <strong>de</strong>l sector Coroico, cantan el matchi cuando<br />

regresan <strong>de</strong>l cementerio <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> enterrar al muerto a <strong>la</strong><br />

casa <strong>de</strong>l difunto, es un rezo que se canta en entierros <strong>de</strong><br />

personas mayores. De cuando en cuando, también en<br />

Tocaña bai<strong>la</strong>n <strong>la</strong> danza <strong>de</strong> <strong>la</strong> zemba.<br />

- Habían comidas que se preparaban <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hojas tiernas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> papa walusa, el ají <strong>de</strong> chiwa, se cocinaba también el pisao<br />

<strong>de</strong> plátano, tortil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> plátano eran. La jaconta, el locro, el<br />

chairo, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>jua <strong>de</strong> chi<strong>la</strong> y muraya, el ají <strong>de</strong> frijoles o arvejas<br />

con conejo, <strong>la</strong> fritanga a<strong>de</strong>rezada con <strong>la</strong>s hierbas<br />

aromáticas, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>jua <strong>de</strong> lima tomate y <strong>de</strong> oreja <strong>de</strong> palo con<br />

quirquiña y huacataya.<br />

- La saya pues era lindo tocar, cantar y bai<strong>la</strong>r. Esas voces<br />

timbradas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, con <strong>la</strong> <strong>de</strong> hombre, combinado con<br />

<strong>la</strong>s cajas, chancha y cascabel, hacían escuchar hasta lejos.<br />

Las letras a veces algunos tíos y abuelos que eran hábiles,<br />

se inventaban, cantaban al trabajo, a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta, a los animales,<br />

a <strong>la</strong>s mujeres, por ejemplo esta que dice:<br />

No confíes en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta,<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta es como <strong>la</strong> nube,<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta es como <strong>la</strong> nube<br />

cuando entolda para llover.<br />

- Así cantaban <strong>la</strong>s personas mayores, le ponían sentimiento a<br />

������������������������������������������������������������<br />

lindo, por el <strong>la</strong>do <strong>de</strong> Coroico se casaban en mu<strong>la</strong> ensil<strong>la</strong>do,<br />

matrimonio bajau lo l<strong>la</strong>maban (Entrevista grupal en Ca<strong>la</strong><br />

Ca<strong>la</strong>, 2010).<br />

Comunidad Yábalo, Provincia Sud Yungas<br />

En esta región, los <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> africano cultivaron <strong>la</strong> caña<br />

��� �������� ����������� ��� ��������� ����������� ��� ����� �������<br />

vegetal), para triturar <strong>la</strong> caña. Cuyos restos, quedan como<br />

patrimonio <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura materia.<br />

- Molíamos <strong>la</strong> caña en el trapiche, el jugo se recibía en peroles<br />

<strong>de</strong> cobre y se ponía a hervir.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!