Rutas de la interculturalidad: estudio sobre ... - unesdoc - Unesco
Rutas de la interculturalidad: estudio sobre ... - unesdoc - Unesco
Rutas de la interculturalidad: estudio sobre ... - unesdoc - Unesco
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
264<br />
RUTAS DE LA INTERCULTURALIDAD - BOLIVIA<br />
- La chucaña que tiene forma <strong>de</strong> embudo construido <strong>de</strong> palos<br />
para <strong>de</strong>sti<strong>la</strong>r el guarapo <strong>de</strong> caña, nos hacíamos. Las bateas<br />
y wisl<strong>la</strong> <strong>de</strong> palo, hacían algunos tíos.<br />
- En <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> Tocaña, sus vecinos Chijchipa y<br />
Mururata <strong>de</strong>l sector Coroico, cantan el matchi cuando<br />
regresan <strong>de</strong>l cementerio <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> enterrar al muerto a <strong>la</strong><br />
casa <strong>de</strong>l difunto, es un rezo que se canta en entierros <strong>de</strong><br />
personas mayores. De cuando en cuando, también en<br />
Tocaña bai<strong>la</strong>n <strong>la</strong> danza <strong>de</strong> <strong>la</strong> zemba.<br />
- Habían comidas que se preparaban <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hojas tiernas <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> papa walusa, el ají <strong>de</strong> chiwa, se cocinaba también el pisao<br />
<strong>de</strong> plátano, tortil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> plátano eran. La jaconta, el locro, el<br />
chairo, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>jua <strong>de</strong> chi<strong>la</strong> y muraya, el ají <strong>de</strong> frijoles o arvejas<br />
con conejo, <strong>la</strong> fritanga a<strong>de</strong>rezada con <strong>la</strong>s hierbas<br />
aromáticas, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>jua <strong>de</strong> lima tomate y <strong>de</strong> oreja <strong>de</strong> palo con<br />
quirquiña y huacataya.<br />
- La saya pues era lindo tocar, cantar y bai<strong>la</strong>r. Esas voces<br />
timbradas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, con <strong>la</strong> <strong>de</strong> hombre, combinado con<br />
<strong>la</strong>s cajas, chancha y cascabel, hacían escuchar hasta lejos.<br />
Las letras a veces algunos tíos y abuelos que eran hábiles,<br />
se inventaban, cantaban al trabajo, a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta, a los animales,<br />
a <strong>la</strong>s mujeres, por ejemplo esta que dice:<br />
No confíes en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta,<br />
<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta es como <strong>la</strong> nube,<br />
<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta es como <strong>la</strong> nube<br />
cuando entolda para llover.<br />
- Así cantaban <strong>la</strong>s personas mayores, le ponían sentimiento a<br />
������������������������������������������������������������<br />
lindo, por el <strong>la</strong>do <strong>de</strong> Coroico se casaban en mu<strong>la</strong> ensil<strong>la</strong>do,<br />
matrimonio bajau lo l<strong>la</strong>maban (Entrevista grupal en Ca<strong>la</strong><br />
Ca<strong>la</strong>, 2010).<br />
Comunidad Yábalo, Provincia Sud Yungas<br />
En esta región, los <strong>de</strong>scendientes <strong>de</strong> africano cultivaron <strong>la</strong> caña<br />
��� �������� ����������� ��� ��������� ����������� ��� ����� �������<br />
vegetal), para triturar <strong>la</strong> caña. Cuyos restos, quedan como<br />
patrimonio <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura materia.<br />
- Molíamos <strong>la</strong> caña en el trapiche, el jugo se recibía en peroles<br />
<strong>de</strong> cobre y se ponía a hervir.