14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

B. Nombres

1. stereoma (στερέωμα, 4733), primariamente soporte, fundamento; denota fortaleza, firmeza

(Col 2.5). En la LXX, en Gn 1.6, y Ez 1.22, se usa del firmamento, que se creía que era una cubierta

sólida. La palabra hebrea correspondiente, raqia, significa «expansión», de raqa, extender.

2. sterigmos (στηριγμός, 4740), establecimiento firme, apoyo; después firmeza (relacionado con

sterizo, establecer). Se usa en 2 P 3.17: «firmeza» (RV, RVR, RVR77, NM, LBA, Besson; N VI: «firme

posición»).

Nota: El verbo diabebaioomai (dia, intensivo, y bebaioo, confirmar, hacer firme), se traduce

«que insistas con firmeza» en Tit 3.8; para 1 Ti 1.7, véanse AFIRMAR, INSISTIR.

C. Verbo

steko (στήκω, 4739), tiempo presente tardío proveniente de jesteka, presente de jistemi. Se usa:

(a) literalmente (Mc 3.31: «quedándose»; 11.25: «estéis»; Jn 1.26 en los mss. más comúnmente

aceptados: «está»; en algunos textos, en Ap 12.4: «se paró»); (b) figuradamente (Ro 14.4: «está en pie»),

donde el contexto indica este sentido; de mantenerse firme (1 Co 16.13: «en la fe», esto es, adhiriéndose a

ella; Gl 5.1, en la libertad de la esclavitud legalista; Flp 1.27: «en un espíritu»; Fil 4.1 y 1 Ts 3.8: «en el

Señor», esto es, en un sometimiento bien dispuesto a su autoridad; 2 Ts 2.15, en la enseñanza del apóstol);

algunos mss. tienen este verbo en Jn 8.44, teniendo los más auténticos jistemi (TR): «permanecido».

FLAQUEZA

asthenema (ἀσθένημα, 771), relacionado con astheneia, que literalmente significa ausencia de

fuerza (véase DEBILIDAD, B), se halla en plural en Ro 15.1, «flaquezas»; esto es, aquellos escrúpulos que

surgen debido a la debilidad de la fe. Los fuertes deben soportar las flaquezas de los débiles (adunatos)

sometiéndose a restricciones.

FLAUTA

aulos (ἀυλός, 836), instrumento de viento, p.ej., una flauta (relacionado con aemi, soplar).

Aparece en 1 Co 14.7.

Notas: (1) El verbo auleo se traduce «tocar flauta». Véase TOCAR. (2) El nombre auletes se traduce

«que tocaban flautas»; véase FLAUTISTA.

FLAUTISTA

aulete (ἀυλητής, 834), flautista (de auleo, tocar la flauta). Se usa en Mt 9.23: «los que tocaban

flautas», Ap 18.22: «flautistas». En los papiros de la época, este término está mayormente asociado a

asuntos cúlticos (Moulton y Milligan, Vocabulary). Cf. .

nvi Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!