14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FINGIDO, FINGIMIENTO

1. plastos (πλαστός, 4112) denota primeramente formado, moldeado (de plasso, moldear;

castellano, plástico); luego, metafóricamente, hecho, fabricado, fingido (2 P 2.3). Cf. plasma, aquello

que es moldeado (Ro 9.20).

2. anupokritos (ἀνυπόκριτος, 505), (de a, privativo; n, eufónico; y una forma adjetiva que

corresponde a jupokrisis, véase ), significa no fingido, sin fingimiento. Se dice de amor (Ro 12.9: «sin

fingimiento»; 2 Co 6.6: «sincero»; 1 P 1.22: «no fingido»); de la fe (1 Ti 1.5; 2 Ti 1.5: «no fingida»); de la

sabiduría que viene de arriba: «sin … hipocresía».

Notas: (1) El nombre jupokrisis, hipocresía, se traduce «fingimientos» en la RV en 1 P 2.1 (RVR:

«hipocresía»), véase ; (2) el verbo jupokrinomai se traduce «que se fingiesen» (RV, RVR: «que se

simulasen»). Véase SIMULAR.

FINO

Nota: para bussinos y bussos, lino fino, véase LINO.

FIRME, FIRMEZA

A. Adjetivos

1. bebaios (βέβαιος, 949), firme, constante. Se usa: (a) de la promesa de Dios a Abraham (Ro

4.16); (b) de la esperanza del creyente (Heb 6.19); (c) de la esperanza de los conductores espirituales con

respecto a la seguridad de los convertidos (2 Co 1.7); (d) de la gloria en la esperanza (Heb 3.6); (e) de

nuestra esperanza del principio (Heb 3.14); (f) de la ley dada en el Sinaí (Heb 2.2); (g) del testamento, o

pacto, que entra en vigor después de una muerte: «confirmado» (9.17; RVR77: «no tiene vigencia»); (h) el

llamamiento y elección de creyentes (2 P 1.10), que debe ser hecho «firme» por el cumplimiento de los

mandatos en los vv. 5-7; (i) la palabra profética: «más segura» (2 P 1.19; RV: «más permanente»); lo que

se significa no es una comparación entre las profecías del AT y las del NT, sino que las primeras han

quedado confirmadas en la persona de Cristo (vv. 16-18). Véanse CONFIRMAR, SEGURO.

2. jedraios (ἑδραῖος, 1476) denota primeramente «sentado» (jedra, asiento); de ahí, firme,

denotando metafóricamente fijeza moral (1 Co 7.37; 15.58; Col 1.23).

3. stereos (στερεός, 4731), sólido, duro, rígido. Se traduce «firme» en 2 Ti 2.19; sin embargo, se

debe seguir la traducción de Besson y LBA: «el sólido fundamento de Dios está puesto», por cuanto

stereos no forma parte del predicado; «alimento sólido» en Heb 5.12,14; «firmes» en 1 P 5.9. Véase .

Notas: (1) El verbo jistemi, estar en pie, poner en pie, se traduce estar firme en Ro 5.2; 14.4, dos

veces; 1 Co 10.12; 2 Co 1.24; Ef 6.11,13,14; Col 4.12; véase ESTAR EN PIE, etc. (2) El verbo kateco,

retener, se traduce «mantengamos firme» en Heb 10.23. Véase RETENER, etc. (3) Para steko: «estar

firme», etc., véase C, verbo, más adelante.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!