14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Véase Trench, Synonyms lxxii. En Is 1.22, la LXX tiene «tus mercaderes de vino» (kapeloi,

mercachifles).

Nota: El verbo pseudomartureo se traduce con la frase verbal «decir falso testimonio» en Mt

19.18; Mc 10.19; 14.56; Lc 18.20; Ro 13.9; en Mc 14.57: «dieron falso testimonio». Véase DAR FALSO

TESTIMONIO.

FALTA, FALTAR

A. Nombres

1. jettema (ἥττημα, 2275) denota defecto, pérdida (Ro 11.12; cf. , B, para su significado con

respecto a Israel; 1 Co 6.7: «falta»). Véase .

2. justerema (ὑστέρημα, 5303) denota aquello que falta, y así se traduce en 2 Co 9.12; 11.9; Flp

2.30; Col 1.24: «lo que falta de las aflicciones de Cristo»; 1 Ts 3.10. Véase DEFICIENCIA, A.

3. paraptoma (παράπτωμα, 3900), paso en falso, transgresión. Se traduce «falta» en Gl 6.1 (RV,

RVR); Véase .

Nota: El verbo leipo se traduce en Stg 1.5 como «tener falta». Véase más abajo, B, Nº 3.

B. Verbos

1. akaireomai (ἀκαιρέομαι, 170), no tener oportunidad (a, negación; kairos, oportunidad). Se

usa en Flp 4.10.

2. justereo (ὑστερέω, 5302), llegar tarde, ser último, atrás, inferior, tener necesidad. Se traduce

con el verbo «faltar» en Mt 19.20; Mc 10.21; Lc 15.14; 22.35; Jn 2.3; 1 Co 1.7; 12.24. Véanse ALCANZAR,

(SER) INFERIOR, (SER) MENOS, (TENER) NECESIDAD, PADECER (NECESIDAD), etc.

3. leipo (λείπω, 3007) significa dejar, abandonar; en la voz pasiva, ser dejado, abandonado,

destituido. Se traduce con el verbo «faltar» en Tit 3.13; Stg 1.4; véanse A, Nº 3, Nota; véanse también

DEFICIENTE (SER), NECESIDAD (TENER), PADECER NECESIDAD.

4. apoleipo (ἀπολείπω, 621), en la voz pasiva, estar reservado, quedar. Se traduce «falta» en Heb

4.6. Véase QUEDAR, y también ABANDONAR, Nº 2, DEJAR, Nº 3.

5. ekleipo (ἐκλείπω, 1587), dejar fuera (ek, fuera; leipo, dejar), usado intransitivamente, significa

partir, dejar, fallar. Se dice del cese de la vida terrenal (Lc 16.9: «cuando estas falten»); de la fe (22.32:

«que … no falte»); de la luz del sol (23.45, en los mss. comúnmente aceptados: «se oscureció»; LBA,

margen: «faltó»); de los años de Cristo (Heb 1.12: «no acabarán»; LBA: «no tendrán fin»; lit.: «no

faltarán»). Véase ACABAR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!