14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. eukopoteros (εὐκροπώτερος, 2123), grado comparativo de eukopos, fácil, con trabajo fácil

(eu, bien; kopos, trabajo); de ahí, de aquello que es más fácil de hacer. Se halla solamente en los

Evangelios Sinópticos (Mt 9.5; 19.24; Mc 2.9; 10.25; Lc 5.23; 16.17; 18.25).

FÁCILMENTE

taqueos (ταχέως, 5030), adverbio relacionado con el adjetivo tacus, rápido. Se traduce

«pronto», «deprisa», etc., y «fácilmente» en 2 Ts 2.2, sugiriendo imprudente precipitación. Véase PRONTO.

FACULTAD

krima (κρίμα, 2917) denota el resultado de la acción significada por el verbo krino, juzgar. Para su

significado general, véase , B, Nº 1. En Ap 20.4 se usa para denotar el derecho a juzgar. Véanse también

JUICIO, SENTENCIA, etc.

FALSO, FALSIFICAR, FALSAMENTE

A. Adjetivos

1. pseudes (ψευδής, 5571), se usa de testigos falsos (Hch 6.13: «falsos»); de falsos apóstoles (Ap

2.2; Ap 21.8: «mentirosos»). Véanse MENTIR, MENTIRA, MENTIROSO.

Nota: Para palabras compuestas con este adjetivo, véanse , (FALSOS) CRISTOS, HERMANO, MAESTRO,

PROFETA, TESTIGO, TESTIMONIO.

2. pseudonumos (ψευδώνυμος, 5581), bajo un nombre falso (Nº 1, y onoma, nombre;

castellano, pseudonimo). Se dice del conocimiento profesado por los difusores de varias sectas

heréticas (1 Ti 6.20: «falsamente llamada» ciencia).

B. Verbo

kapeleuo (καπηλεύω, 2585) significa primariamente ser vendedor al por menor, dedicarse a la

reventa, hacer de buhonero (de kapelos, mesonero, comerciante al por menor, especialmente de vino,

mercachifle, buhonero, en contraste con emporos, mercader); de ahí, conseguir ganancias deshonestas

comerciando con cualquier cosa, y así, más generalmente, hacer cualquier cosa en pos de una sórdida

ventaja personal. Se encuentra en 2 Co 2.17 con referencia al ministerio del evangelio. El significado se

puede determinar de la mejor manera mediante comparación y contraste con el verbo doloo (δολόω,

1389) en 2 Co 4.2; que asimismo se usa solamente aquí en el NT: actuar engañosamente. Los significados

no son idénticos. En tanto que ambos involucran una actuación engañosa en la adulteración de la palabra

de verdad, kapeluo tiene el más amplio significado de hacerlo a fin de conseguir un beneficio

deshonesto. Aquellos a los que se refiere el apóstol en 2.17, que por avaricia hacen mercancía de las almas

(cf. Tit 1.11; 2 P 2.3,14,15; Jud 11,16; Ez 13.19); por ello: «mercachiflear» sería una traducción muy

apropiada de este verbo en este pasaje, en tanto que en 4.2 el significado es «manejando engañosamente».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!