14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. anakrino (ἀνακρίνω, 350), examinar, investigar. Se usa: (a) de escudriñar o examinar (Hch

17.11; 1 Co 9.3, RVR: «acusan», RV: «los que me preguntan»; 10.25,27: «sin preguntar», RV, RVR); (b) de

conseguir un resultado del examen, juzgando (1 Co 2.14: «se han de discernir», RV: «se han de examinar»;

v. 15: «juzga», RV, RVR; 4.3, «ser juzgado» y «me juzgo»; v. 4: «me juzga», RV, RVR; 14.24: «es juzgado»,

RV, RVR); (c) legalmente, de examinar mediante tortura (Lc 23.14: «habiéndole interrogado», RV:

«preguntando»; Hch 4.9: «se nos interroga» RV: «somos … demandados»; 12.19: «después de interrogar»,

RV: «hecha inquisición»; 24.8: «al juzgar», RV: «juzgando»; 28.18: «habiéndome examinado», RV, RVR).

Véanse ACUSAR, DISCERNIR, INTERROGAR, JUZGAR, PREGUNTAR.

2. diakrino (διακρίνω, 1252), separar totalmente (dia, a través, y krino, separar, seleccionar). Se

traduce «examinar» en 1 Co 11.31: «examinásemos» (RV, RVR). Véanse DISCERNIR, DISTINGUIR, DUDAR,

JUZGAR, etc.

3. anetazo (ἀνετάζω, 426), examinar judicialmente (ana, arriba; etazo, poner a prueba). Se usa

en Hch 22.24,29. Cf. el verbo sinónimo exetazo, averiguar, o inquirir cuidadosamente (Mt 2.8; 10.11;

Jn 21.12). Véase DAR TORMENTO.

4. dokimazo (δοκιμάζω, 1381), poner a prueba, probar, aprobar. Se traduce «examinar» en 1 Ts

5.21 (RV, RVR); tiene el matiz de que se pone a prueba o examina con la expectativa de poder aprobar. En la

RV, se usa también en Lc 12.56 (RVR: «distinguir»); Gl 6.4 (RVR: «someta a prueba»). Véanse APROBAR,

PROBAR, etc.

EXASPERAR

erethizo (ἐρεθίζω, 2042), excitar, agitar, provocar. Se usa: (a) en un buen sentido en 2 Co 9.2: «ha

estimulado» (RV, RVR); (b) en un mal sentido en Col 3.21: «exasperéis» (RV: «irritéis»). Véase ESTIMULAR.

EXCEDER

juperbalo (ὑπερβάλλω, 5235), arrojar más allá (juper, sobre; balo, arrojar). Se traduce «que

excede» en Ef 3.19. Véanse EMINENCIA, EMINENTE, B.

EXCELENCIA, EXCELENTE, EXCELENTÍSIMO

A. Nombres

1. arete (ἀρετή, 703) se traduce «excelencia» en 2 P 1.3; véase VIRTUD.

2. juperbole (ὑπερβολή, 5236), literalmente, arrojamiento más allá, y por ello sobrepasar,

excelencia. Se traduce «excelencia» en 2 Co 4.7 (RV: «alteza»). Siempre denota preeminencia. Se usa con

kata, según, en la frase kath juperbolen, significando más allá de toda medida, sobremanera (Ro

7.13: «sobremanera pecaminoso», RV, RVR); en 2 Co 1.8 y Gl 1.13: «sobremanera» (RV, RVR); en 1 Co

12.31: «más excelente» (RV, RVR). En 2 Co 4.17 aparece una frase extendida, kath juperbolen eis

juperbolen, lit.: «según una excelencia a una excelencia» (RVR: «cada vez más excelente»; RV:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!