14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A. Adjetivo

steira (στεῖρος, 4723), (de una raíz ster-, significando duro, firme; de ahí el vocablo castellano,

estéril), significa infecundo, estéril. Se usa en el sentido natural de no tener hijos, en el Evangelio de

Lucas (1.7,36; 23.29); y con un sentido espiritual en Gl 27, en una cita de Is 54.1. Las circunstancias de

Sara y Agar, que indudablemente Isaías tenía en mente, las aplica el apóstol al contraste entre las obras de

la ley y la promesa por la gracia.

B. Nombre

nekrosis (νέκρωσις, 3500), puesta a muerte (cf. MUERTE, MORIR). Se traduce «esterilidad» en Ro

4.19, de la matriz de Sara; «muerte» en 2 Co 4.10, de llevar en nuestro cuerpo por todas partes la muerte

de Jesús. Véase MUERTE.

ESTIMAR, ESTIMA, ESTIMADO

A. Verbos

1. anteco (ἀντέχω, 472), (anti, contra, o hacia, y eco, tener, o sostener), significa, en la voz

media: (a) mantenerse firmemente adherido, estar adicto, a una persona (Mt 6.24: «estimará»; RVR77: «se

adherirá»; Lc 16.13: «estimará», RVR, RVR77); de retener la palabra fiel (Tit 1.9: «retenedor»); (b) apoyar (1

Ts 5.14: «que sostengáis a los débiles)». Véanse RETENER, SOSTENER.

2. axioo (ἀξιόω, 515), considerar o tener por digno. Se traduce «es estimado digno» en Heb 3.3.

Véase DIGNO, A, Nº 1, etc.

3. jegeomai (ἡγέομαι, 2233) significa conducir; luego, conducir ante la mente, suponer,

considerar, estimar. Se traduce con el verbo «estimar» en Flp 2.3,6; 3.7,8. En 1 Ts 5.13 la RVR traduce «los

tengáis en mucha estima» donde, lit.: es «los estiméis en grado sumo». Véase TENER POR, etc.

B. Adjetivos

1. entimos (ἔντιμος, 1784), lit.: en honor (en, en; time, honor: véase HONOR, A). Se usa del

siervo del centurión en Lc 7.2: «a quien este quería mucho» (RV: «tenía él en estima»); de abnegados

siervos del Señor, dicho de Epafrodito (Flp 2.29: «tened en estima a los que son como él»); de Cristo,

como piedra preciosa (1 P 2.4,6: «preciosa», RV, RVR, RVR77, Besson, : «de mucho valor» y «de mucho

precio», respectivamente). cf. timios en 1.7,19; véase timios en PRECIOSO, etc.

En Lc 14.8 aparece el grado comparativo, entimoteros, de grados de honor atribuidos a personas

invitadas a una fiesta, a un banquete de bodas: «más distinguido». Véanse también DISTINGUIDO,

PRECIOSO.

2. episemos (ἐπίσημος, 1978) tenía primariamente el significado de llevar una marca, p.ej., de

dinero, «estampado», «acuñado» (de epi, sobre, y sema, marca o señal; cf. semeino, dar una señal,

significar, indicar, y semeioo, señalar, véase SEÑALAR). Se usa en el NT, metafóricamente: (a) en un

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!