14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

corona de Cristo, que parece más probable. Las ramas se entretejen fácilmente, y son evidentemente aptas

para esta tortura. El término akantha aparece también en Heb 6.8.

2. skolops (σκόλοψ, 4647) denotaba originalmente cualquier cosa aguzada (p.ej. una estaca); en

vernáculo griego, una espina (así se usa en la LXX, Nm 33.55; Ez 28.24; Os 2.6.), 2 Co 12.7, del

«aguijón» (RV, RVR77, LBA, NVI: «espina») en la carne del apóstol Pablo. Su lenguaje indica que era algo

físico, doloroso, humillante. Era también el efecto de un antagonismo satánico permitido por Dios. Los

verbos traducidos «no me exaltase desmedidamente» y «abofetee» están en tiempo presente, lo que

significa una acción recurrente, indicando unos ataques constantemente repetidos. Lightfoot lo interpreta

como «una estaca hincada a través de la carne», y Ramsay está de acuerdo con esto. La mayor parte de los

comentaristas se adhieren a la lectura de «espina». Field dice: «no hay ninguna duda de que lo que aquí se

tiene es el uso alejandrino de skolops y que se tiene que rechazar el significado ordinario de «estaca».

Lo que se destaca no es el tamaño metafórico, sino la agudeza del sufrimiento y de sus efectos. Los

intentos de relacionar esto con las circunstancias de Hch 14.19 y Gl 4.13 son especulaciones».

B. Adjetivo

akanthinos (ἀκάνθινος, 174), de espinas (de A, Nº 1). Se usa en Mc 15.17 y Jn 19.5. En la LXX,

Is 34.13.

ESPÍRITU

pneuma (πνεῦμα, 4151) denota en primer lugar el viento (relacionado con pneo, respirar, soplar);

también aliento; luego, de forma especial, el espíritu, que, a semejanza del viento, es invisible, inmaterial

y poderoso. Los usos que se hacen de este término en el NT se pueden analizar de una forma aproximada

de la manera siguiente: «(a) el viento (Jn 3.8; Heb 1.7; cf. Am 4.13, LXX); (b) el aliento (2 Ts 2.8:

«espíritu», RV, RVR, RVR77, VM, LBA, que da al margen la traducción alternativa «soplo»; NVI: «aliento de su

boca»; Besson: «soplo»; Ap 11.11: «espíritu», RV, RVR, RVR77: «aliento»; Besson: «soplo»; 13.15, RV:

«espíritu», RVR: «aliento»); cf. Job 12.10, LXX; (c) la parte inmaterial e invisible del hombre (Lc 8.55; Hch

7.59; 1 Co 5.5; Stg 2.26; cf. Ec 12.7, LXX); (d) el hombre fuera del cuerpo, o «desnudos» (2 Co 5.3,4, Lc

24.37,39; Heb 12.23; 1 P 3.18); (f) el elemento sensible del hombre, aquello por lo que percibe,

reflexiona, siente, desea (Mt 5.3; 26.41; Mc 2.8; Lc 1.47,80; Hch 17.16; 20.22; 1 Co 2.11; 5.3,4; 14.4,15;

2 Co 7.1; cf. Gn 26.35; Is 26.9; Ez 13.3; Dn 7.15); (g) propósito, objetivo (2 Co 12.18; Flp 1.27; Ef 4.23;

Ap 19.10; cf. Esd 1.5; Sal 78.8; Dn 5.12); (h) el equivalente del pronombre personal, usado para énfasis y

efecto; la persona (1 Co 16.18; cf. Gn 6.3; 2ª persona, 2 Ti 4.22; Flm 25; cf. Sal 139.7; 3ª persona, 2 Co

7.13; cf. Is 40.13); (i) carácter (Lc 1.17; Ro 1.4; cf. Nm 14.24); (j) cualidades y actividades morales:

malas, como de esclavitud, de un esclavo (Ro 8.15; cf. Is 61.3); aturdimiento (Ro 11.8; cf. Is 29.10);

temor (2 Ti 1.7; cf. Jos 5.1); buenas, como de adopción, esto es, de libertad como de hijo (Ro 8.15; cf. Sal

51.12); de mansedumbre (1 Co 4.21; cf. Pr 16.19); fe (2 Co 4.13); afable y apacible (1 P 3.4; cf. Pr 14.29);

(k) el Espíritu Santo (p.ej., Mt 4.1, véase más adelante; Lc 4.18); (1) «el hombre interior», expresión que

solo se usa del creyente (Ro 7.22; 2 Co 4.16; Ef 3.16); la nueva vida (Ro 8.4-6,10,16; Heb 12.9; cf. Sal

51.10); (m) espíritus inmundos, demonios (Mt 8.16; Lc 4.33; 1 P 3.19; cf. 1 S 18.10); (n) ángeles (Heb

1.14; cf. Hch 12.15); (o) don divino para el servicio (1 Co 14.12,32); (p) por metonimia, aquellos que

afirman ser depositarios de estos dones (2 Ts 2.2; 1 Jn 4.1-3); (q) el significado, en contraste con la forma,

o palabras, de un rito (Jn 6.63; Ro 2.29; 7.6; 2 Co 3.6); (r) una visión (Ap 1.10; 4.2; 17.3; 21.10)» (de

Notes on Thessalonians por Hogg y Vine, pp. 204-205).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!