14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. elpizo (ἐλπίζω, 1679), esperar. Se traduce en la RVR bien con este mismo verbo, o bien con las

cláusulas verbales «tener esperanza» (p.ej., Jn 5.45; 1 Ti 3.14), o bien: «poner esperanza» (p.ej., 1 Ti

6.17).

Este verbo va seguido de tres preposiciones: (1) eis, hacia, traducida «en» en Jn 5.45, al igual que en

1 P 3.5: «que esperaban en Dios»; con esta preposición se dice que la esperanza está dirigida a, y se centra

en, una persona; (2) epi, sobre, también traducida «en» (Ro 15.12: «los gentiles esperarán en él»;

igualmente en 1 Ti 4.10; 5.5, en los mss. más acreditados por la moderna crítica textual; 6.17). Esta

preposición expresa el terreno sobre el que reposa la esperanza. (3) en, «en» (1 Co 15.19: «esperamos en

Cristo», más lit.: «somos hombres que han esperado en Cristo»); la preposición expresa que Cristo no es

meramente el terreno sobre el cual, sino la esfera y elemento en el cual, se pone la esperanza. La forma

del verbo, participio perfecto con el verbo ser, lit.: «están habiendo esperado», acentúa el carácter de

aquellos que esperan, más que la acción en sí misma; se caracterizan por la esperanza, mostrando qué tipo

de personas son.

2. proelpizo (προελπίζω, 4276), esperar antes (pro, antes, y Nº 1). Se usa en Ef 1.12.

3. apelpizo (ἀπελπίζω, 560), lit.: esperar alejado (apo, alejado y Nº 1); esto es, abandonar en

desesperanza, desesperar. Se usa en Lc 6.35: «sin perder las esperanzas» (LBA, margen), esto es, sin

ansiedad en cuanto al resultado, o no desesperando de la recompensa de Dios. Probablemente este es el

verdadero significado, frente al uniformemente dado por las versiones: «no esperando de ello nada».

4. ekdecomal (ἐκδέχομαι, 1551), lit. y primariamente, tomar o recibir de [ek, de (ablativo);

decomai, recibir], denota luego esperar, único sentido que tiene este término en el NT. Sugiere alcanzar

dispuesto a recibir algo (Jn 5.3; Hch 17.16; 1 Co 11.33; 16.11; Heb 10.13; 11.10; Stg 5.7; 1 P 3.20, TR).

5. apekdecomai (ἀπεκδέχομαι, 553), esperar ansiosamente. Se traduce aguardar en Ro 8.19,25;

Gl 5.5, y esperar en Ro 8.23; 1 Co 1.7; Flp 3.20; Heb 9.28; 1 P 3.20 (en los mss. mayoritariamente

aceptados; el TR tiene el Nº 4). Véase AGUARDAR.

6. prosdecomai (προσδέχομαι, 4327), esperar con vistas a una recepción favorable. Se traduce

con el verbo esperar en Mc 15.43; Lc 2.25,38; 23.51; Hch 23.51; Heb 11.35; Jud 21. Véanse ACEPTAR,

ABRIGAR, AGUARDAR, RECIBIR, SUFRIR.

7. makrothumeo (μακροθυμέω, 3114), tener temperamento paciente (makros, largo;

thumos, mente). Se traduce «habiendo esperado con paciencia» en Heb 6.15, dicho de Abraham. Véanse

AGUARDAR, PACIENCIA, PACIENTE, SUFRIDO, etc.

8. meno (μένω, 3306), permanecer. Se traduce con el verbo esperar en Hch 20.23; véase

PERMANECER, etc.

9. anameno (ἀναμένω, 362), esperar (ana, arriba, usado intensivamente, y meno, permanecer).

Se usa en 1 Ts 1.10, de esperar al Hijo de Dios del cielo; esta palabra conlleva la sugerencia de esperar

con paciencia y confiada esperanza.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!