14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. apofeugo (ἀποφεύγω, 668), huir afuera de [apo, de (partitivo) y Nº 1]. Se usa en 2 P 1.4:

«habiendo huido»; 2.18: «habían huido»; 2.20: «habiendo escapado». Véase HUIR.

3. ekfeugo (ἐκφεύγω, 1628), huir fuera de un lugar (ek, fuera de, y Nº l). Se dice de presos (Hch

16.27); de los hijos de Esceva, huyendo del endemoniado (19.16); de la huida de Pablo de Damasco (2 Co

11.33); en otros pasajes se usa acerca de los juicios de Dios (Lc 21.36; Ro 2.3; Heb 2.3; 12.25; 1 Ts 5.3).

Véase HUIR.

4. diasozo (διασώζω, 1295), en la voz activa, conducir con seguridad a través de un peligro (dia,

a través, intensivo; sozo, salvar), sanar del todo, hacer totalmente sano (Lc 7.3); llevar en salvo (Hch

23.24); salvar (23.43); en la voz pasiva (Mt 14.36: «quedaron sanos»; 1 P 3.20: «fueron salvadas»).

También se usa en la voz pasiva para significar escape, de náufragos (Hch 27.44: «se salvaron»; 28.1:

«estando ya a salvo», RV: «y cuando escapamos», v. 4: «escapado»). Véanse SALVO, SANAR.

5. ananefo (ἀνανήφω, 366), volver a la sobriedad, como saliendo de un estado de delirio o de

embriaguez (ana, de vuelta, o, de nuevo; nefo, ser sobrio, estar atento). Se usa en 2 Ti 2.26: «escapen»

(RV: «se zafen»; Besson: «se despertaren»; LBA: «volviendo en sí»), dicho de aquellos que, oponiéndose a

la verdad al aceptar perversiones de ella, caen en el lazo del diablo, quedando emponzoñados con el error.

Para estos, solo es posible la liberación por «arrepentimiento para conocer la verdad» (cf. v. 25). Para la

traducción de este versículo, véase CAUTIVO, B, Nº 3.

Nota: El verbo exercomai, salir de un lugar, se traduce «escapó» en Jn 10.39 (RVR), lo que es una

traducción inapropiada, tanto en significado como en consideración a las circunstancias del alejamiento

del Señor de los que le querían prender. El término «se salió de sus manos» (RV, RVR77, VM, Besson), es a

la vez preciso y coherente con la dignidad de las acciones del Señor.

ESCARLATA

1. kokkinos (κόκκινος, 2847) se deriva de kokkos, grano, y se usa de las acumulaciones de

huevecillos de un insecto, que se recogen del ilex coccifera; el color, sin embargo, se consigue de la

misma cochinilla, que se aferra a las hojas y ramas del roble coccifera; otra especie se cría en las hojas del

cactus ficus. El nombre árabe para este insecto es quirmiz, de donde el término castellano «grana».

Se usa: (a) de lana escarlata (Heb 9.19); cf. en relación con la purificación del leproso (Lv 14.4,6:

«grana»); con la ofrenda de la vaca alazana (Nm 19.6: «escarlata»); (b) del manto que los soldados

pusieron sobre Cristo (Mt 27.28); (c) de la bestia, vista en visión simbólica (Ap 17.3: «escarlata»; RV:

«bermeja»); (d) del vestido de la «mujer» sentada sobre la «bestia» (17.4: «vestida de púrpura y

escarlata»); (e) de parte de las mercancías de Babilonia (18.12); (f) figuradamente, de la gloria de la

misma ciudad; se usa en forma neutra en los últimos tres casos.

2. purros (πυρρός, 4450) se traduce «escarlata», del gran dragón en Ap 12.3; véase BERMEJO.

ESCARNECER

empaizo (ἐμπαίζω, 1702), burlarse. Se traduce «escarnecer» (Mt 29.19; 27.29,31, 41; 10.34;

15.20,31; Lc 18.32; 23.11,36), siempre de las burlas que sufrió el Señor. Véase BURLA, A, Nº 3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!