14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. pempo (πέμπω, 3992), enviar. Se usa: (a) de personas: Cristo, por el Padre (Lc 20.13; Jn 4.34;

5.23,24,30,37; 6.38,39, 50,44; 7.16,18,28,33; 8.16,18,26,29; 9.4; 12.44,55,59; 13.20b; 14.24; 15.21; 16.5;

Ro 8.3); el Espíritu Santo (Jn 14.26; 15.26; 16.7); Elías (Lc 4.26); Juan el Bautista (Jn 1.33); discípulos y

apóstoles (p.ej., Mt 11.1; Jn 20.21); siervos (p.ej., Lc 20.11,12); oficiales (Mt 14.10); mensajeros (p.ej.,

Hch 10.5,32,33; 15.22,25; 2 Co 9.3; Ef 6.22; Flp 2.19,23,25; 1 Ts 3.2,5; Tit 3.12); un preso (Hch

25.25,27); gobernadores, por Dios (1 P 2.14); un ángel (Ap 22.16); demonios (Mc 5.12); (b) de cosas

(Hch 11.29; Flp 4.16; 2 Ts 2.11; Ap 1.11; 11.10; 14.15,8: «meter la hoz»; VM y Besson: «echa tu hoz»).

Nota: (1) Pempo es un término más general que apostello; apostello por lo general «sugiere una

comisión oficial o autorizada» (Thayer). Una comparación de los usos anteriormente mencionados

muestra lo muy aproximadamente intercambiables que son (en algunos casos totalmente intercambiables),

y sin embargo, examinados de cerca se puede discernir la distinción acabada de mencionar; en el

Evangelio de Juan, cf. pempor en 5.23,24,30,37, apostello en 5.33,36, 38; pempo en 6.38,39,54,

apostello en 6.29, 57; no se usan los dos términos por una mera conveniencia de variedad de expresión.

Pempo no se usa en la oración del Señor del cap. 17, en tanto que apostello se usa en seis ocasiones.

(2) El Padre envió al Hijo al mundo desde la gloria que este tenía con Él, por la encarnación; no lo

envió al mundo después de su nacimiento en el sentido de señalarle su misión y su manifestación al

pueblo. «Hofmann, en apoyo de su punto de vista de que Jesús es llamado el Hijo de Dios solo en virtud

de haber nacido de linaje humano, apremia en vano que el acusativo simple después de apostello denota

también lo que la persona es o deviene al ser enviada. Lo que él afirma es cierto, pero solo cuando el

nombre del objeto del que se habla es elegido para que se corresponda con la misión de que se trata, como

p.ej., en Mc 1.2; Lc 14.32; 19.14. Es tan inaceptable decir: «Dios envió a Jesús para que Él viniera a ser

su Hijo», como traducir de esta manera: «Él envió a sus siervos» (Mt 1.34). Es evidente en Jn 16.28 que la

filiación de Cristo es anterior a su misión en el mundo; cf. especialmente el doble acusativo en 1 Jn 4.14:

«El Padre ha enviado al Hijo, el Salvador del mundo». La expresión de que Jesús es enviado por Dios

denota la misión que Él tiene para cumplir y la autoridad que le respalda» (Cremer, Lexicon of NT

Greek).

3. exapostelo (ἐξαποστέλλω, 1821) denota: (a) enviar, del Hijo por parte de Dios el Padre (Gl

4.14); del Espíritu Santo (4.6; Lc 24.49 en los mss. más aceptados; el TR da el Nº 1); un ángel (Hch 12.11);

los antepasados de Israel (Hch 7.12); Pablo a los Gentiles (22.21); de la palabra de salvación (13.26; el TR

da el Nº 1); (b) enviar afuera (Lc 53; 20.10,11; Hch 9.30; 11.22; 17.14).

4. anapempo (ἀναπέμπο, 375) denota: (a) enviar arriba (ana, arriba, y Nº 2), a una autoridad

más elevada (Lc 23.7,15; Hch 25.21; en algunos de los textos más aceptados por la moderna crítica

textual aparece el Nº 2). Este significado está confirmado por ejemplos de los papiros (Moulton y

Milligan), por Deissmann (Bible Studies, p. 79); cf. también Field, Notes on the Trans. of the NT; (b)

enviar de vuelta (Lc 23.11; Flm 12).

5. ekpempo (ἐκπέμπω, 1599) denota enviar afuera (ek, fuera de) (Hch 13.4; 17.10).

6. ekbalo (ἐκβάλλω, 1544), arrojar fuera, enviar fuera. Se traduce enviar en Mt 9.38 y Lc 10.2, de

los obreros a la mies. Véase ECHAR, Nº 3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!