14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. eisodos (εἴσοδος, 1529), lit.: camino adentro (eis, en; jodos, camino), entrada. Se usa: (a) de

la venida de Cristo en medio de la nación judía (Hch 13.24: «antes de su venida»; lit.: antes del rostro de

su entrada); (b) de la entrada a la obra del evangelio en una localidad (1 Ts 1.9; 2.1); (c) del presente

acceso de los creyentes a la presencia de Dios (Heb 10.19; lit.: «para entrada dentro»; (d) de su entrada en

el Reino eterno de Cristo (2 P. 1.11). Véase VENIDA.

2. proaulion (προαύλιον, 4259), patio o vestíbulo exterior entre la puerta y la calle, en las casas

acomodadas (Mc 14.68: «entrada»; VM y NVI: «zaguán»).

3. prosagoge, véase ACCESO.

4. thura, véase PUERTA.

ENTRE

Además de las preposiciones en y pros (véase la nota sobre † en la p. iv), es también traducción de

lo que sigue.

1. ana meson (ἀνὰ μέσον, ,), lit.: hasta la mitad de; esto es, entre, o en medio de, y por ello

«entre». Se usa en 1 Co 6.5, de aquellos en la iglesia capaces de decidir entre hermano y hermano, en

lugar de acudir a pleitear entre sí ante los tribunales del mundo.

2. metaxu (μεταξύ, 3342), en el medio, o entre (de meta, y xun, esto es, sun, con). Se usa como

preposición: (a) de relación mutua (Mt 18.15; Hch 15.9; Ro 2.15); (b) de lugar (Mt 23.35; Lc 11.51;

16.26; Hch 12.6); (c) de tiempo: «entre tanto» (Jn 4.31). En Hch 13.42, la traducción literal es «en la

semana de entremedio».

Nota: La frase ek meta (ek, fuera de; meta, con) se traduce «entre … y» en Jn 3.25 (VM: «por

parte de … con»).

ENTRE TANTO

Nota: la frase cronon ef˒ooson, lit.: «por todo el tiempo que», se traduce «entre tanto» en Ro 7.1;

Gl 4.1; y «mientras» en 1 Co 7.39. Véase TIEMPO.

ENTREGAR, ENTREGADOR, ENTREGADO

A. Verbos

1. afiemi (ἀφίημι, 863), enviar. Se traduce «entregó el espíritu» en Mt 27.50. Véase DEJAR, Nº 6,

PERDONAR.

2. didomi (δίδωμι, 1325), dar. Se traduce con el verbo «entregar» en Jn 3.35; Ap 3.9; 11.2; 17.13;

20.13, dos veces. Véase DAR, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!