14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

B. Nombre

oikoumene (οἰκουμένη, 3625), véase MUNDO. Se traduce «mundo entero» en Hch 19.27 (RV: «el

mundo»; N VI: «orbe entero»; la VM coincide con la RV; y la RVR77 con la RVR). Véanse HABITADO, MUNDO,

TIERRA, TODO.

C. Verbos

Notas: (1) El verbo suneco se traduce en Hch 18.5: «estaba entregado por entero»; véase

CONSTREÑIR, etc.; (2) el verbo exartizo se traduce en 2 Ti «enteramente preparado»; véase CUMPLIR, A,

Nº 3.

D. Adverbio

Nota: El adverbio pantos se traduce «enteramente» en 1 Co 9.10; véase ABSOLUTAMENTE, CASO,

CIERTAMENTE, CIERTO, DUDA, MANERA, MODO, NINGUNA, SIN.

ENTERRAR

1. thapto (θάπτω, 2290) aparece en Mt 8.21,22, y paralelos en Lucas; Mt 14.12, traducido en los

pasajes anteriores con el verbo «enterrar»; en Lc 16.22; Hch 2.29; 5.6,9,10, traducido «sepultar»; de la

sepultura de Cristo (1 Co 15.4).

2. sunkomizo (συγκομίζω, 4792), llevar juntos, ayudar a llevar (sun, con; komio, llevar). El

verbo se usa en Hch 8.2: «llevaron a enterrar». Este término tiene también el significado de recuperar o de

recibir de vuelta un cuerpo.

ENTONCES

1. tote (τότε, 5119), adverbio demostrativo de tiempo, denotando en aquel entonces. Se utiliza: (a)

de eventos concurrentes (p.ej., Mt 2.17; Gl 4.8: «en otro tiempo»; v. 29: «entonces»; 2 P 3.6: «de

entonces»); (b) de eventos consecuentes, entonces (p.ej., Mt 2.7: «entonces»; Lc 11.26: «entonces»;

16.16: «entonces»; Jn 11.14: «entonces»; Hch 17.14: «inmediatamente»); (c) de cosas futuras (p.ej., Mt

7.23: «entonces»; 24.30, dos veces; ocho veces en el cap. 25; 1 Co 4.5; Gl 6.4; 1 Ts 5.3; 2 Ts 2.8).

Aparece 90 veces en Mateo, más que en todo el resto del NT. Véanse NUNCA, OTRO, TIEMPO.

2. eita (εἶτα, 1534) denota secuencia: (a) de tiempo, luego, entonces (Mc 4.17: «porque»; la RVR77

traduce «y luego»; 4.28, en algunos textos; 8.25: «luego»; Lc 8.12: «luego»; Jn 13.5: «luego»; 19.27:

«después»; 20.27: «luego»; en algunos textos, en 1 Co 12.28: «después»; 1 Co 15.5,7: «después»; v. 24:

«luego»; 1 Ti 2.13: «después»; 3.10: «entonces»; Stg 1.15: «después», VM: «entonces»); (b) en

argumentación (Heb 12.9: «por otra parte»). Véanse LUEGO, PARTE, POR OTRA PARTE, PORQUE.

nvi Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!