14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

misterio de Dios, Cristo (Col 2.2); (e) de la liberalidad de las iglesias de Macedonia (2 Co 8.2, donde

«riquezas» significa el valor espiritual y moral de la liberalidad mostrada por ellos); (f) del «vituperio de

Cristo» en contraste a los tesoros del mundo (Heb 11.26).

2. crema (χρήμα, 5536), lo que uno utiliza o necesita (craomai, utilizar), asunto, negocio; de ello

significa riquezas (Mc 10.23,24; Lc 18.24); véanse DINERO, PRECIO.

3. euporia (εὐπορία, 2142), primariamente facilidad (eu, bien; poos, pasaje), de ahí abundancia,

riqueza. Aparece en Hch 19.25. Cf. euporeo, estar bien provisto, prosperar (Hch 11.29).

4. mamonas (μαμωνᾶς, 3126), palabra aramea común para riquezas, relacionada con la palabra

hebrea que significa firme, constante (de donde se deriva amén); de ahí aquello en que se puede confiar.

Gesenius la considera como derivada de una palabra hebrea que significa «tesoro» (Gn 43.23). Es

personificada en Mt 6.24; Lc 16.9;11.13.

5. timiotes (τιμιότης, 5094), suntuosidad (de simios, valorado en gran precio, costoso; cf. con

polutimo en PRECIO), está relacionado con tie, honor, precio. Se usa en Ap 18.19, con referencia a

Babilonia.

ENROLLAR

1. jeilisso (ηἱλίσσω, 1667), o jelisso, enrollar. Se usa: (a) de enrollar algo como un manto:

«envolverás», ilustrativo de los cielos (Heb 1.12); (b) del enrollamiento de un pergamino (Ap 6.14),

ilustrativo de la apertura de los cielos.

2. entulisso (ἐντυλίσσω, 1794), envolver, enrollar alrededor. Se traduce «enrollado» en Jn 20.7,

del sudario con el que se había cubierto la cabeza del Señor Jesús antes de ser sepultado. La RV pudiera

sugerir que este sudario había sido envuelto y puesto en un cierto lugar de la tumba, mientras que, como

sucedió con los lienzos en los que había sido envuelto el cuerpo, el sudario estaba tal como había sido

arrollado sobre su cabeza, evidencia, para aquellos que miraron dentro de la tumba, del hecho de su

resurrección sin perturbación alguna de los lienzos ni por amigo ni enemigo cuando tuvo lugar el cambio.

Va seguido de en y traducido «envolvió» en Mt 27.59, un significado y construcción que Moulton y

Milligan ilustran de los papiros; en Lc 23.53 va seguido del dativo del nombre sindon, tejido de lino,

usado instrumentalmente. Véase ENVOLVER.

3. ptusso (πτύσσω, 4428), doblar. Se usa de un rollo de pergamino (Lc 4.20: «enrollando»). Cf.

anaptusso, abrir (v. 17).

ENSANCHAR

platuno (πλατύνω, 4115), ensanchar (de platus, ancho). Se traduce «se ha ensanchado» (2 Co

6.11), y «ensanchaos» (v. 13), metafóricamente; del sentido primario de libertad viene el del gozo que

resulta de ella; Mt 23.5: «ensanchan», literalmente. Cf. platos, anchura, y plateia, calle.

ENSENADA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!