14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

empleko (ἐμπλέκω, 1707), tejer dentro (en, en; pleko, tejer), de ahí, metafóricamente,

involucrarse, enredarse. Se usa en la voz pasiva en 2 Ti 2.4: «se enreda»; 2 P 2.20: «enredándose». En la

LXX, Pr 28.18.

ENRIQUECER, RICO, RIQUEZA

A. Verbos

1. plouteo (πλουτέω, 4147), ser rico; en el tiempo aoristo o puntual, enriquecer. Se usa: (a)

literalmente (Lc 1.53: «los ricos»; participio presente, lit.: «aquellos siendo ricos»; 1 Ti 6.9: «los que

quieren enriquecerse»; v. 18: «que sean ricos»; Ap 18.3,15: «se han enriquecido»; v. 19: «se habían

enriquecido»; estos tres últimos todos en tiempo aoristo); (b) metafóricamente, de Cristo (Ro 10.12; este

pasaje destaca el hecho de que Cristo es el Señor; véase v. 9); del enriquecimiento de los creyentes por

cuanto Él se hizo pobre (2 Co 8.9; expresando el tiempo aoristo lo completo de la acción, con resultados

permanentes); lo mismo en Ap 3.18, donde el enriquecimiento espiritual se condiciona a la justicia de la

vida y de la conducta (véase ORO, Nº 2); de un falso sentido de posesión de riquezas (1 Co 4.8, aoristo:

«ya estáis ricos»; Ap 3.17, tiempo perfecto: «me he enriquecido»); de no ser rico para con Dios (Lc

12.21).

2. ploutizo (πλουτίζω, 4148), hacer rico (de C, Nº 1, riqueza/s). Se usa metafóricamente, de

riquezas espirituales (1 Co 1.5: «fuisteis enriquecidos»; 2 Co 6.10: «enriqueciendo»; 2 Co 9.11: «para que

estéis enriquecidos»).

B. Adjetivo

plousios (πλούσιος, 4145), relacionado con A, Nº 1 y C, Nº 1. Se usa: (l) literalmente: (a)

adjetivamente, con un nombre expresado separadamente (Mt 27.57; Lc 12.16; 14.12; 16.1,19); sin nombre

(Lc 18.23; 19.2); (b) como nombre, singular, un hombre rico, no expresándose el nombre (Mt 19.23,24;

Mc 10.25; 12.41; Lc 16.21,22; 18.25; Stg 1.10,11); en plural (Mc 12.41; Lc 6.24; 21.1; 1 Ti 6.17; Stg 2.6;

5.1; Ap 6.15 y 13.16); (II) metafóricamente, de Dios (Ef 2.4: «en misericordia»); de Cristo (2 Co 8.9); de

creyentes (Stg 2.5: «ricos en fe»; Ap 2.9); en general de enriquecimiento espiritual; 3.17, de un falso

sentido de enriquecimiento.

Nota: Para piotes, traducido en Ro 11.17 «rica savia», véase SAVIA. (En la RV se traduce «grosura»).

C. Nombres

1. ploutos (πλοῦτος, 4149) se usa en forma singular: (1) de riquezas materiales, mal utilizadas (Mt

13.22; Mc 4.19; Lc 8.14; 1 Ti 6.17; Stg 5.2; Ap 18.17); (II) de riquezas espirituales y morales: (a)

poseídas por Dios y ejercidas hacia los hombres (Ro 2.4: «de su bondad, paciencia y longanimidad»; 9.23

y Ef 3.16: «de su gloria»), esto es, de su manifestación en gracia hacia los creyentes; Ro 11.33, de su

sabiduría y conocimiento; Ef 1.7 y 2.7: «de su gracia»; 1.8: «de la gloria de su herencia en los santos; 3.8:

«de Cristo»; Flp 4.19: «en gloria en Cristo Jesús»; Col 1.27: «de la gloria de este misterio … Cristo en

vosotros, la esperanza de gloria»; (b) a ser adscritas a Cristo (Ap 5.12); (c) de los efectos del evangelio

sobre los gentiles (Ro 11.12, dos veces); (d) de la plena certeza de pleno entendimiento con respecto al

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!