14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

«se ha embotado»; VM: «se ha hecho estúpido» y «se ha embotado», respectivamente; NVI: «se ha

encallecido» en los dos pasajes).

ENJUGAR

1. ekmasso (ἐκμάσσω, 1591), enjugar fuera (ek), secar. Se usa de la acción de enjugar las

lágrimas vertidas sobre los pies de Cristo (Lc 7.38: «enjugaba»; v. 44: «ha enjugado»; Jn 11.2: «enjugó»;

12.3: «enjugó»); de la acción de Cristo de enjugar los pies de los discípulos (Jn 13.5).

2. exaleifo (ἐξαλείφω, 1813), enjugar (ek, o ex, fuera; aleifo, ungir). Metafóricamente de

enjugar lágrimas de los ojos (Ap 7.17; 21.4). Véanse ANULAR, BORRAR.

ENLOQUECER, LOCO, LOCURA

A. Verbos

1. moraino (μωραίνω, 3471) se usa: (a) en el sentido causal, «enloquece»; transitivamente (1 Co

1.20: «¿No ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?)»; (b) en el sentido pasivo, hacerse necio (Ro

1.22); en Mt 5.13 y Lc 14.34 se dice de la sal que ha perdido su sabor, volviéndose insípida. Véanse

DESVANECER, NECIO.

2. existemi (ἐξίστημι, 1839) significa primaria y literalmente poner fuera de posición, desplazar;

de ahí: (a) asombrar, o estar atónito; (b) estar fuera de la propia mente, estar fuera de sí, estar loco (Mc

3.21: «está fuera de sí»; 2 Co 5.13: «si estamos locos»); en este último pasaje se contrasta con sofroneo,

ser sobrio, estar cuerdo. Véanse ASOMBRARSE, (ESTAR) ENGAÑAR, LOCO, MARAVILLAR(SE).

3. mainomai (μαίνομαι, 3105), estar loco, estar fuera de sí. Se dice de uno que parece haber

perdido el juicio, traducido con la frase «estar loco» en Hch 12.15; 26.24,25; 1 Co 14.23; en Jn 10.20:

«está fuera de sí». Véanse FUERA.

4. parafroneo (παραφρονέω, 3912), estar fuera de sí (de para, contrario a, y fren, mente), estar

loco (2 Co 11.23: «como si estuviera loco»).

B. Adjetivo

afron (ἄφρων, 878) significa «sin razón» (a, privativo; fren, mente), «carencia de salud y

sobriedad mental, un hábito de mente desenfrenado y carente de consideración» (Hort), o «la carencia de

la percepción razonable de la realidad de las cosas naturales y espirituales … o el imprudente

ordenamiento de la propia vida con respecto a la salvación» (G. Vos, en Hastings’ Bible Dictionary); se

traduce como «necio/s» (Lc 11.40; 12.20; 1 Co 15.36; 2 Co 11.19; 12.11); «indocto» (Ro 2.20); «loco» (2

Co 11.16, dos veces); «insensato» (2 Co 12.6; Ef 5.17; 1 P 2.15). véanse INDOCTO, INSENSATO, NECIO.

Nota: El nombre mania, que tiene su trasliteración al castellano en la palabra manía, denota insania,

locura, se traduce como «loco» en Hch 26.24: «las muchas letras te vuelven loco»; lit.: «te están

volviendo a la locura».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!