14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

anethon (ἄνηθον, 432), eneldo. Se usaba para alimentación y encurtidos (Mt 23.23).

ENEMIGO, ENEMISTAD, ENEMISTAR

A. Adjetivo

ecthros (ἐχθρός, 2190), adjetivo, denotando primariamente aborrecido u odioso; relacionado con

echthos, odio; quizás asociado con ektos, afuera; de ahí, en el sentido activo, denota aborreciente,

hostil. Se usa como nombre, significando enemigo, adversario. Se dice: (a) del diablo (Mt 13.19; Lc

10.19); (b) de la muerte (1 Co 15.26); (c) del creyente profesante que quisiera hacerse amigo del mundo,

haciéndose entonces enemigo de Dios (Stg 4.4); (d) de hombres opuestos a Cristo (Mt 13.25,28; 22.44;

Mc 12.36; Lc 19.27; 20.43; Hch 2.35; Ro 11.28; Flp 3.18; Heb 1.13; 10.13); o a sus siervos (Ap 11.5,12);

a la nación de Israel (Lc 1.71,74; 19.43); (e) de alguien opuesto a la justicia (Hch 13.10); (f) de Israel en

su enajenación de Dios (Ro 11.28); (g) de los no regenerados en su actitud hacia Dios (Ro 5.10; Co

11.21); (h) de los creyentes en su estado anterior (2 Ts 3.15); (i) de enemigos (Mt 5.43,44; 10.36; Lc

6.27,35; Ro 12.20; 1 Co 15.25); del apóstol Pablo debido a que les decía la verdad a los creyentes (Gl

4.16). Cf. B, enemistad.

B. Nombre

ecthra (ἔχθρα, 2189), del adjetivo ecthros (véase A). Se traduce «enemistad» en Ro 8.7;

«enemistades» en Gl 5.20; Ef 2.14,16; «enemistad» en Stg 4.4. En Lc 23.12 se traduce como participio:

«enemistados», lit.: «Habían estado en enemistad». Es el término contrario a agape, amor.

C. Verbo

Nota: En Lc 23.12 se traduce el nombre ecthra (véase B) como participio: «estaban enemistados»

(lit.: en enemistad).

ENFERMAR, ENFERMEDAD, ENFERMO

A. Verbos

1. astheneo (ἀσθενέω, 770), lit.: estar débil (a, negativo; sthenos, fortaleza). Se traduce estar

enfermo (p.ej., en Mt 25.36; el v. 39 también en los mss. más acreditados, traducido solo como

«enfermo»; algunos mss. tienen aquí C, Nº 1; Mc 6.56; Jn 4.46; 11.1-3,6; Flp 2.27; Stg 5.14). Con el

verbo «enfermar» se traduce en Hch 9.37; 2 Co 11.29, dos veces; Flp 2.26. Véase DÉBIL, DEBILITAR,

NECESITADO.

2. kamno (κάμνω, 2577), primariamente, trabajar; de ahí, del efecto del constante trabajo, estar

agotado (Heb 12.3). Se traduce «que vuestro ánimo no se canse»; en Stg 5.15: «enfermo»; lit.: «al que

está enfermo». La elección de este verbo, en lugar de la repetición del Nº 1 (v. 14, véase Nº 1), es

sugerente de lo que comúnmente acompaña a la enfermedad, la fatiga de la mente, (esto es lo que

significa este verbo), y que con no poca frecuencia dificulta la recuperación física; de ahí que esta causa

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!