14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

griegos se usaba con mucha mayor frecuencia de uno que era erudito que de uno que era diestro en el uso

de las palabras. El tenía un gran depósito de conocimiento, y lo podía utilizar de una manera

convincente.

EMBAJADA, EMBAJADOR

A. Nombre

presbeia (πρεσβεία, 4242), primariamente, edad, ancianidad, rango; de ello, embajada. Se usa en

Lc 14.32; 19.14.

B. Verbo

presbeuo (πρεσβεύω, 4243) denota: (a) ser más anciano, o el más anciano, anterior en nacimiento

o edad; (b) ser un embajador (2 Co 5.20, y Ef 6.20); para Flm 9, véase bajo ANCIANO. Hay aquí una

sugerencia de que ser un embajador de Cristo involucra la experiencia sugerida por la palabra «anciano».

Eran hombres ancianos los que se elegían como embajadores.

EMBARCAR

1. anago (ἀνάγω, 321), conducir arriba. En diversos pasajes se usa de ir al mar; con el verbo

embarcar se traduce en Hch 20.3; véanse HACER(SE) A LA VELA, NAVEGAR, ZARPAR; véanse también LLEVAR,

OFRECER, PARTIR, SACAR, TRAER.

2. embibazo (ἐμβιβάζω, 1688), poner en (en, en; bibazo; que no se halla en el NT). Se usa de

poner personas a bordo, en un barco (Hch 27.6). En la LXX,2 R 9.28; Pr 4.11.

3. epibaino (ἐπιβαίνω, 1910), ir sobre (epi, sobre; baino, ir). Se usa varias veces en sentido

náutico, traduciéndose con el verbo embarcar en la RVR solo en Hch 21.2; 27.2. En Hch 21.6: «subimos al

barco». Véanse ENTRAR, LLEGAR, SENTAR(SE), SOBRE, SUBIR.

EMBARGO (SIN)

Nota: Este vocablo es traducción de: (1) el adverbio mentoi, sin embargo (Jn 4.27; véanse MAS,

(NO) OBSTANTE, PERO, (EN) VERDAD; (2) ge, partícula que significa «ciertamente», «en verdad», «sin

embargo», y se traduce como «sin embargo» en Lc 11.8; 18.5; véanse AUN, CIERTO, LUEGO, MANERA,

REALMENTE, VERDAD. (3) plen se traduce variadamente como «por lo demás», «sin embargo», «no

obstante», «pero», «salvo», «sino», «sino solamente», etc.; y como «sin embargo» se traduce en la RVR en

Lc 13.33; Flp 4.14; Véanse OBSTANTE, PERO, PUES, SALVO, SINO, SOLAMENTE, etc.

EMBLANQUECER

leukaino (λευκαίνω, 3021), emblanquecer, hacer blanco; relacionado con leukos; véase BLANCO,

A. Se usa en Mc 9.3; figuradamente en Ap 7.14. Véanse BLANCO (HACER), HACER.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!