14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

methuo (μεθύο, 3184) significa estar ebrio de vino. Se traduce «ebrio» en Hch 2.15; «ebria» en Ap

17.6; véase BORRACHO, C, etc.

ECHAR

1. balo (βάλλω, 906), arrojar, echar, en contraste a golpear. Es frecuente en los cuatro Evangelios y

en Apocalipsis; fuera de estos libros solo se usa en Hechos. En Mt 5.30 algunos mss. tienen este verbo:

«echado»; los más acreditados tienen apercomai, irse (VM: «vaya»). Véanse ABONAR, ACOSTAR,

ARROJAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR, IMPONER, METER, PONER, POSTRAR, SEMBRAR, TENDER,

TRAER.

2. amfibalo (αμφιβάλλω, 292), echar alrededor. Aparece en Mc 1.16, traducido «echaban la red».

3. ekbalo (ἐκβάλλω, 1544), echar fuera de, enviar. Es muy frecuente en los Evangelios y en

Hechos; fuera de estos libros, Gl 4.30: «echa fuera»; 2 Jn 10: «expulsa»; Stg 2.25: «los envió»; Ap 11.2:

«déjalo» (VHA: «exclúyelo»). Véanse DEJAR, DESECHAR, DESPEDIR, ENVIAR, EXCLUIR, EXPULSAR, IMPULSAR,

SACAR.

4. embalo (ἐμβάλλω, 1685), echar adentro. Se usa en Lc 12.5: «echar en el infierno».

5. epibalo (ἐπιβάλλω, 1911), arrojar encima, o sobre. Se usa en este sentido en Mc 11.7 y 1 Co

7.35. Se traduce «echar» la mano, varias veces, en el sentido de «apresar» (p.ej., Mc 14.46). Véanse

CORRESPONDER, MANO, PENSAR, PONER, SOBRE, TENDER.

6. katabalo (καταβάλλω, 2598) significa arrojar abajo, derribar (2 Co 4.9: «derribados»; Heb 6.1:

«echando»). Véanse DERRIBAR, FUNDAMENTO. Algunos mss. tienen este verbo en Ap 12.10 (en lugar de

balo).

7. jripto (ῥίπτω, 4495) denota arrojar con un movimiento brusco, echar, tirar; «pusieron» (Mt

15.30); «arrojando» (27.5); «arrojase» (Lc 17.2); «arrojaban» (Hch 22.23); «arrojamos» (27.19);

«echaron» (v. 29); en Mt 9.36 se traduce «dispersas», de ovejas. Véanse ARROJAR, DERRIBAR, DISPERSO,

PONER.

8. aporipto (ἀπορίπτω, 641), echar afuera (Hch 27.43: «se echasen»), de náufragos arrojándose al

mar.

9. epiripto (ἐπιρίπτω, 1977), echar encima; (a) lit.: de echar vestidos sobre un asno (Lc 19.35); (b)

figuradamente, de echar nuestras ansiedades sobre Dios (1 P 5.7).

10. apelauno (ἀπηλαύνω, 556), [apo, de (partitivo) y elauno, sacar de], se usa en Hch 18.16:

«los echó».

11. apercomai (ἀπέρχομαι, 565), irse [apo, de (partitivo) ercomai, ir]. Se traduce con el verbo

«echar» en Mt 5.30, lit.: «vaya al infierno». Véase IR, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!