14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Véase la nota sobre † en la p. iv.

DONDEQUIERA

Véase la nota sobre † en la p. iv.

DORMIR

1. katheudo (καθεύδω, 2518); ir a dormir. Se usa principalmente del dormir natural, y se halla con

la mayor de las frecuencias en los Evangelios, especialmente en Mateo y Lucas. Con referencia a la

muerte, se halla en la afirmación del Señor acerca de la hija de Jairo (Mt 8.24; Mc 5.39; Lc 8.52). En las

Epístolas de Pablo se usa como sigue: (a) del dormir natural (p.ej., 1 Ts 5.7); (b) de indiferencia carnal a

las cosas espirituales de parte de los creyentes (Ef 5.14; 1 Ts 5.6,10, como en Mc 13.36), una condición de

insensibilidad a las cosas divinas involucrándose en ello en conformación al mundo (cf. jupnos, véase

SUEÑO).

2. koimaomai (κοιμάομαι, 2837), se usa del dormir natural (Mt 28.13; Lc 22.45; Jn 11.12; Hch

12.6); de la muerte del cuerpo, pero solo de aquellos que son de Cristo; sin embargo, nunca del mismo

Cristo, aunque Él es «primicia de los que durmieron» (1 Co 15.20); de los santos que partieron antes de

que Cristo viniera (Mt 27.52; Hch 13.36); de Lázaro, mientras Cristo estaba aún sobre la tierra (Jn 11.11);

de los creyentes desde la ascensión (1 Ts 4.13,14,15; Hch 7.60; 1 Co 7.39; 11.30; 15.6,18,51; 2 P 3.4).

Nota: «Este uso metafórico de la palabra dormir es apropiado, por la similitud de apariencia entre un

cuerpo dormido y un cuerpo muerto; por lo general lo que caracteriza a ambos es el reposo y la paz. El

objeto de la metáfora es el de sugerir que, así como el que duerme no deja de existir mientras su cuerpo

duerme, de la misma manera la persona que ha muerto sigue existiendo a pesar de su ausencia de la región

en la que los que permanecen se pueden comunicar, y que, así como se sabe que el sueño es cosa

temporal, lo mismo sucederá con la muerte del cuerpo.

»Que es el cuerpo lo único que está a la vista en esta metáfora es evidente: (a) de la derivación de la

palabra koimaomai, echarse, tenderse, yacer (cf. anastasis, resurrección, de ana, «arriba» e istemi,

hacer estar de pie); cf. Is 14.8, donde para «yaciste» la LXX traduce «dormiste»; (b) del hecho de que en el

NT la palabra resurrección se usa solo del cuerpo; (c) de Dn 12.2, donde a los físicamente muertos se les

describe como « los que duermen (LXX katheudo, como en 1 Ts 5.6) en el polvo de la tierra», lenguaje

este inaplicable a la parte espiritual del hombre; además, cuando el cuerpo vuelve allí de donde provino

(Gn 3.19), el espíritu retorna a Dios que lo dio (Ec 12.7).

»Cuando la estructura física del cristiano (la casa terrena de nuestro tabernáculo, 2 Co 5.1) se disgrega

y vuelve al polvo, la parte espiritual de su sumamente complejo ser, el asiento de su personalidad, parte

para estar con Cristo (Flp 1.23). Y ya que el estado en el que el creyente, ausente del cuerpo, está en el

hogar con el Señor (2 Co 5.6-9), es descrito como «mucho mejor» que el estado presente de gozo en

comunión con Dios y de feliz actividad en su servicio, que por todas partes queda reflejado en los escritos

† † Indica que la palabra bajo consideración (preposición, conjunción o partícula) no se define en el

diccionario.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!