14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nota: El verbo heterodidaskaleo se traduce en 1 Ti 1.3 «no enseñen diferente doctrina»; 6.3:

«enseña otra cosa». Véase DIFERENCIA, A, Nº 2, etc.

DOLENCIA

1. malakia (μαλακία, 3119), denota primariamente delicadeza (cf. malakos, delicado; Mt 11.8,

etc.); de ahí debilidad, enfermedad. Se halla solo en Mateo (4.23; 9.35; 10.1). Es frecuente en la LXX,

p.ej., Gn 42.4; 44.29; Dt 7.15; 28.61; Is 38.9; 53.3.

2. nosos (νόσος, 3554), relacionado con el vocablo latino nocere, dañar (ver el término castellano

nosología), es la palabra usada regularmente para enfermedad, dolencia. Se traduce dolencia en Mt 8.17:

«llevó nuestras dolencias». Véase ENFERMEDAD.

Nota: El adverbio kakos se traduce juntamente con eco, véase TENER, como «tenían dolencias», de

la frase compuesta kakos equein. Véanse ENFERMEDAD, ENFERMO.

DOLER

1. odunao (ὀδυνάω, 3600), traducido «doliéndose» en Hch 20.38; se trata en ATORMENTAR, A, Nº 5.

2. sumpasco (συμπάσχω, 4841), sufrir con (sun, con; y pasco, sufrir). Aparece en Ro 8.17, de

padecer juntamente con Cristo; en 1 Co 12.26 de dolerse juntamente con los miembros del cuerpo.

3. odino (ὠδίνο, 5605), relacionado con odin, dolor de parto. Se usa negativamente en Gl 4.27: «tú

que no tienes dolores de parto», citado de Is 54.1. El apóstol aplica las circunstancias de Sara y Agar, que

era indudablemente lo que Isaías estaba recordando, para mostrar que, en tanto que la promesa de la

gracia había quedado temporalmente reemplazada por las obras de la ley (véase Gl 3.17), esto quedaba

ahora invertido, y, en cumplimiento de la promesa a Abraham, el número de aquellos salvados por el

evangelio excederían mucho a aquellos que afirmaban su adhesión a la ley. Isaías 54 hace referencia

primaria a la futura prosperidad de la nación de Israel restaurada al favor de Dios, pero con frecuencia los

principios subyacentes a los eventos registrados en el AT se extienden mucho más allá de su aplicación

inmediata.

En 4.19 el Apóstol usa metafóricamente esta palabra de un segundo parto de parte suya con respecto a

las iglesias de Galacia; su primer parto había sido liberarlos de la idolatría (v. 8), y ahora era para lograr la

liberación de la esclavitud al judaísmo. No hay aquí sugerencia de una segunda regeneración precisa

debido a una defección. Hay una insinuación de reprensión, como si estuviera preguntando si jamás

habían oído de una madre experimentando segundos dolores de parto por sus hijos.

En Ap 12.2 la mujer es figurativa de Israel; las circunstancias de sus dolores de parto se mencionan en

Is 66.7 (véase también Miq 5.2,3). Históricamente, se invierte el orden natural. El hijo varón, Cristo, fue

dado a luz en su primera venida; los dolores de parto van a tener lugar en el tiempo de «la angustia de

Jacob», la «gran tribulación» (Mt 24.21; Ap 7.14). El objeto en 12.2 al referirse al nacimiento de Cristo es

el de ponerlo en relación con su pueblo terreno de Israel en la época futura de angustia de ellos, de la que

el remanente piadoso, el núcleo de la nación restaurada, será librado (Jer 30.7).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!