14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nota: El verbo diakrino se traduce en Stg 2.4 con la cláusula verbal «hacer distinciones». Véase C,

Nº 1.

B. Adjetivo

entimos (ἔντιμος, 1784), lit.: en honor (en, en; time, honor; véase HONRA, etc.). Se usa del siervo

del centurión (Lc 7.2: «a quien este quería», lit.: «le era muy apreciado»); de abnegados siervos del Señor,

dicho de Epafrodito: «tened en estima» (Flp 2.29); de Cristo, como piedra preciosa (1 P 2.4,6: «preciosa»,

RV, RVR. Cf. timios, en 1.7,19); véase PRECIOSO.

El grado comparativo, entimoteros se usa, en los mss. más acreditados, de grados de honra

asignados a personas invitadas a una fiesta, a unas bodas (Lc 14.8: «más distinguido que tú»). Véanse

también ESTIMA, PRECIOSO.

C. Verbos

1. diakrino (διακρίνω, 1252), lit.: separar totalmente (dia, aparte), hacer distinción. Se traduce

«distinguir» en 1 Co 4.7; en Mt 16.3, se usa de discriminar entre las variables condiciones del cielo.

Véanse DIFERENCIA, DISCERNIR, DISPUTAR, DUDAR, EXAMINAR, JUZGAR.

2. dokimazo (δοκιμάζω, 1381), significa someter a prueba, probar, examinar, con el fin de decidir.

Se traduce «distinguir» en Lc 12.56, del estado del cielo; véanse APROBAR, COMPROBAR, DESIGNAR,

DISTINGUIR, EXAMINAR, PONER, PROBAR, PRUEBA, SOMETER.

DISTINTO

jeteros (ἕτερος, 2087), se traduce «distinto» en Heb 7.15. Implica una diferencia cualitativa. Se

traduce «otro» en casi todas las ocasiones en que aparece. Para un estudio y comparación con alos, véase

OTRO.

DISTRIBUCIÓN

diakonia (διακονία, 1248), el oficio y obra de un diakonos (véase MINISTRO). Se traduce

«distribución» en Hch 6.1 ( R VR, R VR77; R V: «ministerio»). Véase MINISTERIO, etc.

DISTURBIO

taracos (τάραχος, 5017), relacionado con taraque, alboroto, y con tarasso, alborotar, agitar,

turbar. Se traduce «disturbio» en Hch 19.23; «alboroto» en Hch 12.18. Véase ALBOROTO.

rvr Reina Valera Revisada (1960)

rvr77 Reina Valera (revisión de 1977)

rv Reina Valera (revisión de 1909)

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece la

palabra griega bajo consideración.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!