14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

B. Verbo

dicazo (διχάζω, 1369), cortar aparte, dividir en dos partes. Se usa metafóricamente en Mt 10.35:

«para poner en disensión». Véase PONER.

DISENTERÍA

dusenterion (δυσεντέριον, 1420), de donde procede el vocablo castellano disentería. Se traduce

así en Hch 28.8 (RV, RVR, RVR77); enteron denota intestino.

DISERTAR

dialegomai (διαλέγομαι, 1256), denota primariamente ponderar, resolver en la propia mente

(dia, a través; lego, decir); después, conversar, discutir, conferenciar con; con la mayor de las

frecuencias, razonar o discutir con. Se traduce «disertaba» en Hch 20.9 (RV: «disputaba»); 24.25:

«disertaba» (RV, RVR); tanto en estos pasajes como en 20.7: «enseñaba», no se refiere a enseñar mediante

sermón, sino con una presentación de un carácter más conversacional; véanse CONTENDER, DIRIGIR,

DISCUTIR, DISPUTAR, ENSEÑAR. En la LXX, Ex 6.27; Jue 8.1; Is 63.1.

DISFRAZAR

metasquematizo (μετασχηματίζω, 3345), cambiar de apariencia (meta, después, implicando

cambio aquí; squema, véase APARIENCIA, Nº 5). Se traduce «presentado como ejemplo» en 1 Co 4.6,

como instrumento retórico, significando la transferencia mediante una figura; en Flp 3.21:

«transformará», de los cuerpos de los creyentes en su mutación o resurrección en el retorno del Señor; en

2 Co 11.13,14,15, se usa el verbo «disfrazarse», en vez del usado en la: «transfigurarse», de Satanás y de

sus servidores humanos, falsos apóstoles. Véanse EJEMPLO, PRESENTAR, TRANSFORMAR.

DISFRUTAR

1. craomai (χράομαι, 5530), (de cre, es necesario), denota: (a) usar (Hch 27.17: «usaron»; 1 Co

7.21, donde «procúralo más» significa «usa más bien tu servidumbre»; 7.31, donde «los que disfrutan de

este mundo» es seguido por la forma intensificada Nº 2, traducida «disfrutasen», que podría traducirse

mejor como «abusasen» o «usasen del todo»; 9.12: «hemos usado»; v. 15: «me he aprovechado»; 2 Co

1.17: «usé»; 3.12: «usamos»; 13.10: «usar»; 1 Ti 1.8, de usar de la Ley legítimamente, esto es, de una

manera armónica con la intención que ella tenía; 1 Ti 5.23: «usa»); (b) tratar con (Hch 27.3). Véanse

APROVECHAR, TRATAR, USAR. Cf. el activo crao (o kicremi), prestar (Lc 11.5). Véase PRESTAR.

2. katacraomai (καταχράομαι, 2710), lit.: usar en demasía (kata, abajo, y Nº l), se halla en 1

Co 7.31, con referencia al uso que el creyente haga de este mundo; y en 1 Co 9.18: «abusar». En ambos

casos, la VHA traduce con la frase «usar del todo». Véase ABUSAR.

DISGUSTAR

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!